# translation of kformula.po to finnish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 05:32+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file kformula.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "&Elementti" #. i18n: file kformula.rc line 40 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #. i18n: file kformula.rc line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Lisää/vähennä valintoja.." #. i18n: file kformula.rc line 125 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Elementti" #. i18n: file kformula.rc line 148 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: rc.cpp:48 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

...että voit käyttää Ctrl-U/Ctrl-L luodaksesi sisällysluettelon nyt\n" "valittujen elementtien ylle tai alle?

\n" #: rc.cpp:54 msgid "" "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

...että voit tuoda ja viedä MathML<↓/em>-tiedostoja?

\n" #: rc.cpp:59 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

...voidaksesi käyttää suurinta osaa KFormula:n ominaisuuksistal, sinun \n" "tulee asentaa TrueType -versio kuuluisista TeX-kirjasimista.\n" "Voit löytää ne ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "Kuinka tahansa, sinun ei tarvitse asentaa kaikkia niitä. Juuri nyt vain " "kirjasimia\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "ja\n" "msbm10\n" "tarvitaan.\n" "

\n" #: rc.cpp:78 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

...että voit käyttää näppäimiä ^ ja _ luodaksesi \n" "oikeita ylä- tai alaindeksejä? Jos kirjoitat Ctrl-^ tai \n" "Ctrl-_ sen sijaan, saat vasemman indeksin.\n" "

\n" #: rc.cpp:86 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

...että voit lisätä minkä tahansa monista saatavillaolevista symboleista " "kirjoittamalla sen\n" "nimen? Paina yksinkertaisesti takakeno-näppäintä, kirjoita symbolin nimi ja " "paina\n" "välilyöntiä.\n" "

\n" #: rc.cpp:94 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

...että voit lisätä kreikkalaisen kirjaimen erittäin helposti " "kirjoittamalla\n" "vastaavan latinalaisen kirjaimen ja painamalla Ctrl-G jälkeenpäin?\n" "

\n" #: rc.cpp:101 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

...että voit lisätä minkä tahansa rivinumeron käyttämällä Monirivi " "elementtiä?\n" "Lisäämällä & voit asetella rivejä.\n" "

\n" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Kaavan merkkijono" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "Jäsennysvirhe" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Jäsennys keskeytettiin kohdassa %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "Odotettiin tietoa '%3' kohdassa %1:%2" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Null sarakkeita matriisin kohdassa %1:%2" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Null rivejä matriisin kohdassa %1:%2" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Odottamaton symboli kohdassa %1:%2" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Yksittäinen '.' ei ole luku kohdassa %1:%2" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "KFormulan asetukset" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Formulan asetukset" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Koko" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Muokkaa kaavaa..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Lue kaava" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice kaavaeditori" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "nykyinen ylläpitäjä" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "pääkehittäjä" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "vinkistäsi katsoa TeXiä ensin" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"