# translation of kspreadinsertcalendar.po to Turkish # translation of kspreadinsertcalendar.po to Türkçe # Görkem Çetin , 2005. # Cemil MUTLU , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 15:54+0200\n" "Last-Translator: Ayten Gülen \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Takvim Ekle" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "" "Takvim ekleme penceresi, eklemek istediğiniz takvimin tarihlerini belirlemenize " "izin verir. İstediğiniz tarihleri seçtiğiniz zaman basitçe Ekle düğmesine " "tıklayarak takvimi güncel seçili olan hücreden başlayacak şekilde Hesap " "Tablonuza ekleyebilirsiniz." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Eklemek istediğiniz takvim için bir başlangıç tarihi belirleyin." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Takvimin hangi tarihten başlayacağını burada seçebilirsin. Seçilen tarih " "eklenecek olan takvimin ilk günü yapılacak. Daha sonra Takvim penceresinden " "Tarih Seç'e tıklayarak bu tarihi değiştirebilirsiniz." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Tarih Seçici" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Tarih seçmek için grafiksel tarih seçici kullan." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Eklemek istediğiniz takvim için bir bitiş tarihi belirleyin" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Takvimin hangi tarihte biteceğini burada seçebilirsin. Seçilen tarih eklenecek " "olan takvimin son günü yapılacak. Daha sonra Takvim penceresinden Tarih Seç'e " "tıklayarak bu tarihi değiştirebilirsiniz." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Seçili olan hücreye takvim ekle." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Yeni takvim güncel olarak seçili olan hücreden başlayarak eklenecek." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Herhangi bir takvim ekleme." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Pencereden çıkar ve bir takvim eklenmez. Bu işlemi iptal etmek için kullanın." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Takvim Ekle..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "KSpread Takvim Eklentisi" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, KSpread Takımı" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Hiç bir belge olmadığı için takvim eklenemiyor!" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "" "Bitiş tarihi başlangıç tarihinden önce! Bitiş tarihinin başlangıç tarihinden " "sonra geldiğinden emin olun." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Takvimler 10 yıldan büyük olamaz. Eğer gerçekten uzun dönemlere ihtiyacınız " "varsa onları bölme ihtiyacı duyabilirsiniz." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Başlangıç ve bitiş tarihleri eşit! Sadece bir gün eklenecek. Devam etmek " "istediğinize emin misiniz?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "" "Bir yıl birçok boşluğu alacak şekilde uzun bir dönem için bir takvim " "yaratılıyor. Devam etmek istiyor musunuz?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "Takvimi eklediğiniz alan boş değil, bu alanın üzerine yazarak devam etmek " "istiyor musunuz? Eğer Hayır'ı seçerseniz, üzerine yazmak üzere olduğunuz alan " "seçili olacak ve içinde bulunan veriyi görebileceksiniz." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "%1'den %2'ye kadar olan takvim" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "hafta" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Cemil MUTLU, Ayten Gülen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mawilos@gmail.com, aytengulen@yahoo.co.uk"