# translation of kpresenter.po to Basque # Ion Gaztañaga , 2005. # Marcos Goienetxe , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:36+0200\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. i18n: file kpresenter.rc line 70 #: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Lerroa" #. i18n: file kpresenter.rc line 77 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Shape" msgstr "Forma" #. i18n: file kpresenter.rc line 89 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatua" #. i18n: file kpresenter.rc line 95 #: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Arra&nge Objects" msgstr "&Kokatu objektuak" #. i18n: file kpresenter.rc line 101 #: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 #: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Align Objects" msgstr "&Lerrokatu objektuak" #. i18n: file kpresenter.rc line 120 #: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&stua" #. i18n: file kpresenter.rc line 131 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Lerrokatu" #. i18n: file kpresenter.rc line 138 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "M&ota" #. i18n: file kpresenter.rc line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Egiaztapen ortografikoa" #. i18n: file kpresenter.rc line 158 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Auto-zuzenketa" #. i18n: file kpresenter.rc line 163 #: rc.cpp:45 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Sli&de Show" msgstr "&Diapositiba-erakusketa" #. i18n: file kpresenter.rc line 220 #: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #. i18n: file kpresenter.rc line 230 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formatua" #. i18n: file kpresenter.rc line 242 #: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testua" #. i18n: file kpresenter.rc line 264 #: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Slide Show" msgstr "Diapositiba-erakusketa" #. i18n: file kpresenter.rc line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #. i18n: file kpresenter.rc line 319 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lerrokadura bertikala" #. i18n: file kpresenter.rc line 362 #: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Flip Objects" msgstr "Alderanztu objektuak" #. i18n: file kpresenter.rc line 533 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" msgstr "E&skalatu irudia 1:1 eskalan erakusteko" #. i18n: file kpresenter.rc line 593 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "Egiaztapen ortografikoaren emaitza" #. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Aurkezpena" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Style:" msgstr "E&stiloa:" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Choose the style or the pattern." msgstr "" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " "standard KDE color chooser dialog." msgstr "" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 #: rc.cpp:160 rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "K&olorea:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "Ize&na:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 #: rc.cpp:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protect si&ze and position" msgstr "Bab&estu tamaina eta proportzioa" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 #: rc.cpp:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "&Mantendu proportzioa" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 #: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posizioa" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 #: rc.cpp:178 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Zabalera:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Altuera:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 #: rc.cpp:184 rc.cpp:476 #, no-c-format msgid "&Top:" msgstr "&Goia:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 #: rc.cpp:187 rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "&Left:" msgstr "E&zkerra:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 #: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gradient:" msgstr "Gradientea" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "C&olors:" msgstr "K&oloreak:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "X-fac&tor:" msgstr "&X-faktorea:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Un&balanced:" msgstr "Oreka &gabea:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Y-factor:" msgstr "&X-faktorea:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 #: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Image &effect:" msgstr "Irudiaren &efektua:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Channel Intensity" msgstr "Kanalaren dentsitatea" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Iraungi" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Lautu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Intentsitatea" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "Desasetu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normaldu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Equalize" msgstr "Ekualizatu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Muga" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Solarize" msgstr "Eguzkiratu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Despeckle" msgstr "Parasitoak kendu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Charcoal" msgstr "Ikatza" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Noise" msgstr "Zarata" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Blur" msgstr "Lausoa" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Edge" msgstr "Ertza" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "Implode" msgstr "Inplosioa" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Oil Paint" msgstr "Olio-margoa" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "Sakabanatu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Shade" msgstr "Itzala" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Wave" msgstr "Uhina" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 #: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 #: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 #: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Color component:" msgstr "Kolorearen osagaia:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Gorria" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Berdea" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Urdina" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Grisa" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Guztiak" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 #: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Color 1:" msgstr "Kolorea 1:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Color 2:" msgstr "Kolorea 2:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intentsitatea:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 #: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "This effect has no options." msgstr "Efektu honek ez du aukerarik." #. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 #: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Faktorea:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Mota:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "Uniformea" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussdarra" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Biderkaketa-Gaussdarra" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Impulse" msgstr "Inpultsua" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "LaPlace" msgstr "LaPlace" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "Color Shading" msgstr "Kolore-itzaldura" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimuta:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 #: rc.cpp:418 rc.cpp:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "Determines the light source and direction." msgstr "Argiaren iturburua eta norabidea zehazten du." #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "Elevation:" msgstr "Altuera:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Anplitudea:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "Wave length:" msgstr "Uhin-luzera:" #. i18n: file insertpagedia.ui line 16 #: rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "Insert Slide" msgstr "Txertatu diapositiba" #. i18n: file insertpagedia.ui line 31 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Before Current Slide" msgstr "Uneko diapositiba baina gehiago" #. i18n: file insertpagedia.ui line 36 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "After Current Slide" msgstr "Uneko diapositibaren ondoren" #. i18n: file insertpagedia.ui line 59 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "Insert &new slide:" msgstr "Txertatu diapositiba &berria:" #. i18n: file insertpagedia.ui line 92 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Use &default template" msgstr "Erabili txantiloi &lehenetsia" #. i18n: file insertpagedia.ui line 103 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Use cu&rrent slide as default" msgstr "Erabili &uneko diapositiba lehenetsi bezala" #. i18n: file insertpagedia.ui line 111 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Choose di&fferent template" msgstr "Hautatu txantiloi ez&berdina" #. i18n: file marginui.ui line 16 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Margin" msgstr "Marjina" #. i18n: file marginui.ui line 38 #: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Marjinak" #. i18n: file marginui.ui line 57 #: rc.cpp:470 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynchronize changes" msgstr "&Sinkronizatu aldaketak" #. i18n: file marginui.ui line 78 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Rig&ht:" msgstr "E&skuina:" #. i18n: file marginui.ui line 105 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "&Bottom:" msgstr "&Behea:" #. i18n: file penstyle.ui line 16 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Pen" msgstr "Arkatza" #. i18n: file penstyle.ui line 19 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 38 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Arrow Style" msgstr "Geziaren estiloa" #. i18n: file penstyle.ui line 41 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "" "Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " "choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 52 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "&Begin:" msgstr "&Hasiera:" #. i18n: file penstyle.ui line 68 #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "&End:" msgstr "&Amaiera:" #. i18n: file penstyle.ui line 92 #: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "This displays a preview of your choices." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 100 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "" "Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " "lines, to dotted and plain lines." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 119 #: rc.cpp:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle:" msgstr "Est&iloa" #. i18n: file penstyle.ui line 133 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "" "Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " "Select Color dialog." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 152 #: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid " pt" msgstr " pt" #. i18n: file penstyle.ui line 155 #: rc.cpp:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the width of the line." msgstr "Sortu diapositiben irudiak" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 #: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Irudia" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Depth" msgstr "Sakonera" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "&1 bit color mode" msgstr "&1 biteko kolore-modua" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "&8 bit color mode" msgstr "&8 biteko kolore-modua" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "1&6 bit color mode" msgstr "1&6 biteko kolore-modua" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&32 bit color mode" msgstr "&32 biteko kolore-modua" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "&Default color mode" msgstr "Kolore-modu &lehenetsia" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" msgstr "&Bihurtu RGB irudia BRG irudira" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Gra&yscale" msgstr "Gr&is-eskala" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Distira:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 16 #: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Tarta" #. i18n: file piepropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 30 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "" "You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 38 #: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Mota:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 49 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&Length:" msgstr "&Luzera:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 74 #: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 #, fuzzy, no-c-format msgid " °" msgstr "0°" #. i18n: file piepropertyui.ui line 83 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "Set here the start position." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 100 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Set the arc length of your pie." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 108 #: rc.cpp:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start position:" msgstr "Y posizioa (%1):" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 #: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Set here the number of corners of the polygon." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 #: rc.cpp:613 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sharpness:" msgstr "&Enfokatze-maila" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Corn&ers:" msgstr "&Izkinak:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Errektangelua" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." msgstr "" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 #: rc.cpp:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical declination:" msgstr "Deklinazio b&ertikala:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 #: rc.cpp:631 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal declination:" msgstr "Deklinazio &horizontala:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 #: rc.cpp:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the horizontal declination." msgstr "Deklinazio &horizontala:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 #: rc.cpp:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the vertical declination." msgstr "Deklinazio b&ertikala:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "" "You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " "and horizontal using this button." msgstr "" #. