# translation of kformula.po to Serbian # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marko Rosić , 2002. # Chusslove Illich , 2003. # Chusslove Illich , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. i18n: file kformula.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "Е&лемент" #. i18n: file kformula.rc line 40 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #. i18n: file kformula.rc line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Опције повећавања/смањивања..." #. i18n: file kformula.rc line 125 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Елемент" #. i18n: file kformula.rc line 148 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Симбол" #: rc.cpp:48 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

...да можете употребити Ctrl-U/Ctrl-L да направите индекс изнад или испид " "тренутно изабраних елемената?

\n" #: rc.cpp:54 msgid "" "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

...да можете увозити и извозити MathML фајлове?

\n" #: rc.cpp:59 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

...да, да бисте извукли највише из KFormula-е, морате инсталирати TrueType " "верзије чувених TeX-ових фонтова? Можете их наћи на CTAN-у на\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ". Међутим, не морате инсталирати све њих. Тренутно су неопходни cmbx10" ", cmex10, cmmi10, cmr10, cmsy10, " "msam10 и msbm10.

\n" #: rc.cpp:78 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

...да можете користити тастере ^ и _ " "за прављење десних горњих и доњих индекса? Ако уместо тога притиснете " "Ctrl-^ или Ctrl-_, добићете леве индексе.

\n" #: rc.cpp:86 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

...да можете унети било који од многих подржаних симбола уписавши његово " "име? Једноставно притисните обрнуту косу црту, упишите име симбола и притисните " "размак.

\n" #: rc.cpp:94 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

...да можете врло лако убацивати грчка слова уписујући одговарајуће " "латинично слово и притиснувши потом Ctrl-G?

\n" #: rc.cpp:101 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

...да можете убацити колико хоћете линија помоћу вишелинијског " "елемента?\n" "Убацивањем & можете поравнати те линије.

\n" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Текст формуле" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "Грешка при рашчлањивању" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Рашчлањивање прекинуто код %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "„%3“ очекивано код %1:%2" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Празне колоне у матрици код %1:%2" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Празне врсте у матрици код %1:%2" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Неочекиван текст код %1:%2" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Само једно „.“ није број код %1:%2" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Подеси KFormula-у" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Поставке формула" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Величина" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Измени текст формуле..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Читај текст формуле" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Фајл за отварање" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice-ов уређивач формула" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "тренутни одржавалац" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "првобитни аутор" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "програмер основе" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "за ваш савет да погледамо прво TeX" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu"