msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice/kword.po\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file kword.rc line 31 #: rc.cpp:12 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Display Mode" msgstr "Mó&d Taispeána" #. i18n: file kword.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "&Ionsáigh" #. i18n: file kword.rc line 73 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormáid" #. i18n: file kword.rc line 78 #: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Formula" msgstr "Foirmle" #. i18n: file kword.rc line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Maitrís" #. i18n: file kword.rc line 111 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Fra&mes" msgstr "Frá&maí" #. i18n: file kword.rc line 128 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configure Frame Border" msgstr "Cumraigh Imlíne an Fhráma" #. i18n: file kword.rc line 138 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Ta&ble" msgstr "Tábla" #. i18n: file kword.rc line 141 #: rc.cpp:36 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Ró" #. i18n: file kword.rc line 145 #: rc.cpp:39 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Colún" #. i18n: file kword.rc line 151 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Cell" msgstr "Cill" #. i18n: file kword.rc line 165 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Seiceáil an litriú" #. i18n: file kword.rc line 169 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Uathcheartú" #. i18n: file kword.rc line 208 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Tábla" #. i18n: file kword.rc line 226 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Paragraph" msgstr "Alt" #. i18n: file kword.rc line 246 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formáid" #. i18n: file kword.rc line 255 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Borders" msgstr "Teorainneacha" #. i18n: file kword.rc line 268 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "MailMerge" msgstr "PostChumasc" #. i18n: file kword.rc line 351 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "" #. i18n: file kword.rc line 380 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Change Variable To" msgstr "Athraigh Athróg Go" #. i18n: file kword.rc line 450 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Configure Frame Borders" msgstr "Cumraigh Imlínte an Fhráma" #. i18n: file kword.rc line 491 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configure Table Borders" msgstr "Cumraigh Imlínte an Tábla" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Create New Bookmark" msgstr "Cruthaigh Leabharmharc Nua" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 #: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 #: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" "Please provide the name of your bookmark." msgstr "" #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Select Bookmark" msgstr "Roghnaigh Leabharmharc" #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Rename..." msgstr "&Athainmnigh..." #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Provide main text area" msgstr "" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "" "

Check this option to have a text area created automatically for each " "page." "
\n" "For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " "keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " "where each text frame should be positioned.

" msgstr "" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "Méid an Leathanaigh && Imill" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Colúin" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Cruthaigh" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Available tables:" msgstr "&Táblaí le fáil:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "&Fields of the selected table:" msgstr "&Réimsí de na tábla roghnaithe:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Query Result" msgstr "" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Query:" msgstr "&Iarratas:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Execute" msgstr "&Rith" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Setup" msgstr "&Socrú" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Table:" msgstr "&Tábla:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Filter output" msgstr "" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "View or Edit Filter &Rules" msgstr "" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Used database records:" msgstr "" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Keep Settings..." msgstr "&Caomhnaigh Socruithe..." #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Óstainm:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Driver:" msgstr "&Tiománaí:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr "&Ainm an bhunachair sonraí:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Ainm Úsáideora:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "default" msgstr "réamhshocraithe" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Roghnú Seolta" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Add >>" msgstr "&Cuir Leis >>" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "<< &Remove" msgstr "<< &Bain" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "Sábháil mar Liosta &Dáilte..." #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Save selected single entries to a new distribution list." msgstr "" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Filter on:" msgstr "&Scag de réir:" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ainm" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Distribution Lists" msgstr "Liostaí Dáilte" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Single Entries" msgstr "" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Address B&ook" msgstr "Leabhar Se&oltaí" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Launch KAddressbook" msgstr "Tosaigh KAddressbook" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "Le&abhar Seoltaí" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Selected Addresses" msgstr "Seoltaí Roghnaithe" #: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 msgid "Printing..." msgstr "Á Phriontáil..." #: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" #: KWCanvas.cpp:628 msgid "Insert Inline Table" msgstr "Ionsáigh Tábla Inlíne" #: KWCanvas.cpp:868 msgid "Bookmark target: " msgstr "" #: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 #: KWTextFrameSet.cpp:110 #, c-format msgid "Text Frameset %1" msgstr "Frámadán Téacs %1" #: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 msgid "Create Text Frame" msgstr "Cruthaigh Fráma Téacs" #: KWCanvas.cpp:929 msgid "Connect Frame" msgstr "Ceangail Fráma" #: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 msgid "Insert Picture" msgstr "Ionsáigh Pictiúr" #: KWCanvas.cpp:1002 msgid "Create Formula Frame" msgstr "Cruthaigh Fráma Foirmle" #: KWCanvas.cpp:1016 msgid "" "KWord is unable to insert the table because there is not enough space " "available." msgstr "" #: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 msgid "Create Table" msgstr "Cruthaigh Tábla" #: KWCanvas.cpp:1193 msgid "Change Frame Background Color" msgstr "" #: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 msgid "Resize Frame" msgstr "Athraigh méid an fhráma" #: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221 msgid "Move Frame" msgstr "Bog Fráma" #: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 #: KWTextFrameSet.cpp:3951 msgid "Insert Page" msgstr "Ionsáigh Leathanach" #: KWCommand.