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 #: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 #: rc.cpp:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ngle:" msgstr "Angelua:" #. i18n: file shadowdialog.ui line 16 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #. i18n: file shadowdialog.ui line 64 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Color && Distance" msgstr "Kolorea eta distantzia" #. i18n: file shadowdialog.ui line 121 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #. i18n: file shadowdialog.ui line 146 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Norabidea" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Slide Transition" msgstr "Diapositiben transizioa" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Aurrebista" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "&Effect:" msgstr "&Efektua:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 #: rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "&Abiadura:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "So&und effect" msgstr "Soi&nu-efektua" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "&File:" msgstr "&Fitxategia:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Automatic &transition to the next slide after:" msgstr "Automatikoki aldatu &hurrengo diapositibara honen ondoren:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 #: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " segundu" #. i18n: file textpropertyui.ui line 24 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Prot&ect content" msgstr "Bab&estu edukina" #: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" "Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " "just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " "by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" msgstr "Erabili diapositiba nagusiaren atzeko planoa" #: KPrBackDia.cpp:108 msgid "Background type:" msgstr "Atzeko planoaren mota:" #: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 msgid "Color/Gradient" msgstr "Kolorea/gradientea" #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Arrunta" #: KPrBackDia.cpp:130 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente bertikala" #: KPrBackDia.cpp:131 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontala" #: KPrBackDia.cpp:132 msgid "Diagonal Gradient 1" msgstr "Gradiente diagonala 1" #: KPrBackDia.cpp:133 msgid "Diagonal Gradient 2" msgstr "Gradiente diagonala 2" #: KPrBackDia.cpp:134 msgid "Circle Gradient" msgstr "Gradiente zirkularra" #: KPrBackDia.cpp:135 msgid "Rectangle Gradient" msgstr "Gradiente laukizuzena" #: KPrBackDia.cpp:136 msgid "PipeCross Gradient" msgstr "Hodi-gurutze gradientea" #: KPrBackDia.cpp:137 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Piramide gradientea" #: KPrBackDia.cpp:150 msgid "Unbalanced" msgstr "Orekagabea" #: KPrBackDia.cpp:155 msgid "X-factor:" msgstr "X-faktorea:" #: KPrBackDia.cpp:162 msgid "Y-factor:" msgstr "Y-faktorea:" #: KPrBackDia.cpp:177 msgid "View mode:" msgstr "Ikuspegi modua:" #: KPrBackDia.cpp:181 msgid "Scaled" msgstr "Eskalatua" #: KPrBackDia.cpp:182 msgid "Centered" msgstr "Zentratua" #: KPrBackDia.cpp:183 msgid "Tiled" msgstr "Lauza moduan" #: KPrBackDia.cpp:188 msgid "&Location:" msgstr "&Kokalekua:" #: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 msgid "Apply &Global" msgstr "Aplikatu &globala" #: KPrBackDia.cpp:225 msgid "&Reset" msgstr "Be&rrezarri" #: KPrBrushProperty.cpp:44 #, fuzzy msgid "Single Color" msgstr "&Ezarri koloreak" #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:47 msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 msgid "%1% Fill Pattern" msgstr "% %1 betegarri-eredua" #: KPrBrushProperty.cpp:68 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Lerro horizontalak" #: KPrBrushProperty.cpp:69 msgid "Vertical Lines" msgstr "Lerro bertikalak" #: KPrBrushProperty.cpp:70 msgid "Crossing Lines" msgstr "Lerro gurutzatuak" #: KPrBrushProperty.cpp:71 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Lerro diagonalak ( / )" #: KPrBrushProperty.cpp:72 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Lerro diagonalak ( \\ )" #: KPrBrushProperty.cpp:73 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Lerro gurutzatu diagonalak" #: KPrBrushProperty.cpp:90 #, fuzzy msgid "Diagonal 1" msgstr "Gradiente diagonala 1" #: KPrBrushProperty.cpp:91 #, fuzzy msgid "Diagonal 2" msgstr "Gradiente diagonala 2" #: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 msgid "Rectangle" msgstr "Errektangelua" #: KPrBrushProperty.cpp:94 #, fuzzy msgid "PipeCross" msgstr "Hodi-gurutze gradientea" #: KPrBrushProperty.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pyramid" msgstr "Piramide gradientea" #: KPrCanvas.cpp:868 msgid "" "The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua diapositiba nagusiarena da. Objektua " "diapositiba nagusian bakarrik edita daiteke.\n" "Hara joan nahi duzu?" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" msgstr "Objektuaren tamaina gorantz aldatu" #: KPrCanvas.cpp:1227 msgid "Resize Object Down" msgstr "Objektuaren tamaina behera aldatu" #: KPrCanvas.cpp:1230 msgid "Resize Object Left" msgstr "Objektuaren tamaina ezkerrera aldatu" #: KPrCanvas.cpp:1233 msgid "Resize Object Right" msgstr "Objektuaren tamaina eskuinera aldatu" #: KPrCanvas.cpp:1236 msgid "Resize Object Left && Up" msgstr "Objektuaren tamaina ezkerrera eta gorantz aldatu" #: KPrCanvas.cpp:1239 msgid "Resize Object Left && Down" msgstr "Objektuaren tamaina ezkerrera eta gorantz aldatu" #: KPrCanvas.cpp:1242 msgid "Resize Object Right && Up" msgstr "Objektuaren tamaina eskuinera eta behera aldatu" #: KPrCanvas.cpp:1245 msgid "Resize Object Right && Down" msgstr "Objektuaren tamaina eskuinera eta behera aldatu" #: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 msgid "Change Rotation" msgstr "Aldatu biraketa" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" "Irakurketarako bakarrik den edukina ezin da aldatu. Ez da aldaketarik onartuko." #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Jarraitu" #: KPrCanvas.cpp:2314 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Marrazketa modua" #: KPrCanvas.cpp:2316 msgid "&Goto Slide..." msgstr "&Joan diapositibara..." #: KPrCanvas.cpp:2318 msgid "&End" msgstr "&Amaiera" #: KPrCanvas.cpp:2408 msgid "Change Text Font" msgstr "aldatu testuaren letra-tipoa" #: KPrCanvas.cpp:2424 msgid "Set Text Color" msgstr "Ezarri testuaren kolorea" #: KPrCanvas.cpp:2444 msgid "Set Text Background Color" msgstr "Ezarri testuaren atzeko planorean kolorea" #: KPrCanvas.cpp:2463 msgid "Make Text Bold" msgstr "Loditu testua" #: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 msgid "Make Text Italic" msgstr "Etzan testua" #: KPrCanvas.cpp:2501 msgid "Underline Text" msgstr "Azpimarratu testua" #: KPrCanvas.cpp:2539 msgid "Set Text Font" msgstr "Ezarri testuaren letra-tipoa" #: KPrCanvas.cpp:2558 msgid "Change Text Size" msgstr "Aldatu testuaren tamaina" #: KPrCanvas.cpp:2578 msgid "Set Text Subscript" msgstr "Ezarri testuaren azpindizea" #: KPrCanvas.cpp:2597 msgid "Set Text Superscript" msgstr "Ezarri testuaren goi-indizea" #: KPrCanvas.cpp:2616 msgid "Apply Default Format" msgstr "Aplikatu formatu lehenetsia" #: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 msgid "Increase Font Size" msgstr "Handitu letra-tipoaren tamaina" #: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Txikiagotu letra-tipoaren tamaina" #: KPrCanvas.cpp:2675 msgid "Set Text Align" msgstr "Ezarri testuaren lerrokadura" #: KPrCanvas.cpp:2694 msgid "Change Tabulators" msgstr "Aldatu tabuladoreak" #: KPrCanvas.cpp:2718 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Handitu parrafoaren sakonera" #: KPrCanvas.cpp:2748 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Txikiagotu parrafoaren sakonera" #: KPrCanvas.cpp:2773 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Aldatu lehenengo lerroaren koska" #: KPrCanvas.cpp:2792 msgid "Change Left Indent" msgstr "Aldatu ezkerreko koska" #: KPrCanvas.cpp:2811 msgid "Change Right Indent" msgstr "Aldatu eskuineko koska" #: KPrCanvas.cpp:3143 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Erakusketaren amaiera. Klikatu irtetzeko." #: KPrCanvas.cpp:3559 msgid "Printing..." msgstr "Inprimatzen..." #: KPrCanvas.cpp:4395 #, fuzzy msgid "Scale to Original Size" msgstr "Eska&latu jatorrizko tamainara" #: KPrCanvas.cpp:4461 msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" msgstr "Eskalatu irudia aurkezpen-moduan 1:1 eskalan erakutsi dadin" #: KPrCanvas.cpp:5322 msgid "Extend Text Contents to Height" msgstr "Hedatu testuaren edukina altuerara" #: KPrCanvas.cpp:5348 msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Hedatu testua edukinera" #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Lerrokatu objektuak ezkerrean" #: KPrCanvas.cpp:5476 msgid "Align Objects Top" msgstr "Lerrokatu objektuak goian" #: KPrCanvas.cpp:5479 msgid "Align Objects Right" msgstr "Lerrokatu objektuak eskuinean" #: KPrCanvas.cpp:5482 msgid "Align Objects Bottom" msgstr "Lerrokatu objektuak behean" #: KPrCanvas.cpp:5485 msgid "Align Objects Centered (horizontal)" msgstr "Lerrokatu objektuak zentruan (horizontalki)" #: KPrCanvas.cpp:5488 msgid "Align Objects Center/Vertical" msgstr "Lerrokatu objektuak zentruan (bertikalki)" #: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 msgid "Close Object" msgstr "Itxi objektua" #: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 msgid "Closed Freehand" msgstr "Eskuhutsezko itxia" #: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 msgid "Closed Polyline" msgstr "Polilerro itxia" #: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 msgid "Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Bezier kurba kubiko itxia" #: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 msgid "Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Bezier kurba kuadratiko itxia" #: KPrCommand.cpp:1338 msgid "Modify Slide Transition" msgstr "Aldatu diapositiben transizioa" #: KPrCommand.cpp:1340 msgid "Modify Slide Transition For All Pages" msgstr "Aldatu diapositiben transizioa orri guztietan" #: KPrConfig.cpp:83 msgid "Configure KPresenter" msgstr "Konfiguratu KPresenter" #: KPrConfig.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: KPrConfig.cpp:92 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: KPrConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Egiaztapen ortografikoa" #: KPrConfig.cpp:96 #, fuzzy msgid "Spellchecker Behavior" msgstr "Egiaztatzaile ortografikoaren portamoldea" #: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 msgid "Misc" msgstr "Miszelanea" #: KPrConfig.cpp:104 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentuaren ezarpenak" #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Tresnen ezarpen lehenetsiak" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Paths" msgstr "Bide-izenak" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Path Settings" msgstr "Bide-izenen ezarpenak" #: KPrConfig.cpp:120 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:120 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Bide-izenen ezarpenak" #: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 msgid "Change Config" msgstr "Aldatu konfigurazioa" #: KPrConfig.cpp:230 msgid "Show rulers" msgstr "Erakutsi erregelak" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" "When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " "slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " "slide." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" msgstr "Erakutsi egoera-barra" #: KPrConfig.cpp:236 msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:243 msgid "Number of recent files:" msgstr "Oraintsuko fitxategi kopurua:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" "Set the number of recent files which will be opened using the File->" "Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " "is 20 and the minimum is 1." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:256 msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" msgstr "Atzeko planoko objektuaren kolorea:" #: KPrConfig.cpp:327 msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " "text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " "you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " "the background color. The Defaults button restores the original settings." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: KPrConfig.cpp:339 msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:436 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Desegin/berregin muga:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " "keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " "(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " "earlier actions will be forgotten." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" msgstr "Bistaratu estekak" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" "When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" "Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " "Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " "color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " "will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " "slides and the slide show." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" msgstr "&Azpimarratu esteka guztiak" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" "If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " "is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" msgstr "Bistaratu iruzkinak" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" "Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" "Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " "show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " "small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " "them or copy the text." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" msgstr "Bistaratu eremu-kodea" #: KPrConfig.cpp:461 msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " "variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " "Variable menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" msgstr "Inprimatu diapositiben oharrak" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" "If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " "separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " "Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" "Show notebar menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: KPrConfig.cpp:477 #, fuzzy msgid "Horizontal grid size:" msgstr "Gradiente horizontala" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" "Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " "is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:486 #, fuzzy msgid "Vertical grid size:" msgstr "Gradiente bertikala" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" "Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " "is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Aldatu estekak bistaratzeko agindua" #: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Aldatu eremu-kodeak bistaratzeko agindua" #: KPrConfig.cpp:611 msgid "Document Defaults" msgstr "Dokumentuaren lehenespenak" #: KPrConfig.cpp:622 msgid "Default font:" msgstr "Letra-tipo lehenetsia:" #: KPrConfig.cpp:631 msgid "Choose..." msgstr "Hautatu..." #: KPrConfig.cpp:632 msgid "" "Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" msgstr "Hizkuntza orokorra:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" "Use this drop down box to determine the default language for the document. This " "setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Hitz zatiketa automatikoa" #: KPrConfig.cpp:656 msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" msgstr "Sortu babes-kopia" #: KPrConfig.cpp:666 msgid "" "If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " "your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" msgstr "Auto-gorde (min):" #: KPrConfig.cpp:673 msgid "No autosave" msgstr "Ez auto-gorde" #: KPrConfig.cpp:674 msgid "min" msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" "You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " "set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " "autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" msgstr "Hasierako orriaren zenbakia:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" "Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:684 #, fuzzy msgid "Tab stop:" msgstr "Tabulazio-tartea (%1):" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" "Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " "to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " "use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " "example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " "centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " "the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " "cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" msgstr "Kurtsorea" #: KPrConfig.cpp:698 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Kurtsoarea eskualde babestuan" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " "document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " "protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" msgstr "Txertakuntza zuzeneko kurtsorea" #: KPrConfig.cpp:704 msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " "mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " "new location in the document.\n" "When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " "you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " "manually paste the text in the new location." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Aldatu hasierako orriaren zenbakia" #: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Aldatu tabuladore-tarteen balioa" #: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 msgid "Outl&ine" msgstr "&Ingurunea" #: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 msgid "&Fill" msgstr "&Betegarria" #: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 msgid "&Rectangle" msgstr "E&rrektangelua" #: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 msgid "Polygo&n" msgstr "Poligo&noa" #: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 msgid "&Pie" msgstr "&Tarta" #: KPrConfig.cpp:944 msgid "Type" msgstr "Mota" #: KPrConfig.cpp:945 msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 msgid "Picture Path" msgstr "Irudiaren bide-izena" #: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 msgid "Backup Path" msgstr "Babes-kopiaren bide-izena" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " "The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " "Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Aldatu bide-izena..." #: KPrConfig.cpp:958 msgid "" "When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " "unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " "standard KDE file dialog." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1047 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1054 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1055 msgid "Speak &What's This?" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1057 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1058 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1063 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1070 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 msgid "Custom Slide Show" msgstr "Diapositiba-erakusketa pertsonalizatua" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 msgid "&Modify..." msgstr "&Aldatu..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Ko&piatu" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 msgid "Test" msgstr "Probatu" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 msgid "(Copy %1)" msgstr "(Kopiatu %1)" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definitu diapositiba-erakusketa pertsonalizatua" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 msgid "Existing slides:" msgstr "Existitzen diren diapositibak:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 msgid "Selected slides:" msgstr "Hautatutako diapositibak:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 msgid "Custom Slide Show name is already used." msgstr "Diapositiba-erakusketaren izen pertsonalizatua erabilita dago." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "You did not select any slides. Please select some slides." msgstr "Ezin duzu diapositibarik hautatu. Hautatu batzuk." #: KPrDocument.cpp:1602 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1615 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" "This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" "Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " "office:master-styles." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" "You don't appear to have PERL installed.\n" "It is needed to convert this document.\n" "Please install PERL and try again." msgstr "" "Badirudi ez duzula Perl instalatuta.\n" "Hau dokumentu hau bihurtzeko behar da.\n" "Instalatu Perl eta saiatu berriro." #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" "parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " "line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Errorea dokumentu nagusia prozesatzen (KPresenter-en formatu batetik bihurtua) " "Lerroa: %1, Zutabea: %2\n" "Errore-mezua: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 msgid "Insert Part Object" msgstr "Txertatu osagai-objektua" #: KPrDocument.cpp:2371 msgid "Invalid document, DOC tag missing." msgstr "Dokumentu baliogabea, DOC etiketa falta da." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" "Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " "application/vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Dokumentu baliogabea, mime motan application/x-kpresenter " "edoapplication/vnd.kde.kpresenter espero zen. Jaso dena: %1" #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" msgstr "Itsatsi objektuak" #: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 msgid "Delete Slide" msgstr "Ezabatu diapositiba" #: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 msgid "Set New Options" msgstr "Ezarri aukera berriak" #: KPrDocument.cpp:3912 msgid "Move Slide" msgstr "Mugitu diapositiba" #: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 msgid "Duplicate Slide" msgstr "Bikoiztu diapositiba" #: KPrDocument.cpp:3975 msgid "Paste Slide" msgstr "Itsatsi diapositiba" #: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 msgid "Insert File" msgstr "Txertatu fitxategia" #: KPrDocumentIface.cpp:148 msgid "Insert New Slide" msgstr "Txertatu diapositiba berria" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 msgid "Duplicate Object" msgstr "Bikoiztu objektua" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 msgid "Number of copies:" msgstr "Kopia kopurua:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 msgid "Rotation angle:" msgstr "Biraketa angelua:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 #, fuzzy msgid "Increase width:" msgstr "Handitu zabalera (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 #, fuzzy msgid "Increase height:" msgstr "Handitu altuera (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "X desplazamendua (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Y desplazamendua (%1):" #: KPrEffectDia.cpp:64 msgid "Appear" msgstr "Agerpena" #: KPrEffectDia.cpp:70 msgid "Order of appearance:" msgstr "Agerpen-ordena:" #: KPrEffectDia.cpp:81 msgid "Effect (appearing):" msgstr "Efektua (agerpena):" #: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 msgid "No Effect" msgstr "Efekturik ez" #: KPrEffectDia.cpp:87 msgid "Come From Right" msgstr "Eskuinetik dator" #: KPrEffectDia.cpp:88 msgid "Come From Left" msgstr "Ezkerretik dator" #: KPrEffectDia.cpp:89 msgid "Come From Top" msgstr "Goitik dator" #: KPrEffectDia.cpp:90 msgid "Come From Bottom" msgstr "Behetik dator" #: KPrEffectDia.cpp:91 msgid "Come From Right/Top" msgstr "Eskuin-goitik dator" #: KPrEffectDia.cpp:92 msgid "Come From Right/Bottom" msgstr "Eskuin-behetik dator" #: KPrEffectDia.cpp:93 msgid "Come From Left/Top" msgstr "Ezkerretik dator" #: KPrEffectDia.cpp:94 msgid "Come From Left/Bottom" msgstr "Ezker-behetik dator" #: KPrEffectDia.cpp:95 msgid "Wipe From Left" msgstr "Garbitu ezkerretik" #: KPrEffectDia.cpp:96 msgid "Wipe From Right" msgstr "Garbitu eskuinetik" #: KPrEffectDia.cpp:97 msgid "Wipe From Top" msgstr "Garbitu goitik" #: KPrEffectDia.cpp:98 msgid "Wipe From Bottom" msgstr "Garbitu behetik" #: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 msgid "Speed:" msgstr "Abiadura:" #: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 #: KPrTransEffectDia.cpp:245 msgid "Slow" msgstr "Mantsoa" #: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 #: KPrTransEffectDia.cpp:246 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 #: KPrTransEffectDia.cpp:247 msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: KPrEffectDia.cpp:116 msgid "Effect (object specific):" msgstr "Efektua (objektu zehatza):" #: KPrEffectDia.cpp:126 msgid "Paragraph After Paragraph" msgstr "Parrafoa parrafoaren ondoren" #: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 msgid "Timer of the object:" msgstr "Objektuaren kronometroa:" #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Soinu-efektua" #: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 msgid "File name:" msgstr "Fitxategiaren izena:" #: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Gesagertu" #: KPrEffectDia.cpp:205 msgid "Order of disappearance:" msgstr "Agerpen-ordena:" #: KPrEffectDia.cpp:213 msgid "Effect (disappearing):" msgstr "Efektua (desagerpena):" #: KPrEffectDia.cpp:219 msgid "Disappear to Right" msgstr "Desagertu eskuinera" #: KPrEffectDia.cpp:220 msgid "Disappear to Left" msgstr "Desagertu ezkerrera" #: KPrEffectDia.cpp:221 msgid "Disappear to Top" msgstr "Desagertu gorantz" #: KPrEffectDia.cpp:222 msgid "Disappear to Bottom" msgstr "Desagertu behera" #: KPrEffectDia.cpp:223 msgid "Disappear to Right/Top" msgstr "Desagertu eskuin-gorantz" #: KPrEffectDia.cpp:224 msgid "Disappear to Right/Bottom" msgstr "Desagertu eskuin-behera" #: KPrEffectDia.cpp:225 msgid "Disappear to Left/Top" msgstr "Desagertu ezker-gorantz" #: KPrEffectDia.cpp:226 msgid "Disappear to Left/Bottom" msgstr "Desagertu ezker-behera" #: KPrEffectDia.cpp:227 msgid "Wipe to Left" msgstr "Garbitu ezkerrera" #: KPrEffectDia.cpp:228 msgid "Wipe to Right" msgstr "Garbitu eskuinera" #: KPrEffectDia.cpp:229 msgid "Wipe to Top" msgstr "Garbitu gorantz" #: KPrEffectDia.cpp:230 msgid "Wipe to Bottom" msgstr "Garbitu behera" #: KPrEffectDia.cpp:356 msgid "Assign Object Effects" msgstr "Esleitu objektuaren efektuak" #: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 #: KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 fitxategiak" #: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 #: KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Onartutako fitxategi guztiak" #: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 #: KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Joan diapositibara..." #: KPrGotoPage.cpp:45 msgid "Go to slide:" msgstr "Joan diapositibara:" #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Irudiaren efektua" #: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 msgid "Import Style" msgstr "Inportatu estiloa" #: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 msgid "File name is empty." msgstr "Fitxategi-izena hutsik dago." #: KPrImportStyleDia.cpp:148 msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Fitxategia ez da KPresenter fitxategia!" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositiba-erakusketa" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" "Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " "Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" "Sartu memoria-txartel presentazioa gordetzeko direktorioa. Sartu ere izenburu " "bat diapositiba-erakusketarentzat. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" msgstr "Bide-izena:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 msgid "&Set Colors" msgstr "&Ezarri koloreak" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 msgid "Preliminary Slides" msgstr "Aurretiko diapositibak" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" "This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " "not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " "the default." msgstr "" "Atal honek aurretiko diapositiben koloreak ezartzeko aukera ematen dizu, ez du " "aukezpenean eraginik edukiko, eta balio hauek balio lehenetsietara uztea da " "normalena." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" msgstr "Testuaren kolorea:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 msgid "Background color:" msgstr "Atzeko planorean kolorea:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" "Botoi hau hautatuz, memoria-txarteleko esportazio funtzio nola erabili azaltzen " "duen KPresenter-en dokumentaziora joango zara. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" "Botoi hau hautatuz, aurkezpena Sony-ren formatu berezi batean sortuko da." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" "Botoi hau hautatuz, aurkezpenaren sorrera ezeztatuko duzu, eta KPresenter-en " "ikuspegi normalera itzuliko zara. Ez du fitxategietan eraginik izango." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" msgstr "Sortu memoria-txartelen diapositiba-erakusketa" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" "The directory %1 does not exist." "
Do you want create it?
" msgstr "" "Ez da %1 direktorioa existitzen." "
Sortu nahi al duzu?
" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 msgid "Directory Not Found" msgstr "Direktorioa ez da aurkitu" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 msgid "Cannot create directory." msgstr "Ezin da direktoriorik sortu." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" "You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" " Do you want to proceed?" msgstr "" "Lehendik dagoen indize-fitxategia gainidazteko zorian zaude: %1.\n" "Jarraitu nahi al duzu?" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 msgid "Overwrite Presentation" msgstr "Gainidatzi aurkezpena" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 msgid "Create directory structure" msgstr "Sortu direktorioaren egitura" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 msgid "Create pictures of the slides" msgstr "Sortu diapositiben irudiak" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 msgid "Create index file" msgstr "Sortu indize-fitxategia" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Aldatu laguntzarako lerroaren posizioa" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Posizioa" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 msgid "Add New Help Line" msgstr "Gehitu laguntzarako lerro berria" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Gehitu laguntzarako puntu berria" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 #, fuzzy msgid "X position:" msgstr "X posizioa (%1):" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 #, fuzzy msgid "Y position:" msgstr "Y posizioa (%1):" #: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: KPrNoteBar.cpp:177 msgid "" "Slide Note %1:\n" msgstr "" "Diapositibaren %1 oharra:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 msgid "" "Master Page Note:\n" msgstr "" "Orri nagusiaren oharra:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" msgstr "Ezabatu objektuak" #: KPrPage.cpp:1088 msgid "Resize" msgstr "Tamaina aldatu" #: KPrPage.cpp:1190 msgid "Group Objects" msgstr "Taldekatu objektuak" #: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Bereizi objektuak" #: KPrPage.cpp:1246 msgid "Lower Objects" msgstr "Jaitsi objektuak" #: KPrPage.cpp:1286 msgid "Raise Objects" msgstr "Igo objektuak" #: KPrPage.cpp:1311 msgid "Insert Line" msgstr "Txertatu lerroa" #: KPrPage.cpp:1320 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Txertatu errektangelua" #: KPrPage.cpp:1329 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Txertatu elipsea" #: KPrPage.cpp:1339 msgid "Insert Pie/Arc/Chord" msgstr "Txertatu tarta/arkua/korda" #: KPrPage.cpp:1345 msgid "Insert Textbox" msgstr "Txertatu testu-laukia" #: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 msgid "Insert Autoform" msgstr "Txertatu auto-forma" #: KPrPage.cpp:1372 msgid "Insert Freehand" msgstr "Txertatu eskuhutsezkoa" #: KPrPage.cpp:1380 msgid "Insert Polyline" msgstr "Txertatu polilerroas" #: KPrPage.cpp:1391 msgid "Insert Quadric Bezier Curve" msgstr "Txertatu Bezier kurba koadratikoa" #: KPrPage.cpp:1401 msgid "Insert Cubic Bezier Curve" msgstr "Txertatu Bezier kurba kubikoa" #: KPrPage.cpp:1413 msgid "Insert Polygon" msgstr "Txertatu poligonoa" #: KPrPage.cpp:1424 msgid "Insert Closed Freehand" msgstr "Txertatu eskuhutsezko itxia" #: KPrPage.cpp:1428 msgid "Insert Closed Polyline" msgstr "Txertatu polilerro itxia" #: KPrPage.cpp:1432 msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Txertatu Bezier kurba kuadratiko itxia" #: KPrPage.cpp:1436 msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Txertatu Bezier kurba kubiko itxia" #: KPrPage.cpp:1461 msgid "Embed Object" msgstr "Kapsulatu objektua" #: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 #: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 #: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 #: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 #: KPrPropertyEditor.cpp:206 msgid "Apply Styles" msgstr "Aplikatu estiloak" #: KPrPage.cpp:1568 msgid "Change Pixmap" msgstr "Aldatu pixmapa" #: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 msgid "Insert Picture" msgstr "Txertatu irudia" #: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 #, c-format msgid "Slide %1" msgstr "%1. diaspositiba" #: KPrPage.cpp:1888 #, fuzzy msgid "Slide Master" msgstr "Diapositiba &nagusia" #: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 msgid "Move Objects" msgstr "Mugitu objektuak" #: KPrPage.cpp:2281 msgid "Change Shadow" msgstr "Aldatu itzala" #: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Aldatu lerrokadura bertikala" #: KPrPage.cpp:2559 msgid "Change Image Effect" msgstr "Aldatu irudiaren efektua" #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Ingurunerik ez" #: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 msgid "Line Arrow" msgstr "Lerroaren gezia" #: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimentsioaren lerroa" #: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 msgid "Double Arrow" msgstr "Gezi bikoitza" #: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 msgid "Double Line Arrow" msgstr "Gezi lerro bikoitza" #: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 msgid "Configure Slide Show" msgstr "Konfiguratu diapositiba-erakusketa" #: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: KPrPgConfDia.cpp:65 msgid "" "

