# Translation of kugar.po to Ukrainian # Andriy Rysin , 2002. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kugar\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-25 23:52-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 part/kugar_about.h:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" #: _translatorinfo:2 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 part/kugar_about.h:50 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27 msgid "GUI report template designer for Kugar report engine" msgstr "Дизайнер шаблона графічного інтерфейсу до рушія звітів Kugar" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36 msgid "Kugar Report Designer" msgstr "Дизайнер звітів Kugar" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36 msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements" msgstr "Супровід, дизайн звіту, вдосконалення бібліотеки Kugar" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44 msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration" msgstr "" "Багато виправлень помилок, додаткова функціональність й інтеграція з Kexi" #: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48 msgid "Fast property editing for report items" msgstr "Швидке редагування властивостей для елементів звітів" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143 msgid "Grid size:" msgstr "Розмір ґратки:" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123 msgid "Report Header" msgstr "Верхній колонтитул звіту" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126 msgid "Report Footer" msgstr "Нижній колонтитул звіту" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132 msgid "Page Header" msgstr "Верхній колонтитул сторінки" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129 msgid "Page Footer" msgstr "Нижній колонтитул сторінки" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138 msgid "Detail Header" msgstr "Верхній колонтитул подробиць" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42 #: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135 msgid "Detail" msgstr "Подробиці" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141 msgid "Detail Footer" msgstr "Нижній колонтитул подробиць" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207 msgid "Clear Selection" msgstr "Очистити вибране" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34 msgid "Label" msgstr "Надпис" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36 #: kudesigner_lib/field.cpp:36 msgid "Field" msgstr "Поле" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33 msgid "Special Field" msgstr "Спеціальне поле" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40 msgid "Calculated Field" msgstr "Підрахункове поле" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42 #: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35 #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182 msgid "Line" msgstr "Лінія" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227 msgid "Grid Label" msgstr "Надпис ґратки" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230 msgid "Grid Size" msgstr "Розмір ґратки" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 msgid "Add Detail Header" msgstr "Додати верхній колонтитул подробиць" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 msgid "Enter detail level:" msgstr "Введіть рівень подробиць:" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 msgid "Add Detail" msgstr "Додати подробиці" #: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 msgid "Add Detail Footer" msgstr "Додати нижній колонтитул подробиць" #: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26 msgid "File to open" msgstr "Відкрити файл" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35 msgid "Calculation" msgstr "Підрахунок" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36 msgid "Count" msgstr "Кількість" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37 msgid "Sum" msgstr "Сума" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38 msgid "Average" msgstr "Середнє" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39 msgid "Variance" msgstr "Дисперсія" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40 msgid "StandardDeviation" msgstr "Стандартне відхилення" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45 #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 msgid "Calculation Type" msgstr "Тип підрахунку" #: kudesigner_lib/command.cpp:54 msgid "Insert Detail Footer Section" msgstr "Вставити нижній колонтитул подробиць" #: kudesigner_lib/command.cpp:78 msgid "Insert Detail Section" msgstr "Вставити секцію подробиць" #: kudesigner_lib/command.cpp:102 msgid "Insert Detail Header Section" msgstr "Вставити секцію верхнього колонтитула подробиць" #: kudesigner_lib/command.cpp:126 msgid "Insert Page Footer Section" msgstr "Вставити секцію нижнього колонтитула сторінки" #: kudesigner_lib/command.cpp:149 msgid "Insert Page Header Section" msgstr "Вставити секцію верхнього колонтитула сторінки" #: kudesigner_lib/command.cpp:172 msgid "Insert Report Footer Section" msgstr "Вставити секцію нижнього колонтитула звіту" #: kudesigner_lib/command.cpp:195 msgid "Insert Report Header Section" msgstr "Вставити секціюверхнього колонтитула звіту" #: kudesigner_lib/command.cpp:218 msgid "Insert Report Item" msgstr "Вставити елемент звіту" #: kudesigner_lib/command.cpp:273 msgid "Delete Report Item(s)" msgstr "Вилучити лемент(и) звіту" #: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38 msgid "Special" msgstr "Спеціальний" #: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45 