# translation of kspreadinsertcalendar.po to Slovenian # # Andrej Vernekar , 2006. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:38+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Vstavi koledar" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "" "Pogovorno okno za vstavljanje koledarjev vam omogoča nastavljanje datumov " "koledarja, ki ga želite vstaviti. Ko izberete željene datume, preprosto " "pritisnite gumb Vstavi, da vstavite koledar v preglednico s pričetkom v " "trenutno izbrani celici." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Nastavite začetni datum koledarja, ki ga želite vstaviti." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Tu lahko izberetem s katerim datumom se bo pričel vaš koledar. Izbrani dan bo " "prvi dan, ki bo vstavljen v koledar. Datum lahko izberete tudi iz pogovornega " "okna, ki se pojavi po pritisku na Izberi datum. " #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Pobiralec datuma" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Uporabite grafični izbiralec datuma." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Končni datum" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Nastavite končni datum koledarja, ki ga želite vstaviti." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Tu lahko izberete na kateri datum se naj koledar konča. Izbrani datum bo zadnji " "dan vstavljenega koledarja. Datum lahko izberete tudi iz pogovornega okna, ki " "se pojavi po pritisku na Izberi datum. " #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Vstavi koledar pri trenutno izbrani celici." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Vstavljen bo nov koledar, ki se bo pričel pri trenutno izbrani celici." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Ne vstavi koledarja." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Konča to pogovorno okno in ne vstavi koledarja. Uporabite to, da prekličete to " "dejanje." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Vstavi koledar ..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Vstavek za vstavljanje koledarjev v KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, ekipa KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Ni moč vstaviti koledarja, ker dokument ni nastavljen." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "" "Končni datum je pred začetnim. Prosim, poskrbite, da je končni datum za " "začetnim." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Koledarji naj ne bi bili daljši kot 10 let. Če res rabite tako dolgo obdobje, " "jih morate razbiti." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Začetni in končni datum sta enaka! Vstavljen bo samo en dan - želite " "nadaljevati?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "" "Ustvarjanje koledarja, daljšega od enega leta, lahko zavzame veliko prostora, " "želite nadaljevati?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "Področje, kjer bo vstavljen koledar NI prazno. Ste prepričani, da želite " "nadaljevati in s tem uničiti podatke? Če izberete »Ne«, bi področje, ki je " "potrebno za željeni koledar, izbrano. Tako boste lahko videli, kateri podatki " "bi bili uničeni." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Koledar od %1 do %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "teden" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrej Vernekar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrej.vernekar@moj.net"