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " "controlled, and also allows you to configure a drawing pen " "that can be used during the display of the presentation to add additional " "information or to emphasise particular points.

" msgstr "" "

Elkarrizketa-koadro honek diapositiba-erakusketa nola bistaratuko den " "konfiguratzeko aukera ematen dizu: diapositibak automatikoki edo eskuz " "kontrolatuko diren eta aurkezpenean informazio gehiagarria gehitzko edo puntu " "zehatzak azpimarratzeko erabil dezakezun marrazketa-arkatz " "bat konfiguratzeko aukera ematen dizu.

" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" msgstr "&Transizio-mota" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" "
  • " "

    If you select Manual transition to next step or slide " "then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " "next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " "the space bar.

  • " "
  • " "

    If you select Automatic transition to next step or slide " "then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " "a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " "slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " "slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " "first slide after the last slide has been shown.

  • " msgstr "" "
  • " "

    Eskuzko transizioa hurrengo pauso edo diapositibara " "hautatzen baduzu diapositiba bateko transizio eta pauso bakoitzak ekintza bat " "beharko dute. Normalean ekintza hau saguaren klik bat, edo espazio-barra izan " "ohi da.

  • " "
  • " "

    Transizio automatikoa hurrengo pauso edo diapositibara " "hautatzen baduzu, orduan aldaketa automatikoki gertatuko da. Abiadura beheko " "graduatzailea erabiliz kontrolatzen da. Honek ere azken diapositiba erakutsi " "ondoren automatikoki lehenengo diapositibara itzultzeko aukera gaitzen du.

    " "
  • " #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" msgstr "&Eskuzko transizioa hurrengo pauso edo diapositibara" #: KPrPgConfDia.cpp:88 msgid "&Automatic transition to next step or slide" msgstr "Transizio &automatikoa hurrengo pauso edo diapositibara" #: KPrPgConfDia.cpp:91 msgid "&Infinite loop" msgstr "&Begizta infinitua" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" "

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " "slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " "Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " "

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " msgstr "" "

    Hau hautatzen bada, diapositiba-erakusketa berriao hasidko da azken " "diapositiba bistaratu ondoren. Hau Transizio automatikoa hurrengo pauso edo " "diapositibara botoia hautatzen bada egongo da eskuragarri.

    " "

    Aukera hau erabilgarria da promozioko erakusketa bat exekutatzen baduzu.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Show 'End of presentation' slide" msgstr "Erakusketaren amaiera. Klikatu irtetzeko." #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " "slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " "shown." msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" msgstr "Neurtu aurkezpenaren ira&upena" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " "and the total time for the presentation will be measured.

    " "

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " "

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " "presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" "

    Hau hautatzen bada, diapositiba bat bistaratzen den denbora eta " "aurkezpenaren guztizko denbora neurtuko da.

    " "

    Denborak aurkezpenaren amaieran bistaratuko dira.

    " "

    Hau saioetan erabil daiteke aurkezpenean gai bakoitzari emandako denbora " "egiaztatzeko eta baita aurkezpenaren iraupena egokia den egiaztatzeko.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" msgstr "Aurkezpen-arkatza" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" "

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" ", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " "or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " "mouse.

