# translation of kscreenshot_plugin.po to Cymraeg # KD at KGyfieithu , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-26 12:46+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD/Kyfieithu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Methu cadw'r ddelwedd" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Roedd KCiplun yn methu cadw'r ddelwedd i\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Argraffu'r Sgrinlun" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Mae'r sgrin wedi'i gipio'n lwyddiannus." #: main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Defnyddioldeb Sgrinlun KDE" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KCiplun" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Rhagolwg cryno o'r ciplun cyfredol" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Dyma ragolwg cryno o'r ciplun cyfredol.\n" "\n" "Gellir llusgo'r ddelwedd i gymhwysiad neu ddogfen arall er mwyn copïo'r " "sgrinlun llawn yno. Ceisiwch hyn efo'r trefnydd ffeiliau Konqueror." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Ciplun Newydd" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Cliciwch y botwm yma i dynnu ciplun newydd." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Cadw Fel..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i gadw'r ciplun cyfredol. I gadw'r ciplun yn gyflym heb " "ddangos yr ymgom ffeil, gwasgwch Ctrl+Shift+S. Cynyddir enw'r ffeil yn " "ymysgogol ar ôl pob cadw." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Cliciwch y botwm yma i argraffu'r sgrinlun cyfredol." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "eil" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Dim oedi" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Oedi'r ciplun mewn eiliadau" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Dyma nifer o eiliadau i aros ar ôl clicio'r botwm Ciplun Newydd " "cyn tynnu'r ciplun.\n" "

\n" "Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer trefnu ffenestri, dewislenni ac eitemau eraill " "ar y sgrin yn union fel yr hoffech.\n" "

\n" "Os gosodir dim oedi, bydd y rhaglen yn aros am glic llygoden cyn dynnu " "ciplun.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Oedi'r ciplun:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modd ci&pio:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Cynnwys &addurniadau ffenestr" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Pan alluogir, bydd ciplun ffenestr yn cynnwys yr addurniadau ffenestr hefyd" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Sgrin Lawn" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Ffenestr Dan Gyrchydd" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Ardal" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Gan ddefnyddio'r ddewislen yma, gallwch ddewis rhwng y tri modd ciplun " "dilynnol:\n" "

\n" "Sgrin Lawn - cipio'r penbwrdd cyfan." "
\n" "Ffenestr Dan Gyrchydd - cipio'r ffenestr (neu ddewislen) yn unig sydd " "dan y cyrchydd pan tynnir y ciplun." "
\n" "Ardal - cipio ardal y penbwrdd y penodir yn unig. Wrth dynnu ciplun " "newydd yn y modd yma, gallwch ddewis unrhyw ran o'r sgrin gan glicio a llusgo'r " "llygoden.

" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Sgrinlun..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Offer"