# translation of kspreadinsertcalendar.po to Slovenian # # Andrej Vernekar , 2006. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:38+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrej Vernekar" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrej.vernekar@moj.net" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Vstavi koledar ..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Vstavi koledar" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Vstavek za vstavljanje koledarjev v KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, ekipa KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Ni moč vstaviti koledarja, ker dokument ni nastavljen." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "" "Končni datum je pred začetnim. Prosim, poskrbite, da je končni datum za " "začetnim." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Koledarji naj ne bi bili daljši kot 10 let. Če res rabite tako dolgo " "obdobje, jih morate razbiti." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Začetni in končni datum sta enaka! Vstavljen bo samo en dan - želite " "nadaljevati?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "Ustvarjanje koledarja, daljšega od enega leta, lahko zavzame veliko " "prostora, želite nadaljevati?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "Področje, kjer bo vstavljen koledar NI prazno. Ste prepričani, da želite " "nadaljevati in s tem uničiti podatke? Če izberete »Ne«, bi področje, ki je " "potrebno za željeni koledar, izbrano. Tako boste lahko videli, kateri " "podatki bi bili uničeni." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Koledar od %1 do %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243 msgid "week" msgstr "teden" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "Pogovorno okno za vstavljanje koledarjev vam omogoča nastavljanje datumov " "koledarja, ki ga želite vstaviti. Ko izberete željene datume, preprosto " "pritisnite gumb Vstavi, da vstavite koledar v preglednico s pričetkom v " "trenutno izbrani celici." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Nastavite začetni datum koledarja, ki ga želite vstaviti." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Tu lahko izberetem s katerim datumom se bo pričel vaš koledar. Izbrani dan " "bo prvi dan, ki bo vstavljen v koledar. Datum lahko izberete tudi iz " "pogovornega okna, ki se pojavi po pritisku na Izberi datum. " #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Pobiralec datuma" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Uporabite grafični izbiralec datuma." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Končni datum" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Nastavite končni datum koledarja, ki ga želite vstaviti." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Tu lahko izberete na kateri datum se naj koledar konča. Izbrani datum bo " "zadnji dan vstavljenega koledarja. Datum lahko izberete tudi iz pogovornega " "okna, ki se pojavi po pritisku na Izberi datum. " #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Vstavi koledar pri trenutno izbrani celici." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Vstavljen bo nov koledar, ki se bo pričel pri trenutno izbrani celici." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Ne vstavi koledarja." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Konča to pogovorno okno in ne vstavi koledarja. Uporabite to, da prekličete " "to dejanje."