msgid "Report Item" msgstr "Елемент звіту" #: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 #: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 msgid "Level" msgstr "Рівень" #: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 #: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 msgid "Detail Level" msgstr "Рівень подробиць" #: kudesigner_lib/detail.cpp:35 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: kudesigner_lib/detail.cpp:35 msgid "Repeat After Page Break" msgstr "Повторити на наступній сторінці" #: kudesigner_lib/field.cpp:38 msgid "Name" msgstr "Назва" #: kudesigner_lib/field.cpp:38 msgid "Field Name" msgstr "Назва поля" #: kudesigner_lib/field.cpp:40 msgid "String" msgstr "Текст" #: kudesigner_lib/field.cpp:41 msgid "Integer" msgstr "Ціле число" #: kudesigner_lib/field.cpp:42 msgid "Float" msgstr "Число з плаваючою крапкою" #: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35 #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 msgid "Date" msgstr "Дата" #: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68 msgid "Currency" msgstr "Валюти" #: kudesigner_lib/field.cpp:45 msgid "Data Type" msgstr "Тип даних" #: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40 msgid "m/d/y" msgstr "м/д/р" #: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-р" #: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42 msgid "mm/dd/y" msgstr "мм/дд/р" #: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43 msgid "mm-dd-y" msgstr "мм-дд-р" #: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44 msgid "m/d/yyyy" msgstr "м/д/рррр" #: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45 msgid "m-d-yyyy" msgstr "м-д-рррр" #: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46 msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "мм/дд/рррр" #: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47 msgid "mm-dd-yyyy" msgstr "мм-дд-рррр" #: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48 msgid "yyyy/m/d" msgstr "рррр/м/д" #: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49 msgid "yyyy-m-d" msgstr "рррр-м-д" #: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50 msgid "dd.mm.yy" msgstr "дд.мм.рр" #: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "дд.мм.рррр" #: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53 msgid "Date Format" msgstr "Формат дати" #: kudesigner_lib/field.cpp:65 msgid "Precision" msgstr "Точність" #: kudesigner_lib/field.cpp:65 msgid "Number of Digits After Comma" msgstr "Кількість цифр після коми" #: kudesigner_lib/field.cpp:68 msgid "Currency Symbol" msgstr "Символ валюти" #: kudesigner_lib/field.cpp:70 msgid "Negative Value Color" msgstr "Колір від'ємного значення" #: kudesigner_lib/field.cpp:72 msgid "Comma Separator" msgstr "Роздільник дробової частини" #: kudesigner_lib/field.cpp:74 msgid "InputMask" msgstr "Маска вводу" #: kudesigner_lib/field.cpp:96 msgid "Change Field" msgstr "Змінити поле" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61 msgid "Document Settings" msgstr "Параметри документа" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95 msgid "Page Size" msgstr "Розмір сторінки" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100 msgid "Page Orientation" msgstr "Розташування сторінки" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103 msgid "Top Margin" msgstr "Верхнє поле" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104 msgid "Bottom Margin" msgstr "Нижнє поле" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105 msgid "Left Margin" msgstr "Поле ліворуч" #: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106 msgid "Right Margin" msgstr "Поле праворуч" #: kudesigner_lib/label.cpp:42 msgid "Text" msgstr "Текст" #: kudesigner_lib/label.cpp:42 msgid "Text to Display" msgstr "Показати текст" #: kudesigner_lib/label.cpp:44 msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #: kudesigner_lib/label.cpp:45 msgid "X" msgstr "X" #: kudesigner_lib/label.cpp:45 msgid "X value" msgstr "Значення X" #: kudesigner_lib/label.cpp:47 msgid "Y" msgstr "Y" #: kudesigner_lib/label.cpp:47 msgid "Y value" msgstr "Значення Y" #: kudesigner_lib/label.cpp:53 msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" #: kudesigner_lib/label.cpp:55 msgid "Foreground Color" msgstr "Колір переднього плану" #: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62 msgid "Border Style" msgstr "Стиль рамки" #: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Колір" #: kudesigner_lib/label.cpp:58 msgid "Border Color" msgstr "Колір рамки" #: kudesigner_lib/label.cpp:60 msgid "Border Width" msgstr "Ширина рамки" #: kudesigner_lib/label.cpp:65 msgid "Draw Top Border" msgstr "Малювати верхню межу" #: kudesigner_lib/label.cpp:66 msgid "Draw Bottom Border" msgstr "Малювати нижню межу" #: kudesigner_lib/label.cpp:67 msgid "Draw Left Border" msgstr "Малювати ліву межу" #: kudesigner_lib/label.cpp:68 msgid "Draw Right Border" msgstr "Малювати праву межу" #: kudesigner_lib/label.cpp:72 msgid "Family" msgstr "Гарнітура" #: kudesigner_lib/label.cpp:72 msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" #: kudesigner_lib/label.cpp:74 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: kudesigner_lib/label.cpp:76 msgid "Light" msgstr "Легкий" #: kudesigner_lib/label.cpp:77 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: kudesigner_lib/label.cpp:78 msgid "DemiBold" msgstr "Напівжирний" #: kudesigner_lib/label.cpp:79 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: kudesigner_lib/label.cpp:80 msgid "Black" msgstr "Чорне" #: kudesigner_lib/label.cpp:81 msgid "Weight" msgstr "Товщина" #: kudesigner_lib/label.cpp:84 msgid "Regular" msgstr "Звичайний" #: kudesigner_lib/label.cpp:93 msgid "HAlignment" msgstr "Гориз. вирівнювання" #: kudesigner_lib/label.cpp:97 msgid "Middle" msgstr "По середині" #: kudesigner_lib/label.cpp:99 msgid "VAlignment" msgstr "Верт. вирівнювання" #: kudesigner_lib/label.cpp:102 msgid "False" msgstr "Хибно" #: kudesigner_lib/label.cpp:103 msgid "True" msgstr "Істинно" #: kudesigner_lib/label.cpp:104 msgid "Word wrap" msgstr "Перенесення слів" #: kudesigner_lib/label.cpp:248 msgid "Change Label" msgstr "Змінити напис" #: kudesigner_lib/line.cpp:36 msgid "X1" msgstr "X1" #: kudesigner_lib/line.cpp:38 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: kudesigner_lib/line.cpp:40 msgid "X2" msgstr "X2" #: kudesigner_lib/line.cpp:42 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: kudesigner_lib/line.cpp:48 msgid "Line Style" msgstr "Стиль лінії" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36 msgid "First Page" msgstr "Перша сторінка" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37 msgid "Every Page" msgstr "Кожну сторінку" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38 msgid "Last Page" msgstr "Остання сторінка" #: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40 #: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40 msgid "Print Frequency" msgstr "Частота друку" #: kudesigner_lib/section.cpp:29 msgid "Section" msgstr "Розділ" #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36 msgid "PageNumber" msgstr "Номер сторінки" #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 msgid "Special Field Type" msgstr "Тип спеціального поля" #: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 msgid "PageNo" msgstr "Номер сторінки" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82 msgid "Report Structure" msgstr "Структура звіту" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94 msgid "Report Template" msgstr "Шаблон звіту" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145 msgid " (level %1)" msgstr " (рівень %1)" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163 msgid "" msgstr "<невідомо>" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168 #, c-format msgid "Label: %1" msgstr "Надпис: %1" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171 #, c-format msgid "Field: %1" msgstr "Поле: %1" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174 #, c-format msgid "Calculated Field: %1" msgstr "Підрахункове поле: %1" #: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179 #, c-format msgid "Special Field: %1" msgstr "Спеціальне поле: %1" #: lib/mfieldobject.cpp:233 msgid "," msgstr "," #: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293 msgid "" "There are no pages in the\n" "report to print." msgstr "" "Сторінки для друку\n" "у звіті відсутні." #: lib/mreportviewer.cpp:249 msgid "Creating report..." msgstr "Створення звіту..." #: lib/mreportviewer.cpp:323 msgid "Printing report..." msgstr "Друкується звіт..." #: part/kugar_about.h:31 msgid "Kugar" msgstr "Kugar" #: part/kugar_about.h:32 msgid "Report viewer(generator)" msgstr "Перегляд звіту (створювач)" #: part/kugar_about.h:33 msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team" msgstr "(c) 1999-2006, команда Kugar" #: part/kugar_about.h:39 msgid "Smaller fixes and Kexi integration" msgstr "Невеличкі виправлення й інтеграція з Kexi" #: part/kugar_about.h:42 msgid "Direct database support" msgstr "Безпосередня підтримка баз даних" #: part/kugar_about.h:45 msgid "Former maintainer" msgstr "Попередній супроводжувач" #: part/kugar_about.h:48 msgid "Original author of Metaphrast" msgstr "Перший автор" #: part/kugar_part.cpp:92 #, c-format msgid "Invalid data file %1" msgstr "Не чинний файл з даними %1" #: part/kugar_part.cpp:97 msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered" msgstr "Порожній файл даних %1; неможливо відобразити" #: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98 #, c-format msgid "Unable to open data file: %1" msgstr "Неможливо відкрити файл даних: %1" #: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195 #, c-format msgid "Unable to download template file: %1" msgstr "Неможливо відкрити файл шаблону: %1" #: part/kugar_part.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid template file: %1" msgstr "Невірний файл шаблону: %1" #: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238 msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file." msgstr "%1 не є чинним файлом шаблона Kugar Designer." #: part/kugar_part.cpp:247 #, c-format msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1" msgstr "Не вдалось прочитати початок файла шаблона: %1" #: part/kugar_part.cpp:252 #, c-format msgid "Unable to open template file: %1" msgstr "Неможливо відкрити файл шаблону: %1" #: part/kugar_view.cpp:93 #, c-format msgid "Invalid data file: %1" msgstr "Невірний файл даних: %1" #: kudesigner/kudesignerui.rc:16 #, no-c-format msgid "Sec&tions" msgstr "&Секції" #: kudesigner/kudesignerui.rc:25 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Елементи" #: kudesigner/kudesignerui.rc:49 #, no-c-format msgid "Sections" msgstr "Розділи" #: kudesigner/kudesignerui.rc:58 #, no-c-format msgid "Items" msgstr "Елементи" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "Товщина" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "Стиль рамки" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Нижнє поле" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Легкий" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Розмір"