    " "

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " msgstr "" "

    Honek marrazketa modua konfiguratzeko aukera ematen dizu. Honek " "informazio gehigarria gehitzeko aukera, edukin zehatz bat ezpimarratzeko, edo " "aukezpenean zehar erroreak konpontzeko aukera ematen dizu, diapositibetan sagua " "erabiliz marraztuz.

    " "

    Marrazteko arkatzaren kolore eta zabalera konfigura dezakezu.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Diapositibak" #: KPrPgConfDia.cpp:160 msgid "" "

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.

    " msgstr "" "

    Elkarrizketa-koadro honek aurkezpenean zein diapositiba erabiliko diren " "konfiguratzeko aukera ematen dizu. Hautatzen ez diren diapositibak ez dira " "diapositiba-erakusketan azalduko.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" msgstr "Diapositiba-erakusketa pertsonalizatua" #: KPrPgConfDia.cpp:176 msgid "Custom slide:" msgstr "Diapositiba pertsonalizatua:" #: KPrPgConfDia.cpp:181 msgid "Selected pages:" msgstr "Hautatutako orriak:" #: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 msgid "Slide" msgstr "Diapositiba" #: KPrPgConfDia.cpp:204 msgid "Select &All" msgstr "Hautatu &guztiak" #: KPrPgConfDia.cpp:207 msgid "&Deselect All" msgstr "&Desautatu guztiak" #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Arkua" #: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 msgid "Chord" msgstr "Korda" #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Ganbila/Ahurra" #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Aukezpenaren iraupena: " #: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 msgid "No." msgstr "Zbkia." #: KPrPresDurationDia.cpp:63 msgid "Display Duration" msgstr "Bistaratze-denbora" #: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 msgid "Slide Title" msgstr "Diapositibaren izenburua" #: KPrPrinterDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "KPresenter Options" msgstr "Aurkezpena" #: KPrPrinterDlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "Slides in the pages:" msgstr "Hautatutako orriak:" #: KPrPrinterDlg.cpp:52 msgid "" "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:55 msgid "Rows: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:56 msgid "Columns: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Draw border around the slides" msgstr "Idatzi orri-oina diapositibetara" #: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 #: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 #: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 #: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 #: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 #: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Aplikatu propietateak" #: KPrPropertyEditor.cpp:230 msgid "Name Object" msgstr "Objektuaren izena" #: KPrPropertyEditor.cpp:243 msgid "Protect Object" msgstr "Babestu objektua" #: KPrPropertyEditor.cpp:257 msgid "Keep Ratio" msgstr "Mantendu proportzioa" #: KPrPropertyEditor.cpp:295 msgid "Change Size" msgstr "Aldatu tamaina" #: KPrPropertyEditor.cpp:400 msgid "Pict&ure" msgstr "Ir&udia" #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" #: KPrSideBar.cpp:148 msgid "" "_: Structure of the presentation\n" "Outline" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Orri-oina" #: KPrSideBar.cpp:659 msgid "Header" msgstr "Goiburua" #: KPrSideBar.cpp:675 msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 msgid "Rename Slide" msgstr "Berrizendatu diapositiba" #: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 msgid "Slide title:" msgstr "Diapositibaren izenburua:" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Itxiera horizontala" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 msgid "Close Vertical" msgstr "Itxiera bertikala" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 msgid "Close From All Directions" msgstr "Itxiera norabide guztietatik" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 msgid "Open Horizontal" msgstr "Irekiera horizontala" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 msgid "Open Vertical" msgstr "Irekiera bertikala" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 msgid "Open From All Directions" msgstr "Irekiera norabide guztietatik" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 msgid "Interlocking Horizontal 1" msgstr "Elkar-gurutzapen horizontala 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 msgid "Interlocking Horizontal 2" msgstr "Elkar-gurutzapen horizontala 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 msgid "Interlocking Vertical 1" msgstr "Elkar-gurutzapen bertikala 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 msgid "Interlocking Vertical 2" msgstr "Elkar-gurutzapen bertikala 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 msgid "Surround 1" msgstr "Inguratu 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 msgid "Fly Away 1" msgstr "Hegan 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 msgid "Blinds Horizontal" msgstr "Itxiera horizontalak" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 msgid "Blinds Vertical" msgstr "Itxiera bertikalak" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 msgid "Box In" msgstr "Kaxan sartu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 msgid "Box Out" msgstr "Kaxatik atera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 msgid "Checkerboard Across" msgstr "Xake-taula ezker-eskuinera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 msgid "Checkerboard Down" msgstr "Xake-taula goitik-behera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 msgid "Cover Down" msgstr "Estali beherantz" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 msgid "Uncover Down" msgstr "Eraman beherantz" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 msgid "Cover Up" msgstr "Estali beherantz" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 msgid "Uncover Up" msgstr "Eraman gorantz" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 msgid "Cover Left" msgstr "Estali ezkerrera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 msgid "Uncover Left" msgstr "Eraman ezkerrera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 msgid "Cover Right" msgstr "Estali eskuinera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 msgid "Uncover Right" msgstr "Eraman eskuinera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 msgid "Cover Left-Up" msgstr "Estali ezker-gorantz" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 msgid "Uncover Left-Up" msgstr "Eraman ezker-gorantz" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 msgid "Cover Left-Down" msgstr "Estali ezker-behera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 msgid "Uncover Left-Down" msgstr "Eraman ezker-behera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 msgid "Cover Right-Up" msgstr "Estali eskuin-gorantz" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 msgid "Uncover Right-Up" msgstr "Eraman eskuin-gorantz" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 msgid "Cover Right-Bottom" msgstr "Estali eskuin-behera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 msgid "Uncover Right-Bottom" msgstr "Eraman eskuin-behera" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 msgid "Dissolve" msgstr "Disolbatu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 msgid "Strips Left-Up" msgstr "Ezkutatu ezker-goitik" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 msgid "Strips Left-Down" msgstr "Ezkutatu ezker-behetik" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 msgid "Strips Right-Up" msgstr "Ezkutatu eskuin-goitik" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 msgid "Strips Right-Down" msgstr "Ezkutatu eskuin-behetik" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 msgid "Melting" msgstr "Urtu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 #: KPrTransEffectDia.cpp:339 msgid "Random Transition" msgstr "Ausazko transizioa" #: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 msgid "Paste Text" msgstr "Itsatsi testua" #: KPrTextObject.cpp:2353 msgid "Insert Variable" msgstr "Txertatu aldagaia" #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Babestu edukina" #: KPrTransEffectDia.cpp:184 msgid "Effect:" msgstr "Efektua:" #: KPrTransEffectDia.cpp:259 msgid "Automatic preview" msgstr "Aurrebista automatikoa" #: KPrTransEffectDia.cpp:309 msgid "Automatically advance to the next slide after:" msgstr "Automatikoki aurreratu hurrengo diapositibara honen ondoren:" #: KPrView.cpp:710 msgid "Do you want to remove the current slide?" msgstr "Uneko diapositiba kendu nahi duzu?" #: KPrView.cpp:710 msgid "Remove Slide" msgstr "Kendu diapositiba" #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Txertatu diapositiba berria" #: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 msgid "Save Picture" msgstr "Gorde irudia" #: KPrView.cpp:831 msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." msgstr "Errorea gordetzean: ezin izan da %1 idazteko ireki." #: KPrView.cpp:849 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "Ezin izan da fitxategi hona gorde: \"%1\". %2." #: KPrView.cpp:850 msgid "Save Failed" msgstr "Errorea gordetzean" #: KPrView.cpp:855 msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." msgstr "" "Errorea gordetzean: ezin izan da \"%1\" behin-behineko fitxategia idazteko " "ireki." #: KPrView.cpp:860 #, c-format msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." msgstr "" "Errorea gordetzean: ezin izan da \"%1\" behin-behineko fitxategia sortu." #: KPrView.cpp:1002 msgid "No chart component registered" msgstr "Ez dago grafika-osagairik erregistratuta" #: KPrView.cpp:1022 msgid "No table component registered" msgstr "Ez dago taula-osagairik erregistratuta" #: KPrView.cpp:1042 msgid "No formula component registered" msgstr "Ez dago formula-osagairik erregistratuta" #: KPrView.cpp:1073 msgid "Autoform-Choose" msgstr "Auto-forma hautatu" #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Diapositibaren atzeko planoa" #: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 msgid "Set Page Layout" msgstr "Ezarri orriaren diseinua" #: KPrView.cpp:1379 msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" "Ziur zaude HTML aukezpen honetan erabiliko den aurretik gordetako konfigurazio " "bat kargatu nahi duzula?" #: KPrView.cpp:1381 msgid "Create HTML Presentation" msgstr "Sortu HTML aurkezpena" #: KPrView.cpp:1386 msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter-en HTML aurkezpena (*.kpweb)" #: KPrView.cpp:1393 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Une honetan fitxategi lokalak bakarrik onartzen dira." #: KPrView.cpp:1478 msgid "Object Effect" msgstr "Objektuaren efektua" #: KPrView.cpp:1499 msgid "You didn't select any slide." msgstr "Ez duzu diapositibarik hautatu." #: KPrView.cpp:1500 msgid "No Slide" msgstr "Diapositibarik ez" #: KPrView.cpp:1896 msgid "Change List Type" msgstr "Aldatu zerrenda-mota" #: KPrView.cpp:1931 msgid "Change Outline Color" msgstr "Aldatu ingurunearen kolorea" #: KPrView.cpp:1962 msgid "Change Fill Color" msgstr "Aldatu betegarriaren kolorea" #: KPrView.cpp:2051 msgid "Change Line Begin" msgstr "Aldatu lerroaren hasiera" #: KPrView.cpp:2101 msgid "Change Line End" msgstr "Aldatu lerroaren amaiera" #: KPrView.cpp:2114 msgid "Change Outline Style" msgstr "Aldatu ingurunearen estiloa" #: KPrView.cpp:2126 msgid "Change Outline Width" msgstr "Aldatu ingurunearen zabalera" #: KPrView.cpp:2331 msgid "Copy Slide" msgstr "Kopiatu diapositiba" #: KPrView.cpp:2350 msgid "Show Sidebar" msgstr "Erakutsi alboko barra" #: KPrView.cpp:2353 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Ezkutatu alboko barra" #: KPrView.cpp:2355 msgid "Show Notebar" msgstr "Erakutsi ohar-barra" #: KPrView.cpp:2358 msgid "Hide Notebar" msgstr "Ezkutatu ohar-barra" #: KPrView.cpp:2361 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Formatu-karaktereak" #: KPrView.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "Aktibau/Desaktibatu karaktere ez-inprimagarrien bistaratzea." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters." "
    " "
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " "and other non-printing characters." msgstr "" "Aktibau/Desaktibatu karaktere ez-inprimagarrien bistaratzea." "
    " "
    Hau aktibatzen denean, KPresenter-ek tabuladoreak, zuriguneak, orga " "itzulerak eta beste karaktere ez-inprimagarriak erakutsiko ditu." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" msgstr "Diapositiba &nagusia" #: KPrView.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Guide Lines" msgstr "Lerro solidoa" #: KPrView.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Show &Grid" msgstr "Atxiki saretari" #: KPrView.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "Ezkutatu &goiburua" #: KPrView.cpp:2380 msgid "Snap to Grid" msgstr "Atxiki saretari" #: KPrView.cpp:2386 msgid "&Slide..." msgstr "&Diapositiba..." #: KPrView.cpp:2390 msgid "Insert &Slide..." msgstr "Txertatu &diapositiba..." #: KPrView.cpp:2394 msgid "P&icture..." msgstr "&Irudia..." #: KPrView.cpp:2400 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: KPrView.cpp:2406 msgid "&Rotate" msgstr "&Biratu" #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Forma" #: KPrView.cpp:2426 msgid "&Circle/Ellipse" msgstr "&Zirkulua/Elipsea" #: KPrView.cpp:2431 msgid "&Pie/Arc/Chord" msgstr "&Tarta/Arkua/Korda" #: KPrView.cpp:2436 msgid "&Text" msgstr "&Testua" #: KPrView.cpp:2441 msgid "&Arrows && Connections" msgstr "" #: KPrView.cpp:2446 msgid "&Chart" msgstr "&Grafika" #: KPrView.cpp:2451 msgid "Ta&ble" msgstr "Tau&la" #: KPrView.cpp:2456 msgid "&Object" msgstr "&Objektua" #: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 msgid "&Line" msgstr "&Lerroa" #: KPrView.cpp:2470 msgid "&Freehand" msgstr "&Eskuhutsezkoa" #: KPrView.cpp:2475 msgid "Po&lyline" msgstr "Po&lilerroa" #: KPrView.cpp:2480 msgid "&Quadric Bezier Curve" msgstr "Bezier kurba &koadratikoa" #: KPrView.cpp:2485 msgid "C&ubic Bezier Curve" msgstr "Bezier kurba k&ubikoa" #: KPrView.cpp:2490 msgid "Co&nvex/Concave Polygon" msgstr "Poligono ga&nbila/ahurra" #: KPrView.cpp:2496 msgid "&Closed Line" msgstr "Lerro &itxia" #: KPrView.cpp:2501 msgid "Closed &Freehand" msgstr "Eskuhutsezko &itxia" #: KPrView.cpp:2507 msgid "Closed Po&lyline" msgstr "Po&lilerro itxia" #: KPrView.cpp:2513 msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" msgstr "Bezier kurba &kuadratiko itxia" #: KPrView.cpp:2519 msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" msgstr "Bezier kurba k&ubiko itxia" #: KPrView.cpp:2526 msgid "&Font..." msgstr "&Letra-tipoa..." #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Letra-tipoaren familia" #: KPrView.cpp:2544 msgid "&Bold" msgstr "&Lodia" #: KPrView.cpp:2548 msgid "&Italic" msgstr "&Etzana" #: KPrView.cpp:2552 msgid "&Underline" msgstr "&Azpimarratua" #: KPrView.cpp:2556 msgid "&Strike Out" msgstr "&Marratua" #: KPrView.cpp:2560 msgid "&Color..." msgstr "&Kolorea..." #: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 msgid "Align &Left" msgstr "Lerrokatu e&zkerrean" #: KPrView.cpp:2572 msgid "Align &Center" msgstr "Lerrokatu &zentruan" #: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 msgid "Align &Right" msgstr "Lerrokatu e&skuinean" #: KPrView.cpp:2582 msgid "Align &Block" msgstr "&Justifikatu" #: KPrView.cpp:2588 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: KPrView.cpp:2590 msgid "Bullet" msgstr "Buleta" #: KPrView.cpp:2611 msgid "&Increase Depth" msgstr "&Handitu sakonera" #: KPrView.cpp:2615 msgid "&Decrease Depth" msgstr "&Txikiagotu sakonera" #: KPrView.cpp:2619 msgid "Extend Contents to Object &Height" msgstr "Hedatu edukinak objektuaren &altuerara" #: KPrView.cpp:2623 msgid "&Extend Object to Fit Contents" msgstr "H&edatu objektua edukinetara" #: KPrView.cpp:2627 #, fuzzy msgid "&Insert Slide Number" msgstr "&Txertatu orri-zenbakia" #: KPrView.cpp:2633 msgid "&Properties" msgstr "&Propietateak" #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "&Igo objektuak" #: KPrView.cpp:2645 msgid "&Lower Objects" msgstr "&Jaitsi objektuak" #: KPrView.cpp:2649 msgid "Bring to Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: KPrView.cpp:2653 msgid "Send to Back" msgstr "Bidali atzera" #: KPrView.cpp:2659 msgid "R&otate Objects..." msgstr "B&iratu objektuak..." #: KPrView.cpp:2663 msgid "&Shadow Objects..." msgstr "&Itzaldu objektuak..." #: KPrView.cpp:2671 msgid "Align Center (&horizontally)" msgstr "Lerrokatu zentruan (&horizontalki)" #: KPrView.cpp:2680 msgid "Align &Top" msgstr "Lerrokatu &goian" #: KPrView.cpp:2684 msgid "Align Center (&vertically)" msgstr "Lerrokatu zentruan (&bertikalki)" #: KPrView.cpp:2689 msgid "Align &Bottom" msgstr "Lerrokatu &behean" #: KPrView.cpp:2694 msgid "Slide Bac&kground..." msgstr "Diapositibaren atze&ko planoa..." #: KPrView.cpp:2698 msgid "Page &Layout..." msgstr "Orriaren &diseinua..." #: KPrView.cpp:2702 msgid "Enable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2705 msgid "Disable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2706 msgid "Shows and hides header display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2708 msgid "Enable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2711 msgid "Disable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2712 msgid "Shows and hides footer display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2714 msgid "Configure KPresenter..." msgstr "Konfiguratu KPresenter..." #: KPrView.cpp:2719 msgid "Create &HTML Slideshow..." msgstr "Sortu &HTML diapositiba-erakusketa..." #: KPrView.cpp:2724 msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." msgstr "Sortu aurkezpena memor&ia-txartelean..." #: KPrView.cpp:2728 msgid "Template Manager" msgstr "Txantiloien kudeatzailea" #: KPrView.cpp:2732 msgid "Use Current Slide as Default Template" msgstr "Erabili uneko diapositiba txantiloi lehenetsi bezala" #: KPrView.cpp:2736 msgid "Align O&bjects" msgstr "Lerrokatu o&bjektuak" #: KPrView.cpp:2740 msgid "Line Begin" msgstr "Lerroaren hasiera" #: KPrView.cpp:2744 msgid "Line End" msgstr "Lerroaren amaiera" #: KPrView.cpp:2748 msgid "Outline Style" msgstr "Ingurunearen estiloa" #: KPrView.cpp:2753 msgid "Outline Width" msgstr "Ingurunearen zabalera" #: KPrView.cpp:2761 msgid "&Group Objects" msgstr "&Taldekatu objektuak" #: KPrView.cpp:2766 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Bereizi objektuak" #: KPrView.cpp:2773 msgid "&Configure Slide Show..." msgstr "&Konfiguratu diapositiba-erakusketa..." #: KPrView.cpp:2778 msgid "Edit &Object Effect..." msgstr "Editatu &objektuaren efektua..." #: KPrView.cpp:2783 msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Editatu diapositibaren &transizioa..." #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Hasi &lehenengo diapositibatik" #: KPrView.cpp:2799 msgid "&Go to Start" msgstr "&Joan hasierara" #: KPrView.cpp:2804 msgid "&Previous Slide" msgstr "&Aurreko diapositiba" #: KPrView.cpp:2809 msgid "&Next Slide" msgstr "&Hurrengo diapositiba" #: KPrView.cpp:2814 msgid "Go to &End" msgstr "Joan &amaierara" #: KPrView.cpp:2819 msgid "Goto &Slide..." msgstr "Joan &diapositibara..." #: KPrView.cpp:2826 msgid "Fill Color..." msgstr "Betegarriaren kolorea..." #: KPrView.cpp:2831 msgid "Outline Color..." msgstr "Ingurunearen kolorea..." #: KPrView.cpp:2835 msgid "&Extend Contents to Object Height" msgstr "&Hedatu edukinak objektuaren altuerara" #: KPrView.cpp:2838 msgid "&Resize Object to Fit Contents" msgstr "Objektuaren tamaina edukinetara &aldatu egokitu" #: KPrView.cpp:2841 msgid "&Rename Slide..." msgstr "Be&rrizendatu diapositiba..." #: KPrView.cpp:2845 msgid "Sca&le to Original Size" msgstr "Eska&latu jatorrizko tamainara" #: KPrView.cpp:2849 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: KPrView.cpp:2853 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: KPrView.cpp:2857 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: KPrView.cpp:2861 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: KPrView.cpp:2865 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: KPrView.cpp:2869 msgid "&Change Picture..." msgstr "&Aldatu irudia..." #: KPrView.cpp:2873 msgid "Image &Effect..." msgstr "Irudiaren &efektua..." #: KPrView.cpp:2877 msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea" #: KPrView.cpp:2881 msgid "Subscript" msgstr "Azpindizea" #: KPrView.cpp:2887 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Karaktere ber&ezia..." #: KPrView.cpp:2892 msgid "Link..." msgstr "Esteka..." #: KPrView.cpp:2900 msgid "Enter Custom Factor..." msgstr "Sartu faktore pertsonalizatua..." #: KPrView.cpp:2902 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Konfiguratu &auto-osatzea..." #: KPrView.cpp:2907 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Parrafoa..." #: KPrView.cpp:2911 msgid "Default Format" msgstr "Formatu lehenetsia" #: KPrView.cpp:2915 msgid "Open Link" msgstr "Ireki estekas" #: KPrView.cpp:2919 msgid "Change Link..." msgstr "Aldatu esteka..." #: KPrView.cpp:2923 msgid "Copy Link" msgstr "Kopiatu esteka" #: KPrView.cpp:2927 msgid "Remove Link" msgstr "Kendu esteka" #: KPrView.cpp:2932 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Gehitu laster-marketara" #: KPrView.cpp:2936 msgid "&Custom Variables..." msgstr "Aldagai &pertsonalizatuak..." #: KPrView.cpp:2940 msgid "Edit Variable..." msgstr "Editatu aldagaiak..." #: KPrView.cpp:2946 msgid "&Variable" msgstr "&Aldagaia" #: KPrView.cpp:2949 msgid "&Property" msgstr "&Propietatea" #: KPrView.cpp:2950 msgid "&Date" msgstr "&Data" #: KPrView.cpp:2951 msgid "&Time" msgstr "&Ordua" #: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 msgid "&Custom" msgstr "&Pertsonalizatua" #: KPrView.cpp:2958 msgid "&Page" msgstr "&Orria" #: KPrView.cpp:2959 msgid "&Statistic" msgstr "E&statistikak" #: KPrView.cpp:2962 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "F&reskatu aldagai guztiak" #: KPrView.cpp:2975 msgid "Change Case..." msgstr "Aldatu maius/minus..." #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "E&stilo kudeatzailea" #: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 msgid "St&yle" msgstr "Est&iloa" #: KPrView.cpp:3001 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Gaitu auto-zuzenketa" #: KPrView.cpp:3004 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Desgaitu auto-zuzenketa" #: KPrView.cpp:3007 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Txertatu espazio zatiezina" #: KPrView.cpp:3009 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Txertatu marratxo zatiezina" #: KPrView.cpp:3011 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Txertatu marratxoa" #: KPrView.cpp:3013 msgid "Line Break" msgstr "Lerro-jauzia" #: KPrView.cpp:3015 msgid "Completion" msgstr "Osatzea" #: KPrView.cpp:3018 msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Handitu zenbaketa-maila" #: KPrView.cpp:3020 msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Txikiagotu zenbaketa-maila" #: KPrView.cpp:3024 msgid "Comment..." msgstr "Iruzkina..." #: KPrView.cpp:3027 msgid "Edit Comment..." msgstr "Editatu iruzkina..." #: KPrView.cpp:3031 #, fuzzy msgid "Add Guide Line..." msgstr "Gehitu laguntzarako lerro berria..." #: KPrView.cpp:3035 msgid "Remove Comment" msgstr "Kendu iruzkina" #: KPrView.cpp:3039 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Kopiatu iruzkinaren testua..." #: KPrView.cpp:3043 msgid "&Configure Completion..." msgstr "&Konfiguratu osatzea..." #: KPrView.cpp:3047 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: KPrView.cpp:3050 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: KPrView.cpp:3053 msgid "Zoom Entire Slide" msgstr "Zooma diapositiba osora" #: KPrView.cpp:3057 msgid "Zoom Slide Width" msgstr "Zooma diapositibaren zabalerara" #: KPrView.cpp:3060 #, fuzzy msgid "Zoom Selected Objects" msgstr "Zooma hautatutako objektura" #: KPrView.cpp:3063 msgid "Zoom Slide Height" msgstr "Zooma diapositibaren altuerara" #: KPrView.cpp:3067 msgid "Zoom All Objects" msgstr "Zooma objektu guztietara" #: KPrView.cpp:3071 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Alderanzte horizontala" #: KPrView.cpp:3075 msgid "Vertical Flip" msgstr "Alderanzte bertikala" #: KPrView.cpp:3079 msgid "Duplicate Object..." msgstr "Bikoiztu objektua..." #: KPrView.cpp:3083 msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Aplikatu auto-zuzenketa" #: KPrView.cpp:3087 msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Sortu estiloa hautapenetik..." #: KPrView.cpp:3096 msgid "Align Top" msgstr "Lerrokatu goian" #: KPrView.cpp:3103 msgid "Align Bottom" msgstr "Lerrokatu behean" #: KPrView.cpp:3108 msgid "Align Middle" msgstr "Lerrokatu erdian" #: KPrView.cpp:3114 msgid "Save Picture..." msgstr "Gorde irudia..." #: KPrView.cpp:3118 msgid "Autospellcheck" msgstr "Egiaztapen ortografiko automatikoa" #: KPrView.cpp:3122 msgid "File..." msgstr "Fitxategia..." #: KPrView.cpp:3125 msgid "Import Styles..." msgstr "Inportatu estiloak..." #: KPrView.cpp:3129 msgid "Save Background Picture..." msgstr "Gorde atzeko planoaren irudia..." #: KPrView.cpp:3133 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Edono txertatzeko kurtsorea" #: KPrView.cpp:3138 msgid "Ignore All" msgstr "Ez ikusia egin guztiei" #: KPrView.cpp:3142 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Gehitu hitza hiztegira" #: KPrView.cpp:3145 msgid "Custom Slide Show..." msgstr "Diapositiba-erakusketa pertsonalizatua...s" #: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 msgid "Hide Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 msgid "Display Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Hide Background" msgstr "Diapositibaren atzeko planoa" #: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Display Background" msgstr "Diapositibaren atzeko planoa" #: KPrView.cpp:3275 msgid "Set Background" msgstr "Ezarri atzeko planoa" #: KPrView.cpp:3460 msgid "Select New Picture" msgstr "Hautatu irudi berria" #: KPrView.cpp:3760 msgid "Next slide" msgstr "Hurrengo diapositiba" #: KPrView.cpp:3765 msgid "Previous slide" msgstr "Aurreko diapositiba" #: KPrView.cpp:4105 msgid "Slide %1/%2" msgstr "Diapositiba: %1/%2" #: KPrView.cpp:4122 #, fuzzy msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "Objektua: %1 - (zabalera: %2; altuera: %3)(%4)" #: KPrView.cpp:4132 #, c-format msgid "" "_n: 1 object selected\n" "%n objects selected" msgstr "" "objektu hautatu 1\n" "%n objektu hautatuta" #: KPrView.cpp:4440 msgid "Change Link" msgstr "Aldatu esteka" #: KPrView.cpp:4703 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Zuzendu gaizki idatzitako hitza" #: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Parrafoaren ezarpenak" #: KPrView.cpp:4898 msgid "New..." msgstr "Berria..." #: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Aldatu aldagai pertsonalizatua" #: KPrView.cpp:5126 msgid "Change Case of Text" msgstr "Aldatu testuaren maius/minus" #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Diapositiba osoa" #: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 #: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 #: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 #: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 msgid "%1%" msgstr "% %1" #: KPrView.cpp:5396 msgid "Presentation Duration" msgstr "Diapositibaren iraupena" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Enable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Disable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5436 #, fuzzy msgid "Enable Document Footer" msgstr "Dokumentu-mota:" #: KPrView.cpp:5436 msgid "Disable Document Footer" msgstr "" #: KPrView.cpp:5495 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "" #: KPrView.cpp:5566 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Aplikatu estiloa markoari" #: KPrView.cpp:5567 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Aplikatu estiloa markoei" #: KPrView.cpp:5633 msgid "Change Note Text" msgstr "Aldatu oharraren testua" #: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Aplikatu auto-formatua" #: KPrView.cpp:6015 msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" msgstr "Auto-formatua diapositiba berrian aplikatu nahi duzu?" #: KPrView.cpp:6398 msgid "Replace Word" msgstr "Ordezkatu hitza" #: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 msgid "First" msgstr "Lehenengoa" #: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 msgid "Last" msgstr "Azkena" #: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 msgid "Home" msgstr "Hasiera" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" "Created on %1 by %2 with " "KPresenter" msgstr "" "Sorrera: %1 Egilea: %2 Tresna: KPresenter" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" msgstr "Gai-aurkibidea" #: KPrWebPresentation.cpp:550 msgid "Click here to start the Slideshow" msgstr "Klikatu hemen diapositiba-erakusketa hasteko" #: KPrWebPresentation.cpp:645 msgid "Create HTML Slideshow Wizard" msgstr "HTML diapositiba-erakusketa sortzeko morroia" #: KPrWebPresentation.cpp:652 msgid "" "This page allows you to specify some of the key values for how your " "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" "Orri honek zure aurkezpena HTML formatuan nola ikusiko den zehazteko balio " "garrantzitsuak zehazteko aukera ematen dizu. Hautatu elementuak banaka zer " "egiten duten jakiteko." #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" "Sartu zure izena, e-posta helbidea eta web-aurkezpenaren izenburua. Sartu zure " "web-aurkezpena gordetzeko irteerako direktorioa. " #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" "This is where you enter the name of the person or organization that should be " "named as the author of the presentation." msgstr "" "Sartu hemen egile bezala agertzea nahi duzun pertsona edo erakundearen." #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." msgstr "Sartu hemen aurkezpenaren izenburu orokorra." #: KPrWebPresentation.cpp:693 msgid "Email address:" msgstr "E-posta helbidea:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" "This is where you enter the email address of the person or organization that is " "responsible for the presentation." msgstr "" "Sartu hemen aurkezpenaren arduraduna den pertsona edo erakundearen e-posta." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" "The value entered for the path is the directory where the presentation will be " "saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" "Sartutako balioa aurkezpena gordeko den direktorioa da. Existitzen ez bada, " "sortu nahi duzun galdetutzen dizun elkarrizketa agertuko da." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" msgstr "1. pausoa: Informazio orokorra" #: KPrWebPresentation.cpp:751 msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" "Orri honek zure aurkezpena HTML formatuan nola ikusiko den zehazteko aukera " "ematen izu. Hautatu elementuak banaka zer egiten duten jakiteko." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." msgstr "Hemen web-orrien estiloa konfigura dezakezu." #: KPrWebPresentation.cpp:771 msgid "You can also specify the zoom for the slides." msgstr "Hemen diapositiben zooma konfigura dezakezu." #: KPrWebPresentation.cpp:778 msgid "Zoom:" msgstr "Zooma:" #: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." msgstr "Hemen diapositibaren irudiaren tamaina zehaztu dezakezu." #: KPrWebPresentation.cpp:784 msgid "Encoding:" msgstr "Kodeketa:" #: KPrWebPresentation.cpp:789 msgid "Document type:" msgstr "Dokumentu-mota:" #: KPrWebPresentation.cpp:832 msgid "Step 2: Configure HTML" msgstr "2. pausoa. HTML konfigurazioa" #: KPrWebPresentation.cpp:840 msgid "" "This page allows you to specify the colors for your presentation display. " "Select individual items for more help on what they do." msgstr "" "Hemen aukezpenaren koloreak zehazteko aukera duzu. Hautatu elementuak banaka " "zer egiten duten jakiteko." #: KPrWebPresentation.cpp:860 msgid "Now you can customize the colors of the web pages." msgstr "Hemen web-orrien koloreak pertsonaliza ditzakezu." #: KPrWebPresentation.cpp:869 msgid "Title color:" msgstr "Izenburuaren kolorea:" #: KPrWebPresentation.cpp:890 msgid "Step 3: Customize Colors" msgstr "3. kolorea: Koloreak pertsonalizatu" #: KPrWebPresentation.cpp:898 msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" "Orri honetan diapositiba bakoitzaren izenburua alda dezakezu, behar baduzu. " "Normalean hau ez da beharrezkoa, baina hala ere hemen alda dezakezu." #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " "then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " "mainview will display the slide." msgstr "" "Hemen diapositiba bakoitzaren izenburuak zehaztu ditzakezu. Klikatu zerrendako " "diapositiba batean eta sartu izenburua beheko testu-laukian. Izenburu batean " "klikatzen baduzu KPresenter-ek ikuspegi nagusiak diapositiba bistaratuko du." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" msgstr "4. pausoa: Pertsonalizatu diapositiben izenburuak" #: KPrWebPresentation.cpp:964 msgid "" "This page allows you to specify some options for presentations which run " "unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" "Orri honek aukezpen automatikoetako aukera batzuk konfiguratzeko aukera ematen " "dizu, hala nola, diapositibak bakoitza erakusteko denbora-tartea, begizta-modua " "eta goiburuen agerpena. Aurkezpen automatikorik nahi ez baduzu, utzi balioak " "dauden bezala." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" "Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " "elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" "Hemen aukezpen automatikoetako aukera batzuk konfiguratzeko aukera ematen dizu, " "hala nola, diapositibak bakoitza erakusteko denbora-tartea, begizta-modua eta " "goiburuen agerpena." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" msgstr "Hurrengora honen ondoren:" #: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 msgid "This selection allows you to specify the time between slides." msgstr "" "Hautapen honek diapositiben arteko denbora zehazteko aukera ematen dizu." #: KPrWebPresentation.cpp:1001 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: KPrWebPresentation.cpp:1010 msgid "Write header to the slides" msgstr "Idatzi goiburua diapositibetan" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " "on top of the slide." msgstr "" "Hautapen-lauki honek nabigazio-botoiak diapositibaren goiko aldean idatzi nahi " "dituzun zehazten du." #: KPrWebPresentation.cpp:1017 msgid "Write footer to the slides" msgstr "Idatzi orri-oina diapositibetara" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " "on the author and the software used to create these slides." msgstr "" "Hautapen-lauki honek egilea eta diapositibak egiteko tresna diapositibetan " "idatzi nahi dituzun zehazten du." #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" msgstr "Aurkezpen begiztatua" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " "once the latest slide is reached." msgstr "" "Hautapen-lauki honek azken diapositiba agertu ondoren aukezpena berrio hastea " "nahi duzun zehazten du." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" msgstr "5. pausoa: Aurkezpen automatikoen aukerak" #: KPrWebPresentation.cpp:1155 msgid "Create HTML Slideshow" msgstr "Sortu HTML diapositiba-erakusketa" #: KPrWebPresentation.cpp:1249 msgid "Initialize (create file structure, etc.)" msgstr "Hasieratu (sortu fitxategi-egitura, etb.)" #: KPrWebPresentation.cpp:1250 msgid "Create Pictures of the Slides" msgstr "Sortu diapositiben irudiak" #: KPrWebPresentation.cpp:1251 msgid "Create HTML Pages for the Slides" msgstr "Sortu diapositiben HTML orriak" #: KPrWebPresentation.cpp:1252 msgid "Create Main Page (Table of Contents)" msgstr "Sortu orri nagusia (gai-aurkibidea)" #: KPrWebPresentation.cpp:1253 msgid "Options for Unattended Presentations" msgstr "Aurkezpen automatikoen aukerak" #: KPrWebPresentation.cpp:1266 msgid "Save Configuration..." msgstr "Gorde konfigurazioa..." #: KPrWebPresentation.cpp:1291 msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter-en web-aurkezpenak (*.kpweb)" #: KPrWebPresentation.cpp:1293 msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Gorde web-aurkezpenaren konfigurazioa" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Irekitzeko fitxategia" #: KPrAboutData.h:27 msgid "KOffice Presentation Tool" msgstr "KOffice-en aurkezpen-tresna" #: KPrAboutData.h:32 msgid "KPresenter" msgstr "KPresenter" #: KPrAboutData.h:34 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" msgstr "(c) 1998-2005, KPresenter-en taldea" #: KPrAboutData.h:36 msgid "current maintainer" msgstr "uneko mantentzailea" #: KPrAboutData.h:45 msgid "original author" msgstr "jatorrizko egilea" #: KPrAutoformObject.h:57 msgid "Autoform" msgstr "Auto-forma" #: KPrBezierCurveObject.h:73 msgid "Cubic Bezier Curve" msgstr "Bezier-en kurba kubikoa" #: KPrBezierCurveObject.h:87 msgid "Quadric Bezier Curve" msgstr "Bezier-en kurba koadratikoa" #: KPrEllipseObject.h:51 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #: KPrFreehandObject.h:43 msgid "Freehand" msgstr "Eskuhutsezkoa" #: KPrGroupObject.h:69 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: KPrPartObject.h:42 msgid "Embedded Object" msgstr "Objektu kapsulatua" #: KPrPolylineObject.h:45 msgid "Polyline" msgstr "Polilerroa" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaina" #~ msgid "Angl&e:" #~ msgstr "Ang&elua:" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angelua" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Pertsonalizatua:" #~ msgid "90°" #~ msgstr "90°" #~ msgid "180°" #~ msgstr "180°" #~ msgid "270°" #~ msgstr "270°" #~ msgid "No Background Fill" #~ msgstr "Atzeko planoko betegarririk ez" #~ msgid "Position (%1)" #~ msgstr "Posizioa (%1)" #~ msgid "Size (%1)" #~ msgstr "Tamaina (%1)" #~ msgid "Margins (%1)" #~ msgstr "Marjinak (%1)" #~ msgid "Protect Content" #~ msgstr "Babestu edukina" #~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:" #~ msgstr "Tresna-barrako botoien parrafoaren koska:" #~ msgid "Resolution X (%1):" #~ msgstr "X erresoluzioa (%1):" #~ msgid "Resolution Y (%1):" #~ msgstr "Y erresoluzioa (%1):" #~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." #~ msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez da mime mota zehaztu." #~ msgid "Insert %1" #~ msgstr "Txertatu %1" #~ msgid "Insert Group Object" #~ msgstr "Txertatu talde-objektua" #~ msgid "Show &Header" #~ msgstr "Erakutsi &goiburua" #~ msgid "Show Foo&ter" #~ msgstr "Erakutsi orri-&oina" #~ msgid "View Foo&ter" #~ msgstr "Ikusi orri-&oina" #~ msgid "Help Lines" #~ msgstr "Laguntzarako lerroak" #~ msgid "Grid to Front" #~ msgstr "Sareta aurrera" #~ msgid "Help Line to Front" #~ msgstr "Laguntzarako lerroak aurrera" #~ msgid "&Autoform" #~ msgstr "&Auto-forma" #~ msgid "Remove Help Line" #~ msgstr "Kendu laguntzarako lerroa" #~ msgid "Change Help Line Position..." #~ msgstr "Aldatu laguntzarako lerroaren posizioa..." #~ msgid "Remove Help Point" #~ msgstr "Kendu laguntzarako lerroa" #~ msgid "Change Help Point Position..." #~ msgstr "Aldatu laguntzarako puntuaren posizioa..." #~ msgid "Add New Help Point..." #~ msgstr "Gehitu laguntzarako puntu berria..." #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Erakutsi goiburua" #~ msgid "Hide Header" #~ msgstr "Ezkutatu goiburua" #~ msgid "Show Footer" #~ msgstr "Erakutsi orri-oina" #~ msgid "Hide Footer" #~ msgstr "Ezkutatu orri-oina" #~ msgid "Position (%1):" #~ msgstr "Posizioa (%1)" #~ msgid "Master Slide" #~ msgstr "Diapositiba nagusia" #~ msgid "Sticky Object" #~ msgstr "Objektu itsaskorra" #~ msgid "Dash Line ( ---- )" #~ msgstr "Marratxodun lerroa ( ---- )" #~ msgid "Dot Line ( **** )" #~ msgstr "Lerro puntukatua ( **** )" #~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )" #~ msgstr "Marratxoa eta puntua lerroa ( -*-* )" #~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )" #~ msgstr "Marratxoa puntua puntua lerroa ( -**- )" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Ingurunea"