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete Page %1" msgstr "Scrios Leathanach %1" #: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 msgid "Resize Column" msgstr "Athraigh Méid an Cholúin" #: KWCommand.cpp:2076 msgid "Resize Row" msgstr "Athraigh Méid an Ró" #: KWConfig.cpp:82 msgid "Configure KWord" msgstr "Cumraigh KWord" #: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" #: KWConfig.cpp:87 msgid "Interface Settings" msgstr "Socruithe an Chomhéadain" #: KWConfig.cpp:91 msgid "Document" msgstr "Cáipéis" #: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 msgid "Document Settings" msgstr "Socruithe Cáipéise" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Litriú" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Oibriú an Litreora" #: KWConfig.cpp:100 msgid "Formula Defaults" msgstr "Réamhshocruithe na Foirmle" #: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 msgid "Misc" msgstr "Éagsúil" #: KWConfig.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Socruithe Éagsúla" #: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 msgid "Path" msgstr "Conair" #: KWConfig.cpp:109 msgid "Path Settings" msgstr "Socruithe Conaire" #: KWConfig.cpp:114 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TgC" #: KWConfig.cpp:115 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Socruithe Téacs-go-Caint" #: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 msgid "Change Config" msgstr "Athraigh Cumraíocht" #: KWConfig.cpp:274 msgid "&Units:" msgstr "&Aonaid:" #: KWConfig.cpp:280 msgid "" "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " "entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " "etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " "so this setting only affects this document and all documents that will be " "created later." msgstr "" #: KWConfig.cpp:287 msgid "Show &status bar" msgstr "Taisp&eáin an barra stádais" #: KWConfig.cpp:289 msgid "" "Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " "which displays various information." msgstr "" #: KWConfig.cpp:291 msgid "Show s&crollbar" msgstr "Taispeáin an s&crollbharra" #: KWConfig.cpp:293 msgid "" "Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " "and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " "document." msgstr "" #: KWConfig.cpp:295 msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" msgstr "" #: KWConfig.cpp:298 msgid "" "If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " "in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " "most other word processors." msgstr "" #: KWConfig.cpp:303 msgid "" "The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " "menu item." msgstr "" #: KWConfig.cpp:305 msgid "Number of recent &files:" msgstr "Líon na g&comhad deireanach:" #: KWConfig.cpp:313 msgid "" "The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" #: KWConfig.cpp:315 msgid "&Horizontal grid size:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:327 msgid "" "The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." msgstr "" #: KWConfig.cpp:329 msgid "&Vertical grid size:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:342 msgid "" "Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " "indentation buttons on a paragraph." "

The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " "gain the same indentation." msgstr "" #: KWConfig.cpp:346 msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:358 msgid "" "After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " "pages KWord will position on one horizontal row." msgstr "" #: KWConfig.cpp:361 msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:504 msgid "Undo/&redo limit:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:505 msgid "" "Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " "memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." msgstr "" #: KWConfig.cpp:515 msgid "Display &links" msgstr "Taispeáin &naisc" #: KWConfig.cpp:517 msgid "" "If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" "\n" "You can insert a link from the Insert menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:519 msgid "&Underline all links" msgstr "C&uir líne faoi gach nasc" #: KWConfig.cpp:521 msgid "If enabled, a link is underlined." msgstr "" #: KWConfig.cpp:523 msgid "Display c&omments" msgstr "Taispeáin nó&taí" #: KWConfig.cpp:525 msgid "" "If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" "\n" "You can show and edit a comment from the context menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:528 msgid "Display field code" msgstr "Taispeáin cód réimse" #: KWConfig.cpp:530 msgid "" "If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" "\n" "There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " "files, mail, news and bookmarks." msgstr "" #: KWConfig.cpp:536 msgid "View Formatting" msgstr "" #: KWConfig.cpp:537 msgid "" "These settings can be used to select the formatting characters that should be " "shown.\n" "\n" "Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " "characters are enabled in general, which can be done from the View menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:550 msgid "View formatting end paragraph" msgstr "" #: KWConfig.cpp:553 msgid "View formatting space" msgstr "" #: KWConfig.cpp:556 msgid "View formatting tabs" msgstr "" #: KWConfig.cpp:559 msgid "View formatting break" msgstr "" #: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 #: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 msgid "Change Display Link Command" msgstr "" #: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "" #: KWConfig.cpp:689 msgid "Document Defaults" msgstr "Réamhshocruithe na Cáipéise" #: KWConfig.cpp:704 msgid "Default column spacing:" msgstr "Spásáil réamhshocraithe na gcolún:" #: KWConfig.cpp:712 msgid "" "When setting a document to use more than one column this distance will be used " "to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " "spacing can be changed per document" msgstr "" #: KWConfig.cpp:724 msgid "Default font:" msgstr "Cló réamhshocraithe:" #: KWConfig.cpp:733 msgid "Choose..." msgstr "Roghnaigh..." #: KWConfig.cpp:760 msgid "Global language:" msgstr "Teanga comhchoiteann:" #: KWConfig.cpp:769 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Fleiscíniú uathoibríoch" #: KWConfig.cpp:777 msgid "Autosave every (min):" msgstr "Sábháil go huathoibríoch gach (nóiméad):" #: KWConfig.cpp:781 msgid "" "A backup copy of the current document is created when a change has been made. " "The interval used to create backup documents is set here." msgstr "" #: KWConfig.cpp:783 msgid "No autosave" msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch" #: KWConfig.cpp:784 msgid " min" msgstr " nóiméad" #: KWConfig.cpp:793 msgid "Create backup file" msgstr "Cruthaigh comhad cúltaca" #: KWConfig.cpp:797 msgid "Starting page number:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:806 msgid "Tab stop (%1):" msgstr "Tábstop (%1):" #: KWConfig.cpp:815 msgid "Cursor" msgstr "Cúrsóir" #: KWConfig.cpp:819 msgid "Cursor in protected area" msgstr "" #: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "" #: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "" #: KWConfig.cpp:937 msgid "Tab stop:" msgstr "Tábstop:" #: KWConfig.cpp:954 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 msgid "Personal Expression" msgstr "Friotail Phearsanta" #: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 msgid "Backup Path" msgstr "Conair Chúltaca" #: KWConfig.cpp:959 msgid "Modify Path..." msgstr "Mionathraigh an Chonair..." #: KWConfig.cpp:1039 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1040 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1044 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Abair &leideanna uirlisí" #: KWConfig.cpp:1045 msgid "Speak &What's This" msgstr "Abair &Cad É Seo" #: KWConfig.cpp:1047 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1048 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Abai&r aicearraí" #: KWConfig.cpp:1053 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Aicearra" #: KWConfig.cpp:1060 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 msgid "Configure Endnote/Footnote" msgstr "Cumraigh Iarnóta/Fonóta" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 msgid "Footnotes" msgstr "Fonótaí" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 msgid "Endnotes" msgstr "Iarnótaí" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 msgid "Separator Line" msgstr "Deighilteoir" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 msgid "" "Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " "frame for the footnotes." msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 msgid "Position" msgstr "Ionad" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 msgid "" "The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " "alignments." msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 msgid "" "_: Position\n" "Left" msgstr "Ar Chlé" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 msgid "" "_: Position\n" "Centered" msgstr "Láraithe" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 msgid "" "_: Position\n" "Right" msgstr "Ar Dheis" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 #, c-format msgid " %" msgstr " %" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 msgid "&Width:" msgstr "&Leithead:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 msgid "" "The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " "line." msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 msgid "&Size on page:" msgstr "&Méid ar an leathanach:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 msgid "" "The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " "the page." msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 msgid "Style:" msgstr "Stíl:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 msgid "Solid" msgstr "Soladach" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 msgid "Dash Line" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 msgid "Dot Line" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 msgid "Dash Dot Line" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 msgid "Dash Dot Dot Line" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 msgid "" "The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " "pattern; the pattern can be set in the style-type." msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 #: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 msgid "Change Footnote Line Separator Settings" msgstr "" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Athainmnigh Leabharmharc" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 msgid "That name already exists, please choose another name." msgstr "" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Scrios Leabharmharc" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Row" msgstr "Scrios Ró" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Column" msgstr "Scrios Colún" #: KWDeleteDia.cpp:41 msgid "Delete the row from the table." msgstr "Scrios an ró ón tábla." #: KWDeleteDia.cpp:42 msgid "Delete the column from the table." msgstr "Scrios an colún ón tábla." #: KWDeleteDia.cpp:55 msgid "Delete the whole table?" msgstr "Scrios an tábla iomlán?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected rows?" msgstr "Scrios gach ró roghnaithe?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected cells?" msgstr "Scrios gach cill roghnaithe?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete row number %1?" msgstr "Scrios ró %1?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete column number %1?" msgstr "Scrios colún %1?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete rows: %1 ?" msgstr "Scrios rónna: %1 ?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete columns: %1 ?" msgstr "Scrios colúin: %1 ?" #: KWDocStruct.cpp:388 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Leathanach %1" #: KWDocStruct.cpp:390 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Colún %1" #: KWDocStruct.cpp:393 #, c-format msgid "Text Frame %1" msgstr "Fráma Téacs %1" #: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 #: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 #: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 msgid "Empty" msgstr "Folamh" #: KWDocStruct.cpp:902 #, c-format msgid "Formula Frame %1" msgstr "Fráma Foirmle %1" #: KWDocStruct.cpp:980 msgid "Picture (%1) %2" msgstr "Pictiúr (%1) %2" #: KWDocStruct.cpp:1052 msgid "Embedded Objects" msgstr "Réada Leabaithe" #: KWDocStruct.cpp:1053 msgid "Formula Frames" msgstr "Frámaí Foirmle" #: KWDocStruct.cpp:1054 msgid "Tables" msgstr "Táblaí" #: KWDocStruct.cpp:1055 msgid "Pictures" msgstr "Pictiúir" #: KWDocStruct.cpp:1056 msgid "Text Frames/Frame Sets" msgstr "Frámaí Téacs/Frámadáin" #: KWDocStruct.cpp:1059 msgid "Document Structure" msgstr "Struchtúr an Doiciméid" #: KWDocument.cpp:1048 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" "Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh clib office:body." #: KWDocument.cpp:1061 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh aon chlib isteach i " "office:body." #: KWDocument.cpp:1063 msgid "" "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: KWDocument.cpp:1126 msgid "Main Text Frameset" msgstr "Frámadán an Phríomhthéacs" #: KWDocument.cpp:1310 msgid "" "Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " "this document is not OASIS-compliant." msgstr "" #: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 #, c-format msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Méid páipéir: %1×%2" #: KWDocument.cpp:1481 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Gan cineál MIME." #: KWDocument.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " "application/vnd.kde.kword, got %1" msgstr "" #: KWDocument.cpp:1494 msgid "" "This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" "Opening it in this version of KWord will lose some information." msgstr "" #: KWDocument.cpp:1496 msgid "File Format Mismatch" msgstr "" #: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 msgid "First Page Header" msgstr "Ceanntásc an Chéad Leathanaigh" #: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Odd Pages Header" msgstr "Ceanntásc ar Leathanaigh Chorra" #: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 msgid "Even Pages Header" msgstr "Ceanntásc ar Leathanaigh Chothroma" #: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 msgid "First Page Footer" msgstr "Buntásc an Chéad Leathanaigh" #: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Buntásc ar Leathanaigh Chorra" #: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 msgid "Even Pages Footer" msgstr "Buntásc ar Leathanaigh Chothroma" #: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 msgid "Copy%1-%2" msgstr "Cóip%1-%2" #: KWDocument.cpp:3870 msgid "Create Part Frame" msgstr "" #: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 msgid "Delete Table" msgstr "Scrios Tábla" #: KWDocument.cpp:4616 msgid "Delete Text Frame" msgstr "Scrios Fráma Téacs" #: KWDocument.cpp:4620 msgid "Delete Formula Frame" msgstr "Scrios Fráma Foirmle" #: KWDocument.cpp:4627 msgid "Delete Picture Frame" msgstr "Scrios Fráma Pictiúir" #: KWDocument.cpp:4631 msgid "Delete Object Frame" msgstr "Scrios Fráma Réada" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 msgid "Edit Personal Expression" msgstr "Cuir Friotail Phearsanta in Eagar" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 msgid "Group name:" msgstr "Ainm grúpa:" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 msgid "Expressions" msgstr "Sloinn" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 msgid "&New" msgstr "&Nua" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 #: KWTableStyleManager.cpp:258 msgid "New" msgstr "Nua" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 msgid "empty" msgstr "folamh" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 msgid "new group" msgstr "grúpa nua" #: KWFootNoteDia.cpp:43 msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Ionsáigh Fonóta/Iarnóta" #: KWFootNoteDia.cpp:47 msgid "Numbering" msgstr "Uimhriú" #: KWFootNoteDia.cpp:49 msgid "&Automatic" msgstr "&Uathoibríoch" #: KWFootNoteDia.cpp:50 msgid "&Manual" msgstr "&De Láimh" #: KWFootNoteDia.cpp:69 msgid "&Footnote" msgstr "&Fonóta" #: KWFootNoteDia.cpp:70 msgid "&Endnote" msgstr "&Iarnóta" #: KWFootNoteDia.cpp:81 msgid "C&onfigure..." msgstr "C&umraigh..." #: KWFormulaFrameSet.cpp:60 #, c-format msgid "Formula %1" msgstr "Foirmle %1" #: KWFrameDia.cpp:105 #, c-format msgid "Frame Properties for %1" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:122 msgid "Frame Properties for New Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:140 msgid "Frames Properties" msgstr "Airíonna na bhFrámaí" #: KWFrameDia.cpp:152 #, c-format msgid "Frame Settings for %1" msgstr "Socruithe Fráma le haghaidh %1" #: KWFrameDia.cpp:299 msgid "Frame is a copy of the previous frame" msgstr "Is é seo cóip den fhráma roimhe seo" #: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 msgid "Retain original aspect ratio" msgstr "Caomhnaigh an cóimheas treoíochta" #: KWFrameDia.cpp:373 msgid "If Text is Too Long for Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:377 msgid "Create a new page" msgstr "Cruthaigh leathanach nua" #: KWFrameDia.cpp:385 msgid "Resize last frame" msgstr "Athraigh méid an fhráma roimhe seo" #: KWFrameDia.cpp:393 msgid "Don't show the extra text" msgstr "Ná taispeáin an téacs breise" #: KWFrameDia.cpp:442 msgid "On New Page Creation" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:446 msgid "Reconnect frame to current flow" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:447 msgid "" "Reconnect frame to current flow:" "
When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " "so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " "happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " "choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:457 msgid "Do not create a followup frame" msgstr "Ná cruthaigh fráma leantach" #: KWFrameDia.cpp:458 msgid "" "Do not create a followup frame:" "
When a new page is created, no frame will be created for this frameset." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:464 msgid "Place a copy of this frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:465 msgid "" "Place a copy of this frame:" "
When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " "which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " "This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " "to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " "and/or title that should appear exactly the same on every page." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:516 msgid "SideHead Definition" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:521 msgid "Size (%1):" msgstr "Méid (%1):" #: KWFrameDia.cpp:527 msgid "Gap size (%1):" msgstr "Méid an bhearna (%1):" #: KWFrameDia.cpp:537 msgid "Closest to Binding" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:538 msgid "Closest to Page Edge" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:552 msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:556 msgid "Protect content" msgstr "Cosain an t-ábhar" #: KWFrameDia.cpp:557 msgid "" "Protect content:" "
Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:610 msgid "Text Run Around" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:615 msgid "Layout of Text in Other Frames" msgstr "Leagan Amach an Téacs i bhFrámaí Eile" #: KWFrameDia.cpp:621 msgid "Text will run &through this frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:624 msgid "Text will run &around the frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:627 msgid "Text will ¬ run around this frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:651 msgid "Run Around Side" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:658 msgid "" "_: Run Around\n" "&Left" msgstr "Ar &Chlé" #: KWFrameDia.cpp:661 msgid "" "_: Run Around\n" "&Right" msgstr "Ar &Dheis" #: KWFrameDia.cpp:664 msgid "" "_: Run Around\n" "Lon&gest side" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:689 msgid "Distance Between Frame && Text" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:793 msgid "Connect Text Frames" msgstr "Ceangail Frámaí Téacs" #: KWFrameDia.cpp:801 msgid "Select existing frameset to connect frame to:" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:811 msgid "No." msgstr "Ná Déan." #: KWFrameDia.cpp:812 msgid "Frameset Name" msgstr "Ainm an Fhrámadáin" #: KWFrameDia.cpp:822 msgid "Create a new frameset" msgstr "Cruthaigh frámadán nua" #: KWFrameDia.cpp:834 msgid "Name of frameset:" msgstr "Ainm an fhrámadáin:" #: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 msgid "Geometry" msgstr "Céimseata" #: KWFrameDia.cpp:930 msgid "Frame is inline" msgstr "Is inlíne é an fráma" #: KWFrameDia.cpp:937 msgid "Protect size and position" msgstr "Cosain an méid agus an t-ionad" #: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 msgid "Left:" msgstr "Ar Chlé:" #: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 msgid "Top:" msgstr "Barr:" #: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 msgid "Width:" msgstr "Leithead:" #: KWFrameDia.cpp:992 msgid "Height:" msgstr "Airde:" #: KWFrameDia.cpp:1010 msgid "Margins" msgstr "Imill" #: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 msgid "Table is inline" msgstr "Is inlíne é an tábla" #: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 msgid "Background" msgstr "Cúlra" #: KWFrameDia.cpp:1161 msgid "Set new color on all selected frames" msgstr "Socraigh dath nua ar gach fráma roghnaithe" #: KWFrameDia.cpp:1168 msgid "Transparent background" msgstr "Cúlra trédhearcach" #: KWFrameDia.cpp:1172 msgid "Background color:" msgstr "Dath an chúlra:" #: KWFrameDia.cpp:1187 msgid "Background style:" msgstr "Stíl an chúlra:" #: KWFrameDia.cpp:1193 msgid "No Background Fill" msgstr "Gan Líonadh an Chúlra" #: KWFrameDia.cpp:1195 #, no-c-format msgid "100% Fill Pattern" msgstr "100% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1197 #, no-c-format msgid "94% Fill Pattern" msgstr "94% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1199 #, no-c-format msgid "88% Fill Pattern" msgstr "88% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1201 #, no-c-format msgid "63% Fill Pattern" msgstr "63% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1203 #, no-c-format msgid "50% Fill Pattern" msgstr "50% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1205 #, no-c-format msgid "37% Fill Pattern" msgstr "37% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1207 #, no-c-format msgid "12% Fill Pattern" msgstr "12% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1209 #, no-c-format msgid "6% Fill Pattern" msgstr "6% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1210 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Línte Cothrománacha" #: KWFrameDia.cpp:1211 msgid "Vertical Lines" msgstr "Línte Ingearacha" #: KWFrameDia.cpp:1212 msgid "Crossing Lines" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:1213 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Línte Trasnánacha ( / )" #: KWFrameDia.cpp:1214 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Línte Trasnánacha ( \\ )" #: KWFrameDia.cpp:1215 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:1232 msgid "&Borders" msgstr "&Imlínte" #: KWFrameDia.cpp:1236 msgid "St&yle:" msgstr "Stí&l:" #: KWFrameDia.cpp:1258 msgid "Co&lor:" msgstr "&Dath:" #: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 #: KWTableTemplateSelector.cpp:572 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 msgid "Rename Frameset" msgstr "Athainmnigh Frámadán" #: KWFrameDia.cpp:1857 msgid "" "A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " "name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " "from the list." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:1863 msgid "" "A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 #: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 msgid "Protect Content" msgstr "Cosain an tÁbhar" #: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 msgid "Frame Properties" msgstr "Airíonna an Fhráma" #: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 msgid "" "The frame will not be resized because the new size would be greater than the " "size of the page." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 msgid "Make Frameset Inline" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 msgid "Make Frameset Non-Inline" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2187 msgid "Protect Size" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 msgid "Change Margin Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 #: KWFrameDia.cpp:2315 msgid "Change Border" msgstr "Athraigh Imlíne" #: KWFrameDia.cpp:2265 msgid "Change Left Border Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2282 msgid "Change Right Border Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2299 msgid "Change Top Border Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2316 msgid "Change Bottom Border Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2374 msgid "" "You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " "this frameset will be deleted.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "Reconnect Frame" msgstr "Athcheangail Fráma" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "&Reconnect" msgstr "&Athcheangail" #: KWFrameDia.cpp:2394 msgid "Synchronize changes" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2395 msgid "" "Synchronize changes:" "
When this is checked any change in margins will be used for all " "directions." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2417 msgid "Right:" msgstr "Ar Dheis:" #: KWFrameDia.cpp:2426 msgid "Bottom:" msgstr "Bun:" #: KWFrameStyleManager.cpp:133 msgid "Frame Style Manager" msgstr "" #: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 msgid "Import From File..." msgstr "Iompórtáil ó Chomhad..." #: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: KWFrameStyleManager.cpp:386 msgid "New Framestyle Template (%1)" msgstr "" #: KWFrameStyleManager.cpp:580 msgid "Frame background color:" msgstr "" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Footnote" msgstr "Téigh go Fonóta" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Endnote" msgstr "Téigh go Iarnóta" #: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 #: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 #: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 msgid "Import Style" msgstr "Iompórtáil Stíl" #: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 msgid "File name is empty." msgstr "Tá ainm an chomhaid folamh." #: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." msgstr "" #: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 msgid "This file is not a KWord file!" msgstr "Ní comhad KWord é an comhad seo!" #: KWImportStyleDia.cpp:177 msgid "Select style to import:" msgstr "Roghnaigh stíl le hiompórtáil" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 msgid "Insert Row" msgstr "Ionsáigh Ró" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 msgid "Insert Column" msgstr "Ionsáigh Colún" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Row" msgstr "Ionsáigh Ró Nua" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Column" msgstr "Ionsáigh Colún Nua" #: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 msgid "Before" msgstr "Roimh" #: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 msgid "After" msgstr "Tar éis" #: KWInsertDia.cpp:65 msgid "Row:" msgstr "Ró:" #: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 msgid "Column:" msgstr "Colún:" #: KWInsertPicDia.cpp:95 msgid "Choose &Picture..." msgstr "Roghnaigh &Pictiúr..." #: KWInsertPicDia.cpp:99 msgid "Insert picture inline" msgstr "Ionsáigh pictiúr inlíne" #: KWInsertPicDia.cpp:155 msgid "Choose Picture" msgstr "Roghnaigh Pictiúr" #: KWInsertTOCCommand.cpp:51 msgid "Table of Contents" msgstr "Clár Ábhair" #: KWInsertTOCCommand.cpp:221 #, c-format msgid "Contents Head %1" msgstr "" #: KWInsertTOCCommand.cpp:224 msgid "Contents Title" msgstr "Teideal na nÁbhar" #: KWMailMergeDataBase.cpp:133 msgid "No plugins supporting the requested action were found." msgstr "" #: KWMailMergeDataBase.cpp:251 msgid "Do you really want to replace the current datasource?" msgstr "" #: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 msgid "Mail Merge Setup" msgstr "Socrú Postchumaisc" #: KWMailMergeDataBase.cpp:334 msgid "&Available sources:" msgstr "Foinsí &atá le fáil:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:397 msgid "Datasource:" msgstr "Foinse sonraí:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:404 msgid "Edit Current..." msgstr "Cuir an Ceann Reatha in Eagar..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:405 msgid "Create New..." msgstr "Cruthaigh Nua..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:406 msgid "Open Existing..." msgstr "Oscail Ceann Atá Ann..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:411 msgid "Merging:" msgstr "Á Chumasc:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:417 msgid "Print Preview..." msgstr "Réamhamharc Priontála..