# translation of karbon.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2002 # Ain Vagula , 2003 # Marek Laane , 2005-2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-01 12:07+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ain Vagula" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ain@riiska.ee" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Joonda objektid" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Loogiline tehe" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Puhasta" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Sulge asukoht" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Võta tagasi: " #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Tee uuesti: " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Kustuta objektid" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Kustuta objekt" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Kustuta pide" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Jaota objektid" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Täida objektid" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Täida objekt" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Lamenda kõverad" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Grupeeri objektid" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Joonobjektid" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Joonobjekt" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Joone laius" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Joone värv" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Punktiirmuster" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Teksti lisamine" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Muuda objekte" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Tee objektist koopia" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Tee objektidest koopiad" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Muuda objekti" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Teisenda objektid" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Teisenda objekti" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Skaleeri objekte" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Skaleeri objekti" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Lõika objekte" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Lõika objekti" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Pööra objekte" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Pööra objekti" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Teisenda Bezier' kõver" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "Teisenda punktid" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "Teisenda punkt" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Lõhu grupid" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Järjesta valik" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Univormsed värvid" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Viide" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Vana:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Uus:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Komponendid" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Läbipaistmatus" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Töökeskkond" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Muud" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Alusvõrk" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumendi seadistused" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Olekuriba näitamine" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Failide arv viimati kasutatud failide nimekirjas:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Koopia kaugus:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Paleti fondi suurus:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Tagasivõtmiste/uuestitegemiste limiit:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Ühikud:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Näidatakse &alusvõrku" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "&Tõmme alusvõrgule" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "Alusvõr&gu värv:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horisontaalne:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "V&ertikaalne:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Tõmbekaugus" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "Hor&isontaalselt:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "Ve&rtikaalselt:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Automaatsalvestus (min):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "Automaatsalvestus puudub" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Tehakse varukoopia" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Salvestamine trajektoorina" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Joon" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Jämedus:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Stiil:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Puudub" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Üleminek" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Ots" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Ühendamine" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Värvivalija" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Läbipaistmatus:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (läbipaistmatus)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Laius:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Kihid:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Uus" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Tõsta ettepoole" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Saada tahapoole" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Element" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Aktiivne objekt" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Objekti uus nimi:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Kihi nime muutmine" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Aktiivse kihi uus nimi:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Uus kiht" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Uue kihi nimi:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Uus kiht" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Lisa kiht" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Too kiht ettepoole" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Vii kiht tahapoole" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Kustuta kiht" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Käsud" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Käsud grupeeritakse" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Joone omadused" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Valiku joone laiuse määramine" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Ots:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "Lameots" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "Ümarots" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "Ruutots" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Ühendamine:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "Nurkühendus" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "Ümarühendus" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "Längühendus" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Lõikepilt" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Muutmine" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Valiku X-positsiooni määramine" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Valiku Y-positsiooni määramine" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "W:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Valiku laiuse määramine" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Valiku kõrguse määramine" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Valiku pööramine" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Valiku nihe X-suunas" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Valiku nihe Y-suunas" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:41 karbon_aboutdata.h:46 karbon_aboutdata.h:51 #: karbon_aboutdata.h:56 karbon_aboutdata.h:61 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:66 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:71 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Vigane OASIS-e dokument. Silti office:body ei leitud." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Vigane OASIS-e dokument. Silti office:drawing ei leitud." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Vigane OASIS-e dokument. Silti draw:page ei leitud." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Lõikepildi lisamine" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "Aseta objekt" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Aseta objektid" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "Seda tegevust ei saa enam tühistada. Tahad sa tõesti jätkata?