# translation of kugar.po to Slovenian # Translation of kugar.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KUGAR. # Copyright (C) 2001,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kugar.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2001. # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003. # Andrej Vernekar , 2005, 2006. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kugar\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 02:42+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: lib/mfieldobject.cpp:233 msgid "," msgstr "," #: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293 msgid "" "There are no pages in the\n" "report to print." msgstr "" "V poročilu ni nobene strani,\n" "ki bi jo bilo potrebno natisniti." #: lib/mreportviewer.cpp:249 msgid "Creating report..." msgstr "Ustvarjanje poročila ..." #: lib/mreportviewer.cpp:323 msgid "Printing report..." msgstr "Tiskanje poročila..." #: part/kugar_part.cpp:92 #, c-format msgid "Invalid data file %1" msgstr "Neveljavna datoteka s podatki %1" #: part/kugar_part.cpp:97 msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered" msgstr "Podatkovna datoteka %1 z nično velikostjo ne more biti upodobljena" #: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98 #, c-format msgid "Unable to open data file: %1" msgstr "Ne morem odpreti datoteke s podatki: %1" #: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195 #, c-format msgid "Unable to download template file: %1" msgstr "Ne morem pretočiti datoteke s predlogo: %1" #: part/kugar_part.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid template file: %1" msgstr "Neveljavna datoteka s predlogo: %1" #: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238 msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file." msgstr "%1 ni veljavna datoteka s predlogo Oblikovalca Kugar" #: part/kugar_part.cpp:247 #, c-format msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1" msgstr "Ne morem prebrati začetka datoteke s predlogo: %1" #: part/kugar_part.cpp:252 #, c-format msgid "Unable to open template file: %1" msgstr "Ne morem odpreti datoteke s predlogo: %1" #: part/kugar_view.cpp:93 #, c-format msgid "Invalid data file: %1" msgstr "Neveljavna datoteka s podatki: %1" #: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143 msgid "Grid size:" msgstr "Velikost mreže:" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123 msgid "Report Header" msgstr "Glava poročila" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126 msgid "Report Footer" msgstr "Noga poročila" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132 msgid "Page Header" msgstr "Glava strani" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129 msgid "Page Footer" msgstr "Noga strani" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138 msgid "Detail Header" msgstr "Glava podrobnosti" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42 #: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141 msgid "Detail Footer" msgstr "Noga podrobnosti" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207 msgid "Clear Selection" msgstr "Počisti izbor" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34 msgid "Label" msgstr "Označba" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36 #: kudesigner_lib/field.cpp:36 msgid "Field" msgstr "Polje" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33 msgid "Special Field" msgstr "Posebno polje" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40 msgid "Calculated Field" msgstr "Izračunano polje" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42 #: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182 msgid "Line" msgstr "Črta" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227 msgid "Grid Label" msgstr "Oznaka mreže" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230 msgid "Grid Size" msgstr "Velikost mreže" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 msgid "Add Detail Header" msgstr "Dodaj glavo podrobnosti" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 msgid "Enter detail level:" msgstr "Vnesite raven podrobnosti:" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 msgid "Add Detail" msgstr "Dodaj podrobnost" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 msgid "Add Detail Footer" msgstr "Dodaj nogo podrobnosti" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35 msgid "Calculation" msgstr "Izračun" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36 msgid "Count" msgstr "Število" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37 msgid "Sum" msgstr "Vsota" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38 msgid "Average" msgstr "Povprečje" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39 msgid "Variance" msgstr "Varianca" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40 msgid "StandardDeviation" msgstr "Standardni odklon" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45 #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 msgid "Calculation Type" msgstr "Način izračuna" #: kudesigner_lib/command.cpp:54 msgid "Insert Detail Footer Section" msgstr "Vstavi odsek z nogo podrobnosti" #: kudesigner_lib/command.cpp:78 msgid "Insert Detail Section" msgstr "Vstavi odsek s podrobnostmi" #: kudesigner_lib/command.cpp:102 msgid "Insert Detail Header Section" msgstr "Vstavi odsek z glavo podrobnosti" #: kudesigner_lib/command.cpp:126 msgid "Insert Page Footer Section" msgstr "Vstavi odsek z nogo za stran" #: kudesigner_lib/command.cpp:149 msgid "Insert Page Header Section" msgstr "Vstavi odsek z glavo za stran" #: kudesigner_lib/command.cpp:172 msgid "Insert Report Footer Section" msgstr "Vstavi odsek z nogo za poročilo" #: kudesigner_lib/command.cpp:195 msgid "Insert Report Header Section" msgstr "Vstavi odsek z glavo za poročilo" #: kudesigner_lib/command.cpp:218 msgid "Insert Report Item" msgstr "Vstavi predmet poročila" #: kudesigner_lib/command.cpp:273 msgid "Delete Report Item(s)" msgstr "Zbriši predmet(e) poročila" #: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38 msgid "Special" msgstr "Posebno" #: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45 msgid "Report Item" msgstr "Predmet poročila" #: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 #: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 msgid "Level" msgstr "Stopnja" #: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 #: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 msgid "Detail Level" msgstr "Raven podrobnosti" #: kudesigner_lib/detail.cpp:35 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: kudesigner_lib/detail.cpp:35 msgid "Repeat After Page Break" msgstr "Ponovi po prelomu strani" #: kudesigner_lib/field.cpp:38 msgid "Name" msgstr "Ime" #: kudesigner_lib/field.cpp:38 msgid "Field Name" msgstr "Ime polja" #: kudesigner_lib/field.cpp:40 msgid "String" msgstr "Niz" #: kudesigner_lib/field.cpp:41 msgid "Integer" msgstr "Celo število" #: kudesigner_lib/field.cpp:42 msgid "Float" msgstr "Decimalno število" #: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35 #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 msgid "Date" msgstr "Datum" #: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: kudesigner_lib/field.cpp:45 msgid "Data Type" msgstr "Vrsta podatkov" #: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/l" #: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-l" #: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42 msgid "mm/dd/y" msgstr "mm/dd/l" #: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43 msgid "mm-dd-y" msgstr "mm-dd-l" #: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44 msgid "m/d/yyyy" msgstr "m/d/llll" #: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45 msgid "m-d-yyyy" msgstr "m-d-lll" #: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46 msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/llll" #: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47 msgid "mm-dd-yyyy" msgstr "mm-dd-llll" #: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48 msgid "yyyy/m/d" msgstr "llll/m/d" #: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49 msgid "yyyy-m-d" msgstr "llll-m-d" #: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50 msgid "dd.mm.yy" msgstr "dd.mm.ll" #: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.llll" #: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53 msgid "Date Format" msgstr "Oblika datuma" #: kudesigner_lib/field.cpp:65 msgid "Precision" msgstr "Natančnost" #: kudesigner_lib/field.cpp:65 msgid "Number of Digits After Comma" msgstr "Število števk za vejico" #: kudesigner_lib/field.cpp:68 msgid "Currency Symbol" msgstr "Simbol valute" #: kudesigner_lib/field.cpp:70 msgid "Negative Value Color" msgstr "Barva negativne vrednosti" #: kudesigner_lib/field.cpp:72 msgid "Comma Separator" msgstr "Ločitelj" #: kudesigner_lib/field.cpp:74 msgid "InputMask" msgstr "VhodnaMaska" #: kudesigner_lib/field.cpp:96 msgid "Change Field" msgstr "Spremeni polje" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavitve dokumenta" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95 msgid "Page Size" msgstr "Velikost strani" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100 msgid "Page Orientation" msgstr "Usmerjenost strani" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103 msgid "Top Margin" msgstr "Vrhnji rob" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104 msgid "Bottom Margin" msgstr "Spodnji rob" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105 msgid "Left Margin" msgstr "Levi rob" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106 msgid "Right Margin" msgstr "Desni rob" #: kudesigner_lib/label.cpp:42 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: kudesigner_lib/label.cpp:42 msgid "Text to Display" msgstr "Besedilo za prikaz" #: kudesigner_lib/label.cpp:44 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: kudesigner_lib/label.cpp:45 msgid "X" msgstr "X" #: kudesigner_lib/label.cpp:45 msgid "X value" msgstr "Vrednost X" #: kudesigner_lib/label.cpp:47 msgid "Y" msgstr "Y" #: kudesigner_lib/label.cpp:47 msgid "Y value" msgstr "Vrednost Y" #: kudesigner_lib/label.cpp:53 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: kudesigner_lib/label.cpp:55 msgid "Foreground Color" msgstr "Barva ospredja" #: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62 msgid "Border Style" msgstr "Slog roba" #: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Barva" #: kudesigner_lib/label.cpp:58 msgid "Border Color" msgstr "Barva roba" #: kudesigner_lib/label.cpp:60 msgid "Border Width" msgstr "Širina roba" #: kudesigner_lib/label.cpp:65 msgid "Draw Top Border" msgstr "Nariši vrhnji rob" #: kudesigner_lib/label.cpp:66 msgid "Draw Bottom Border" msgstr "Nariši spodnji rob" #: kudesigner_lib/label.cpp:67 msgid "Draw Left Border" msgstr "Nariši levi rob" #: kudesigner_lib/label.cpp:68 msgid "Draw Right Border" msgstr "Nariši desni rob" #: kudesigner_lib/label.cpp:72 msgid "Family" msgstr "Družina" #: kudesigner_lib/label.cpp:72 msgid "Font Family" msgstr "Družina pisav" #: kudesigner_lib/label.cpp:74 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: kudesigner_lib/label.cpp:76 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: kudesigner_lib/label.cpp:77 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: kudesigner_lib/label.cpp:78 msgid "DemiBold" msgstr "Polpolkrepko" #: kudesigner_lib/label.cpp:79 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #: kudesigner_lib/label.cpp:80 msgid "Black" msgstr "Črna" #: kudesigner_lib/label.cpp:81 msgid "Weight" msgstr "Teža" #: kudesigner_lib/label.cpp:84 msgid "Regular" msgstr "Običajno" #: kudesigner_lib/label.cpp:93 msgid "HAlignment" msgstr "VPoravnava" #: kudesigner_lib/label.cpp:97 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: kudesigner_lib/label.cpp:99 msgid "VAlignment" msgstr "NPoravnava" #: kudesigner_lib/label.cpp:102 msgid "False" msgstr "Napačno" #: kudesigner_lib/label.cpp:103 msgid "True" msgstr "Pravilno" #: kudesigner_lib/label.cpp:104 msgid "Word wrap" msgstr "Prelom vrstice" #: kudesigner_lib/label.cpp:248 msgid "Change Label" msgstr "Spremeni oznako" #: kudesigner_lib/line.cpp:36 msgid "X1" msgstr "X1" #: kudesigner_lib/line.cpp:38 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: kudesigner_lib/line.cpp:40 msgid "X2" msgstr "X2" #: kudesigner_lib/line.cpp:42 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: kudesigner_lib/line.cpp:48 msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36 msgid "First Page" msgstr "Prva stran" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37 msgid "Every Page" msgstr "Vsaka stran" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38 msgid "Last Page" msgstr "Zadnja stran" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40 msgid "Print Frequency" msgstr "Frekvenca tiskanja" #: kudesigner_lib/section.cpp:29 msgid "Section" msgstr "Odsek" #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36 msgid "PageNumber" msgstr "Št. strani" #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 msgid "Special Field Type" msgstr "Vrsta posebnega polja" #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 msgid "PageNo" msgstr "Št. strani" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82 msgid "Report Structure" msgstr "Struktura poročila" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94 msgid "Report Template" msgstr "Predloga poročila" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145 msgid " (level %1)" msgstr " (raven %1)" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163 msgid "" msgstr "" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168 #, c-format msgid "Label: %1" msgstr "Oznaka: %1" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171 #, c-format msgid "Field: %1" msgstr "Polje: %1" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174 #, c-format msgid "Calculated Field: %1" msgstr "Izračunano polje: %1" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179 #, c-format msgid "Special Field: %1" msgstr "Posebno polje: %1" #: part/kugar_about.h:31 msgid "Kugar" msgstr "Kugar" #: part/kugar_about.h:32 msgid "Report viewer(generator)" msgstr "Pregledovalnik (ustvarjalec) poročil" #: part/kugar_about.h:33 msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team" msgstr "© 1999-2006, Ekipa Kugarja" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36 msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements" msgstr "Vzdrževalec, oblikovalec poročil, izboljšave knjižnice Kugar" #: part/kugar_about.h:39 msgid "Smaller fixes and Kexi integration" msgstr "Manjši popravki in integracija s Kexi" #: part/kugar_about.h:42 msgid "Direct database support" msgstr "Neposredna podpora za podatkovne zbirke" #: part/kugar_about.h:45 msgid "Former maintainer" msgstr "Nekdanji vzdrževalec" #: part/kugar_about.h:48 msgid "Original author of Metaphrast" msgstr "Prvotni avtor Metaphrasta" #: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 #: part/kugar_about.h:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar" #: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 #: part/kugar_about.h:50 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27 msgid "GUI report template designer for Kugar report engine" msgstr "Oblikovalec predlog za poročila za Kugarjev pogon" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36 msgid "Kugar Report Designer" msgstr "Kugarjev oblikovalec poročil" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44 msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration" msgstr "Večji popravki, dodatne zmožnosti in integracija s Kexi" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48 msgid "Fast property editing for report items" msgstr "Hitro urejanje lastnosti za predmete v poročilu" #. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sec&tions" msgstr "Ra&zdelki" #. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Element" #. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sections" msgstr "Razdelki" #. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Items" msgstr "Predmeti"