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:418 msgid "Create New Document" msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua" #: KWMailMergeDataBase.cpp:513 msgid "Mail Merge - Variable Name" msgstr "Postchumasc - Ainm Athróige" #: KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Header" msgstr "Ceanntásc" #: KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Footer" msgstr "Buntásc" #: KWOasisLoader.cpp:353 msgid "Unnamed Table" msgstr "Tábla Gan Ainm" #: KWPartFrameSet.cpp:46 #, c-format msgid "Object %1" msgstr "Réad %1" #: KWPartFrameSet.cpp:199 msgid "Move/Resize Frame" msgstr "" #: KWPartFrameSet.cpp:305 msgid "Make Document External" msgstr "" #: KWPartFrameSet.cpp:311 msgid "Make Document Internal" msgstr "" #: KWPictureFrameSet.cpp:39 #, c-format msgid "Picture %1" msgstr "Pictiúr %1" #: KWResizeTableDia.cpp:34 msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: KWSortDia.cpp:31 msgid "Sort Text" msgstr "Sórtáil Téacs" #: KWSortDia.cpp:35 msgid "Sort" msgstr "Sórtáil" #: KWSortDia.cpp:38 msgid "Increase" msgstr "Méadaigh" #: KWSortDia.cpp:39 msgid "Decrease" msgstr "Laghdaigh" #: KWSplitCellDia.cpp:31 msgid "Split Cell" msgstr "Roinn Cill" #: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 msgid "Number of rows:" msgstr "Líon na rónna:" #: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 msgid "Number of columns:" msgstr "Líon na gcolún:" #: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 #: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 msgid "Statistics" msgstr "Staitisticí" #: KWStatisticsDialog.cpp:61 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: KWStatisticsDialog.cpp:67 msgid "Selected Text" msgstr "Téacs Roghnaithe" #: KWStatisticsDialog.cpp:175 msgid "Counting..." msgstr "Áireamh..." #: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 #, c-format msgid "approximately %1" msgstr "timpeall is %1" #: KWStatisticsDialog.cpp:238 msgid "Number of pages:" msgstr "Líon na Leathanach:" #: KWStatisticsDialog.cpp:243 msgid "Number of frames:" msgstr "Líon na bhfrámaí:" #: KWStatisticsDialog.cpp:248 msgid "Number of pictures:" msgstr "Líon na bpictiúr:" #: KWStatisticsDialog.cpp:254 msgid "Number of tables:" msgstr "Líon na dtáblaí:" #: KWStatisticsDialog.cpp:259 msgid "Number of embedded objects:" msgstr "Líon na réada leabaithe:" #: KWStatisticsDialog.cpp:264 msgid "Number of formula frameset:" msgstr "Líon na bhfrámadán foirmle:" #: KWStatisticsDialog.cpp:281 msgid "&Include text from foot- and endnotes" msgstr "Cuir téacs isteach ó fhonótaí agus ó iarnótaí" #: KWStatisticsDialog.cpp:301 msgid "Characters including spaces:" msgstr "Carachtair, spásanna san áireamh:" #: KWStatisticsDialog.cpp:306 msgid "Characters without spaces:" msgstr "Carachtair, gan spásanna:" #: KWStatisticsDialog.cpp:311 msgid "Syllables:" msgstr "Siollaí:" #: KWStatisticsDialog.cpp:316 msgid "Words:" msgstr "Focail:" #: KWStatisticsDialog.cpp:321 msgid "Sentences:" msgstr "Abairtí:" #: KWStatisticsDialog.cpp:326 msgid "Lines:" msgstr "Línte:" #: KWStatisticsDialog.cpp:332 msgid "Flesch reading ease:" msgstr "" #: KWTableDia.cpp:75 msgid "Table Settings" msgstr "" #: KWTableDia.cpp:120 msgid "Cell heights:" msgstr "" #: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 msgid "Automatic" msgstr "Uathoibríoch" #: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 msgid "Manual" msgstr "De Láimh" #: KWTableDia.cpp:129 msgid "Cell widths:" msgstr "" #: KWTableDia.cpp:152 msgid "The table is &inline" msgstr "Tá an tábla &inlíne" #: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 msgid "Reapply template to table" msgstr "Cuir an teimpléad i bhfeidhm ar an tábla arís" #: KWTableDia.cpp:223 msgid "Templates" msgstr "Teimpléid" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Add New Rows to Table" msgstr "Cuir Rónna Nua leis an Tábla" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Remove Rows From Table" msgstr "Bain Rónna ón Tábla" #: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 msgid "Remove Row" msgstr "Bain Ró" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Add New Columns to Table" msgstr "Cuir Colúin Nua leis an Tábla" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Remove Columns From Table" msgstr "Bain Colúin ón Tábla" #: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 msgid "Remove Column" msgstr "Bain Colún" #: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 msgid "Apply Template to Table" msgstr "Cuir an Teimpléad i bhFeidhm ar an Tábla" #: KWTableFrameSet.cpp:66 #, c-format msgid "Table %1" msgstr "Tábla %1" #: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367 msgid "Join Cells" msgstr "" #: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 msgid "Split Cells" msgstr "Roinn Cealla" #: KWTableFrameSet.cpp:2321 msgid "" "_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" "%1 Cell %2,%3" msgstr "Cill %2,%3 i %1" #: KWTableStyleManager.cpp:187 msgid "Table Style Manager" msgstr "" #: KWTableStyleManager.cpp:277 msgid "Tablestyles preview" msgstr "" #: KWTableStyleManager.cpp:295 msgid "Adjust" msgstr "Coigeartaigh" #: KWTableStyleManager.cpp:301 msgid "Framestyle:" msgstr "" #: KWTableStyleManager.cpp:305 msgid "Textstyle:" msgstr "Stíl téacs:" #: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 msgid "Change..." msgstr "Athraigh..." #: KWTableStyleManager.cpp:415 msgid "New Tablestyle Template (%1)" msgstr "" #: KWTableTemplateSelector.cpp:565 msgid "&Customize" msgstr "&Saincheap" #: KWTableTemplateSelector.cpp:575 msgid "Apply To" msgstr "Cuir i bhfeidhm ar" #: KWTableTemplateSelector.cpp:577 msgid "First row" msgstr "An chéad ró" #: KWTableTemplateSelector.cpp:578 msgid "Last row" msgstr "An ró deiridh" #: KWTableTemplateSelector.cpp:579 msgid "Body" msgstr "" #: KWTableTemplateSelector.cpp:580 msgid "First column" msgstr "An chéad cholún" #: KWTableTemplateSelector.cpp:581 msgid "Last column" msgstr "" #: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 msgid "--- Frame Break ---" msgstr "" #: KWTextFrameSet.cpp:2626 msgid "Change Paragraph Attribute" msgstr "" #: KWTextFrameSet.cpp:2664 msgid "Insert Table of Contents" msgstr "Ionsáigh Clár Ábhair" #: KWTextFrameSet.cpp:2711 msgid "Insert Break After Paragraph" msgstr "Ionsáigh Briseadh Tar Éis Ailt" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Endnote %1" msgstr "Iarnóta %1" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Footnote %1" msgstr "Fonóta %1" #: KWTextFrameSet.cpp:3649 msgid "Move Text" msgstr "Bog Téacs" #: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 msgid "Insert Expression" msgstr "Ionsáigh Slonn" #: KWTextFrameSet.cpp:3931 msgid "Insert Variable" msgstr "Ionsáigh Athróg" # -------------------------------------------------------------------- # Miscellaneous # -------------------------------------------------------------------- #: KWVariable.cpp:439 msgid "ERROR" msgstr "EARRÁID" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Footnote" msgstr "Fonóta" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Endnote" msgstr "Iarnóta" #: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 msgid "INSRT" msgstr "" #: KWView.cpp:565 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Cruthaigh Teimpléad Ó Cháipéis..." #: KWView.cpp:568 msgid "Save this document and use it later as a template" msgstr "" #: KWView.cpp:569 msgid "" "You can save this document as a template." "
" "
You can use this new template as a starting point for another document." msgstr "" #: KWView.cpp:572 msgid "Sentence, word and letter counts for this document" msgstr "" #: KWView.cpp:573 msgid "" "Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " "document." "