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Tühjenda ajalugu" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Laius" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Terve leht" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "Vaate &režiim" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "Raamistik" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Näita lehe veeriseid" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Peida lehe veerised" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Impordi graafika..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "K&ustuta" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Ajalugu" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Tee koopia" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Too &esiplaanile" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "&Tõsta ettepoole" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Saada tahapoole" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Saada &tagaplaanile" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Joonda vasakule" #: karbon_view.cc:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "Joonda keskele (rõhtsuunas)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Joonda paremale" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Joonda üles" #: karbon_view.cc:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "Joonda keskele (püstsuunas)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Joonda alla" #: karbon_view.cc:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "Jaota keskele (rõhtsuunas)" #: karbon_view.cc:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "Jaota vahede järgi (rõhtsuunas)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Jaota vasaku piirde järgi" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Jaota parema piirde järgi" #: karbon_view.cc:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "Jaota keskele (püstsuunas)" #: karbon_view.cc:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "Jaota vahede järgi (püstsuunas)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Jaota alumise piirde järgi" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Jaota ülemise piirde järgi" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Näita joonlaudu" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Peida joonlauad" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Näitab või peidab joonlauad" #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Näita alusvõrku" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Peida alusvõrk" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Näitab või peidab alusvõrgu" #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Kinnita võrgu külge" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Kinnitab võrgu külge" #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "&Grupeeri objektid" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Lõhu grupid" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Sulge asukoht" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "Joone stiil" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Määra joone laius" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Karboni seadistamine..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "Lehe &paigutus..." #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Kihid" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "Avatav fail" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Lamenda kõverat..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Kõvera lamendamine" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Lamedus:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Pildi tööriist
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Pildi tööriist" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Lisatava pildi valimine" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Lisa pilt" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "L&isa sõlmed..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Sõlmede lisamine" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Sõlmed:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "Üma&rda nurgad..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "Hulknurgaks muutmine" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Ümarda nurgad:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Nurkade ümardamine" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "&Varju efekt..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Varju efekti loomine" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Kaugus:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Nurk:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Varju loomine" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Keeris..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Keerise efekt" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Ahenduse aste:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Raadius:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Suurenduse tööriist:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Klõpsa ja lohista ristkülikulise ala suurendamiseks.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Paremklõps lõuendi vähendamiseks.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "Vajuta klahve + ja -
lõuendi suurendamiseks/vähendamiseks." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Suurenduse tööriist" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Hulknurk" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Kompleksjoon" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Ristkülik" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinusoid" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Täht" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Ellipsi lisamine" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Täis" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Lõik" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Sektor" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Kaar" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Laius:" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Algusnurk:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Lõpunurk:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipsi tööriist" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Muuda üleminekut" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ülemineku tööriist" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Ülemineku tööriist:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Klõpsa ja lohista üleminekuvektori valimiseks.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Klõpsa ja lohista üleminekuvektori muutmiseks vektori pidemel.
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "Shift + klõps + lohista radiaalse ülemineku fookuspunkti määramiseks." "
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Vajuta i või Shift+i pideme suurendamiseks või vähendamiseks.
" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Ülemineku muutmine:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Klõpsa ja lohista punktide liigutamiseks.
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Topeltklõps värvipunktil selle muutmiseks.
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Paremklõps värvipunktil selle eemaldamiseks.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Vali muster" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Lisatava mustri valimine" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Mustri tööriist:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Klõpsa valijas soovitud mustril.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Klõpsa ja lohista mustrivektori määramiseks.
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Palun vali muster." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Mustri tööriist" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Pliiatsi seadistused" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "Toores" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Kaar" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Sirge" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimeeritud" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "Täpsus:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Kombineeritud nurk:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Pliiatsi tööriist:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- Klõpsa joonistamise alustamiseks, lõpetamiseks vabasta nupp." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Vajuta Enter või tee topeltklõps kompleksjoone lõpetamiseks." "
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Pliiatsi tööriist" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Pliiats" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Hulknurga lisamine" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Servad:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Kompleksjoone tööriist" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Kompleksjoone tööriist:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Klõpsa pideme lisamiseks ja lohista Bezier' kõvera vektori " "määramiseks.
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Vajuta Ctrl lohistamise ajal eelmise Bezier' kõvera vektori " "muutmiseks.
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "- Vajuta Shift lohistamise ajal muutmaks kõverat sirgeks " #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Vajuta Backspace viimase kõvera tühistamiseks.
