# translation of kscreenshot_plugin.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:35+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Ne mogu da snimim sliku" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ne može da snimi sliku u\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Odštampaj snimak" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran je uspešno uhvaćen." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-ov alat za snimke ekrana" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Snimak ekrana..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Sličica tekućeg snimka" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Ovo je sličica tekućeg snimka.\n" "\n" "Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao " "puni snimak. Pokušajte sa menadžerom fajlova Konqueror-om." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novi snimak" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Snimi &kao..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da biste snimili tekući snimak. Za brzo snimanje, bez " "prikaza dijaloga fajlova, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime fajla će biti " "automatski uvećavano posle svakog snimka." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek." #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez zastoja" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Zastoj snimanja u sekundama" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Ovo je broj sekundi koji treba sačekati posle klika na Novi snimak " "pre pravljenja snimka.\n" "

\n" "Ovo je korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stvari na ekran " "tačno onako kako želite.\n" "

\n" "Ako je postavljeno Bez zastoja, program će čekati na klik mišem pre " "pravljenja snimka.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Zastoj snimanja:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Režim &snimanja:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Uključi &dekoracije prozora" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Kada je uključeno, snimak prozora će uključivati i njegove dekoracije" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Ceo ekran" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prozor ispod kursora" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Koristeći ovaj meni možete izabrati jedan od sledećih režima snimanja:\n" "

\n" "Ceo ekran — snima celu radnu površinu.
\n" "Prozor ispod kursora — snima samo prozor (ili meni) koji se pri " "snimanju nalazi ispod kursora.
\n" "Oblast — snima samo oblast radne površine koju naznačite. Kad pravite " "novi snimak u ovom režimu moćićete da izaberete bilo koje područje ekrana " "klikom i prevlačenjem miša.

" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Snimak ekrana..."