Evaluates readability using the Flesch reading score." msgstr "" #: KWView.cpp:583 msgid "Select All Frames" msgstr "Roghnaigh Gach Fráma" #: KWView.cpp:584 msgid "Select Frame" msgstr "Roghnaigh Fráma" #: KWView.cpp:588 msgid "Delete Page" msgstr "Scrios Leathanach" #: KWView.cpp:593 msgid "Configure Mai&l Merge..." msgstr "Cumraigh &Postchumasc..." #: KWView.cpp:598 msgid "Drag Mail Merge Variable" msgstr "Tarraing Athróg Phostchumaisc" #: KWView.cpp:604 msgid "&Delete Frame" msgstr "&Scrios Fráma" #: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 msgid "Delete the currently selected frame(s)." msgstr "Scrios an fráma/na frámaí atá roghnaithe faoi láthair." #: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 msgid "Create Linked Copy" msgstr "Cruthaigh Cóip Nasctha" #: KWView.cpp:611 msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" msgstr "" #: KWView.cpp:612 msgid "" "Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " "always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " "update all its linked copies." msgstr "" #: KWView.cpp:614 msgid "Ra&ise Frame" msgstr "" #: KWView.cpp:617 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames" msgstr "" #: KWView.cpp:618 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " "are selected they are all raised in turn." msgstr "" #: KWView.cpp:620 msgid "&Lower Frame" msgstr "" #: KWView.cpp:623 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it" msgstr "" #: KWView.cpp:624 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." msgstr "" #: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 msgid "Bring to Front" msgstr "Tabhair chun Tosaigh" #: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 msgid "Send to Back" msgstr "" #: KWView.cpp:639 msgid "Text Mode" msgstr "Mód Téacs" #: KWView.cpp:642 msgid "Only show the text of the document." msgstr "Taispeáin téacs na cáipéise amháin." #: KWView.cpp:643 msgid "" "Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " "text for editing." msgstr "" #: KWView.cpp:646 msgid "&Page Mode" msgstr "" #: KWView.cpp:649 msgid "" "Switch to page mode." "
" "
Page mode is designed to make editing your text easy." "
" "
This function is most frequently used to return to text editing after " "switching to preview mode." msgstr "" #: KWView.cpp:650 msgid "Switch to page editing mode." msgstr "" #: KWView.cpp:654 msgid "Pre&view Mode" msgstr "Mód Réa&mhamhairc" #: KWView.cpp:657 msgid "" "Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." "
" "
The number of pages per line can be customized." msgstr "" #: KWView.cpp:658 msgid "Zoom out to a multiple page view." msgstr "" #: KWView.cpp:669 msgid "&Formatting Characters" msgstr "" #: KWView.cpp:672 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "" #: KWView.cpp:673 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters." "
" "
When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " "other non-printing characters." msgstr "" #: KWView.cpp:675 msgid "Frame &Borders" msgstr "&Imlínte an Fhráma" #: KWView.cpp:678 msgid "Turns the border display on and off." msgstr "" #: KWView.cpp:679 msgid "" "Turns the border display on and off." "
" "
The borders are never printed. This option is useful to see how the " "document will appear on the printed page." msgstr "" #: KWView.cpp:681 msgid "Enable Document &Headers" msgstr "Cumasaigh &Ceanntásca na Cáipéise" #: KWView.cpp:684 msgid "Disable Document &Headers" msgstr "" #: KWView.cpp:685 msgid "Shows and hides header display." msgstr "" #: KWView.cpp:686 msgid "" "Selecting this option toggles the display of headers in KWord." "
" "
Headers are special frames at the top of each page which can contain page " "numbers or other information." msgstr "" #: KWView.cpp:688 msgid "Enable Document Foo&ters" msgstr "" #: KWView.cpp:691 msgid "Disable Document Foo&ters" msgstr "" #: KWView.cpp:692 msgid "Shows and hides footer display." msgstr "" #: KWView.cpp:693 msgid "" "Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " "
" "
Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " "page numbers or other information." msgstr "" #: KWView.cpp:704 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Carachtar Sp&eisialta..." #: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" #: KWView.cpp:715 msgid "Page Break" msgstr "Briseadh Leathanaigh" #: KWView.cpp:716 msgid "Force the remainder of the text into the next page." msgstr "" #: KWView.cpp:717 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next page." msgstr "" #: KWView.cpp:719 msgid "&Hard Frame Break" msgstr "" #: KWView.cpp:720 msgid "Force the remainder of the text into the next frame." msgstr "" #: KWView.cpp:721 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next frame in the frameset." msgstr "" #: KWView.cpp:724 msgid "Page..." msgstr "Leathanach..." #: KWView.cpp:728 msgid "Link..." msgstr "Nasc..." #: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." msgstr "" #: KWView.cpp:734 msgid "Comment..." msgstr "Nóta..." #: KWView.cpp:737 msgid "Insert a comment about the selected text." msgstr "" #: KWView.cpp:738 msgid "" "Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " "appear on the final page." msgstr "" #: KWView.cpp:740 msgid "Edit Comment..." msgstr "Cuir Nóta in Eagar..." #: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 msgid "Change the content of a comment." msgstr "" #: KWView.cpp:746 msgid "Remove Comment" msgstr "Bain Nóta" #: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 msgid "Remove the selected document comment." msgstr "" #: KWView.cpp:751 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Cóipeáil Téacs an Nóta..." #: KWView.cpp:756 msgid "&Footnote/Endnote..." msgstr "&Fonóta/Iarnóta..." #: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 msgid "Insert a footnote referencing the selected text." msgstr "" #: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 msgid "Table of &Contents" msgstr "Clár Ábhair" #: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 msgid "Insert table of contents at the current cursor position." msgstr "" #: KWView.cpp:769 msgid "&Variable" msgstr "&Athróg" #: KWView.cpp:773 msgid "Document &Information" msgstr "Eolas fao&in Cháipéis" #: KWView.cpp:774 msgid "&Date" msgstr "&Dáta" #: KWView.cpp:775 msgid "&Time" msgstr "&Am" #: KWView.cpp:776 msgid "&Page" msgstr "&Leathanach" #: KWView.cpp:777 msgid "&Statistic" msgstr "&Staitistic" #: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 msgid "&Custom" msgstr "Sain&cheaptha" #: KWView.cpp:788 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "Athnuaigh Gach Ath&róg" #: KWView.cpp:791 msgid "Update all variables to current values." msgstr "" #: KWView.cpp:792 msgid "" "Update all variables in the document to current values." "
" "
This will update page numbers, dates or any other variables that need " "updating." msgstr "" #: KWView.cpp:796 msgid "&Expression" msgstr "&Slonn" #: KWView.cpp:800 msgid "Te&xt Frame" msgstr "Fráma Téa&cs" #: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 msgid "Create a new text frame." msgstr "Cruthaigh fráma téacs nua." #: KWView.cpp:807 msgid "For&mula" msgstr "Foir&mle" #: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 msgid "Insert a formula into a new frame." msgstr "" #: KWView.cpp:813 msgid "&Table..." msgstr "&Tábla..." #: KWView.cpp:817 msgid "Create a table." msgstr "Cruthaigh tábla." #: KWView.cpp:818 msgid "" "Create a table." "
" "
The table can either exist in a frame of its own or inline." msgstr "" #: KWView.cpp:820 msgid "P&icture..." msgstr "P&ictiúr..." #: KWView.cpp:824 msgid "Create a new frame for a picture." msgstr "" #: KWView.cpp:825 msgid "Create a new frame for a picture or diagram." msgstr "" #: KWView.cpp:828 msgid "&Object Frame" msgstr "&Fráma Réada" #: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 msgid "Insert an object into a new frame." msgstr "" #: KWView.cpp:834 msgid "Fi&le..." msgstr "Co&mhad..." #: KWView.cpp:840 msgid "&Font..." msgstr "C&ló..." #: KWView.cpp:843 msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "" #: KWView.cpp:844 msgid "Change the attributes of the currently selected characters." msgstr "" #: KWView.cpp:846 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Alt..." #: KWView.cpp:849 msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" #: KWView.cpp:850 msgid "" "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." "

Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " "paragraphs." "

If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " "changed." msgstr "" #: KWView.cpp:852 msgid "F&rame/Frameset Properties" msgstr "Airíonna an Fh&ráma(dáin)" #: KWView.cpp:855 msgid "Alter frameset properties." msgstr "" #: KWView.cpp:856 msgid "" "Alter frameset properties." "

Currently you can change the frame background." msgstr "" #: KWView.cpp:858 msgid "Page &Layout..." msgstr "Leaga&n Amach Leathanaigh..." #: KWView.cpp:861 msgid "Change properties of entire page." msgstr "" #: KWView.cpp:862 msgid "" "Change properties of the entire page." "

Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " "sizes, and column settings." msgstr "" #: KWView.cpp:865 msgid "&Frame Style Manager" msgstr "" #: KWView.cpp:868 msgid "Change attributes of framestyles." msgstr "" #: KWView.cpp:869 msgid "" "Change background and borders of framestyles." "

Multiple framestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" #: KWView.cpp:872 msgid "&Style Manager" msgstr "&Bainisteoir na Stíleanna" #: KWView.cpp:875 msgid "Change attributes of styles." msgstr "" #: KWView.cpp:876 msgid "" "Change font and paragraph attributes of styles." "

Multiple styles can be changed using the dialog box." msgstr "" #: KWView.cpp:883 msgid "Increase Font Size" msgstr "Méadaigh an Clómhéid" #: KWView.cpp:884 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Laghdaigh an Clómhéid" #: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 msgid "Font Family" msgstr "Clann Chló" #: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 msgid "St&yle" msgstr "St&íl" #: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 msgid "Default Format" msgstr "Formáid Réamhshocraithe" #: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." msgstr "" #: KWView.cpp:915 msgid "&Bold" msgstr "Cló &Trom" #: KWView.cpp:918 msgid "&Italic" msgstr "Cló &Iodálach" #: KWView.cpp:921 msgid "&Underline" msgstr "&Líne Faoi" #: KWView.cpp:924 msgid "&Strike Out" msgstr "" #: KWView.cpp:928 msgid "Align &Left" msgstr "Ailínigh Ar Chlé" #: KWView.cpp:933 msgid "Align &Center" msgstr "Ailínigh &sa lár" #: KWView.cpp:937 msgid "Align &Right" msgstr "Ailínigh Ar Dheis" #: KWView.cpp:941 msgid "Align &Block" msgstr "Ailínigh &Bloc" #: KWView.cpp:946 msgid "Line Spacing &1" msgstr "" #: KWView.cpp:950 msgid "Line Spacing 1.&5" msgstr "" #: KWView.cpp:954 msgid "Line Spacing &2" msgstr "" #: KWView.cpp:959 msgid "Superscript" msgstr "Forscript" #: KWView.cpp:963 msgid "Subscript" msgstr "Foscript" #: KWView.cpp:968 msgid "Increase Indent" msgstr "Méadaigh Eangú" #: KWView.cpp:973 msgid "Decrease Indent" msgstr "Laghdaigh Eangú" #: KWView.cpp:978 msgid "Text Color..." msgstr "Dath Téacs..." #: KWView.cpp:989 msgid "Number" msgstr "Uimhir" #: KWView.cpp:992 msgid "Bullet" msgstr "Urchar" #: KWView.cpp:1017 msgid "Fra&mestyle" msgstr "" #: KWView.cpp:1019 msgid "Framest&yle" msgstr "" #: KWView.cpp:1024 msgid "Border Outline" msgstr "" #: KWView.cpp:1026 msgid "Border Left" msgstr "Imlíne Ar Chlé" #: KWView.cpp:1028 msgid "Border Right" msgstr "Imlíne Ar Dheis" #: KWView.cpp:1030 msgid "Border Top" msgstr "" #: KWView.cpp:1032 msgid "Border Bottom" msgstr "" #: KWView.cpp:1034 msgid "Border Style" msgstr "Stíl na hImlíne" #: KWView.cpp:1045 msgid "Border Width" msgstr "Leithead na hImlíne" #: KWView.cpp:1053 msgid "Border Color" msgstr "Dath na hImlíne" #: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 msgid "Text Background Color..." msgstr "" #: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 msgid "Change background color for currently selected text." msgstr "" #: KWView.cpp:1065 msgid "&Properties" msgstr "&Airíonna" #: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 msgid "Adjust properties of the current table." msgstr "" #: KWView.cpp:1071 msgid "&Insert Row..." msgstr "&Ionsáigh Ró..." #: KWView.cpp:1074 msgid "Insert one or more rows at cursor location." msgstr "" #: KWView.cpp:1075 msgid "Insert one or more rows at current cursor location." msgstr "" #: KWView.cpp:1077 msgid "I&nsert Column..." msgstr "Io&nsáigh Colún..." #: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 msgid "Insert one or more columns into the current table." msgstr "" #: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 msgid "Delete selected rows from the current table." msgstr "" #: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 msgid "Delete selected columns from the current table." msgstr "" #: KWView.cpp:1095 msgid "Resize Column..." msgstr "Athraigh Méid an Cholúin..." #: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 msgid "Change the width of the currently selected column." msgstr "" #: KWView.cpp:1102 msgid "&Join Cells" msgstr "" #: KWView.cpp:1105 msgid "Join two or more cells into one large cell." msgstr "" #: KWView.cpp:1106 msgid "" "Join two or more cells into one large cell." "

This is a good way to create titles and labels within a table." msgstr "" #: KWView.cpp:1108 msgid "&Split Cell..." msgstr "&Roinn Cill..." #: KWView.cpp:1111 msgid "Split one cell into two or more cells." msgstr "" #: KWView.cpp:1112 msgid "" "Split one cell into two or more cells." "

Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." msgstr "" #: KWView.cpp:1114 msgid "Protect Cells" msgstr "Cosain Cealla" #: KWView.cpp:1116 msgid "Prevent changes to content of selected cells." msgstr "" #: KWView.cpp:1120 msgid "" "Toggles cell protection on and off." "
" "
When cell protection is on, the user can not alter the content or " "formatting of the text within the cell." msgstr "" #: KWView.cpp:1122 msgid "&Ungroup Table" msgstr "&Díghrúpáil Tábla" #: KWView.cpp:1125 msgid "Break a table into individual frames." msgstr "" #: KWView.cpp:1126 msgid "" "Break a table into individual frames" "

Each frame can be moved independently around the page." msgstr "" #: KWView.cpp:1128 msgid "Delete &Table" msgstr "Scrios &Tábla" #: KWView.cpp:1131 msgid "Delete the entire table." msgstr "Scrios an tábla iomlán." #: KWView.cpp:1132 msgid "" "Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " "table." msgstr "" #: KWView.cpp:1135 msgid "T&able Style Manager" msgstr "" #: KWView.cpp:1138 msgid "Change attributes of tablestyles." msgstr "" #: KWView.cpp:1139 msgid "" "Change textstyle and framestyle of the tablestyles." "

Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" #: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 msgid "Table&style" msgstr "" #: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 msgid "Convert Table to Text" msgstr "" #: KWView.cpp:1152 msgid "Sort Text..." msgstr "Sórtáil Téacs..." # not "slonn" here #: KWView.cpp:1156 msgid "Add Expression" msgstr "Cuir Friotal Leis" #: KWView.cpp:1164 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Cumasaigh Uathcheartú" #: KWView.cpp:1167 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Díchumasaigh Uathcheartú" #: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 msgid "Toggle autocorrection on and off." msgstr "" #: KWView.cpp:1171 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Cumraigh U&athcheartú..." #: KWView.cpp:1174 msgid "Change autocorrection options." msgstr "Athraigh roghanna uathcheartaithe." #: KWView.cpp:1175 msgid "" "Change autocorrection options including:" "