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Vajuta Esc kogu kompleksjoone tühistamiseks.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Kompleksjoone tööriist" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Ristküliku lisamine" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ristküliku tööriist" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Pööra" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Pööramise tööriist" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Ümardatud ristküliku lisamine" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Kõrgus (%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Külje raadius X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Külje raadius Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Ümardatud ristküliku tööriist" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Ümardatud ristkülik" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Pidemete muutmine" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Pidemete valimise tööriist" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Pidemete valimine" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Valik" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Valiku režiim" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Vali käesoleval kihil" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Vali nähtavatel kihtidel" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Vali valitud kihtidel" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Vali" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Valimise tööriist:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Vali aktiivsel kihil:
Valik tehakse kihtide halduril märgitud " "kihil.

" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Vali nähtavatel kihtidel:
Valik tehakse nähtavatel kihtidel (silm " "kihtide halduris).

" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Vali valitud kihtidel:
Valik tehtakse kihtide halduril märgitud " "kihtidel.

" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Paiguta nooleklahvide abil
Valikut saab liigutada üles, alla, " "vasakule ja paremale vastavate nooleklahvide abil." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Valik [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Valik puudub" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Valimise tööriist" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Kujundi tööriist
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Klõpsa ja lohista oma kujundi paigaldamiseks.
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "Klõpsa paigaldamiseks tööriista seadistusi kasutades.
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Lõige" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Lõike tööriist" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Sinusoidi lisamine" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Perioodid:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Sinusoidi tööriist" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Spiraali lisamine" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Ümmargune" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Täisnurkne" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmente:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Kadumine:" #: tools/vspiraltool.cc:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Suund:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "Päripäeva" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Vastupäeva" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Spiraali tööriist" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Tähe lisamine" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Kontuurne täht" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Kodar" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Ratas" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Raamitud täht" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Hammasratas" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Väline raadius:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Sisemine raadius:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Sisemine nurk:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Ümardatus:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Tähe tööriist" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "Tähe joonistamine" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Vari" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Läbikumava varju joonistamine" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Joondus:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Positsioon:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "Kaugus:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "Positsioon" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Muuda baastrajektoori" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Muuda kujunditeks" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efektid" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "Uus tekst" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Vasakule" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Keskele" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Paremale" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Üles" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Peale" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Alla" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Teksti tööriist
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Klõpsa dokumendis horisontaalse teksti paigutamiseks.
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Klõpsa ja lohista dokumendis kahesuunalise teksti paigutamiseks.
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "" "Klõpsa valitud trajektooriobjektil teksti asetamiseks selle " "kontuurile.
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Klõpsa valitud tekstiobjektil selle muutmiseks.
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Teksti tööriist" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Muuda teksti" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Teksti teisendamine" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Üks objekt\n" "%n objekti" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "trajektoor" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Üks grupp ühe objektiga\n" "Üks grupp %n objektiga" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "grupp" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "tekst" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "pilt" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "Pildi tööriist" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Kordus:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Sihtmärk:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Lineaarne" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Radiaalne" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Kooniline" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Peegeldus" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Kordus" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Täitmine" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Lisa eelseadistatud üleminekute hulka" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Üldine läbipaistmatus:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Eelseadistatud üleminekud" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Impordi" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Eelseadistatud" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Objekti omadused" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Laius:" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Joon: puudub" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Täitmine: puudub" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Täitmine: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Täitmine: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Täitmine: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Täitmine: halltoonid" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Täitmine: värv" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Täitmine: üleminek" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Täitmine: muster" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Joon: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Joon: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Joon: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Joon: halltoonid" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Joon: värv" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Joon: üleminek" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Joon: muster" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Teisenda" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "Suhteline &asukoht" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Täidetud" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "&Hävita" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Järjekord" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Joondamine" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "J&aotamine" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "E&fektid" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objekt" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Tööriistakast" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Võta tagasi: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Tee uuesti: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Karboni seadistamine..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "K&ustuta" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Impordi" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Joone omadused" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Suurenduse tööriist" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "K&ustuta" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Pliiatsi seadistused" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Joondamine" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Ülemineku tööriist"