# translation of koproperty.po to Bulgarian # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koproperty\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:17+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Златко Попов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" #: customproperty.cpp:121 customproperty.cpp:187 msgid "X" msgstr "X" #: customproperty.cpp:122 customproperty.cpp:188 msgid "Y" msgstr "Y" #: customproperty.cpp:283 editors/sizepolicyedit.cpp:54 msgid "" "_: Size Policy\n" "Fixed" msgstr "Фиксиран" #: customproperty.cpp:284 editors/sizepolicyedit.cpp:55 msgid "" "_: Size Policy\n" "Minimum" msgstr "Минимум" #: customproperty.cpp:285 editors/sizepolicyedit.cpp:56 msgid "" "_: Size Policy\n" "Maximum" msgstr "Максимум" #: customproperty.cpp:286 editors/sizepolicyedit.cpp:57 msgid "" "_: Size Policy\n" "Preferred" msgstr "Предпочитан" #: customproperty.cpp:287 editors/sizepolicyedit.cpp:58 msgid "" "_: Size Policy\n" "Expanding" msgstr "Разширяващ се" #: customproperty.cpp:288 editors/sizepolicyedit.cpp:59 msgid "" "_: Size Policy\n" "Minimum Expanding" msgstr "Максимално разширяващ се" #: customproperty.cpp:289 editors/sizepolicyedit.cpp:60 msgid "" "_: Size Policy\n" "Ignored" msgstr "Игнориран" #: customproperty.cpp:293 msgid "Horz. Size Type" msgstr "Тип хор. размер" #: customproperty.cpp:293 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Тип хоризонтален размер" #: customproperty.cpp:297 msgid "Vert. Size Type" msgstr "Тип вер. размер" #: customproperty.cpp:297 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Тип вертикален размер" #: customproperty.cpp:301 msgid "Horz. Stretch" msgstr "Хор. разтягане" #: customproperty.cpp:301 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Хоризонтално разтягане" #: customproperty.cpp:305 msgid "Vert. Stretch" msgstr "Вер. разтягане" #: customproperty.cpp:305 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Вертикално разтягане" #: editor.cpp:142 msgid "Undo changes" msgstr "Отмяна на промените" #: editor.cpp:149 msgid "Name" msgstr "Име" #: editor.cpp:150 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: editors/booledit.cpp:163 msgid "None" msgstr "Без" #: editors/cursoredit.cpp:82 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "No Cursor" msgstr "Няма курсор" #: editors/cursoredit.cpp:83 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Arrow" msgstr "Стрелка" #: editors/cursoredit.cpp:84 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Up Arrow" msgstr "Стрелка нагоре" #: editors/cursoredit.cpp:85 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Cross" msgstr "Кръст" #: editors/cursoredit.cpp:86 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Waiting" msgstr "Чакащ" #: editors/cursoredit.cpp:87 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "I" msgstr "I" #: editors/cursoredit.cpp:88 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Size Vertical" msgstr "Вертикално оразмеряване" #: editors/cursoredit.cpp:89 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Size Horizontal" msgstr "Хоризонтално оразмеряване" #: editors/cursoredit.cpp:90 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Size Slash" msgstr "Оразмеряване - наклонена черта" #: editors/cursoredit.cpp:91 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Size Backslash" msgstr "Оразмеряване - обратна наклонена черта" #: editors/cursoredit.cpp:92 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Size All" msgstr "Оразмеряване на всички" #: editors/cursoredit.cpp:93 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Split Vertical" msgstr "Вертикално разделяне" #: editors/cursoredit.cpp:94 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Split Horizontal" msgstr "Хоризонтално разделяне" #: editors/cursoredit.cpp:95 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Pointing Hand" msgstr "Ръка" #: editors/cursoredit.cpp:96 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "Forbidden" msgstr "Забранено" #: editors/cursoredit.cpp:97 msgid "" "_: Mouse Cursor Shape\n" "What's This?" msgstr "Какво е това?" #: editors/fontedit.cpp:61 editors/pixmapedit.cpp:68 msgid "..." msgstr "..." #: editors/fontedit.cpp:62 msgid "Change font" msgstr "Промяна на фон" #: editors/fontedit.cpp:104 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: editors/pixmapedit.cpp:60 msgid "Click to show image preview" msgstr "Натиснете за да видите предварителен преглед на изображението" #: editors/pixmapedit.cpp:69 msgid "Insert image from file" msgstr "Вмъкване на изображение от файл" #: editors/pixmapedit.cpp:156 msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)" msgstr "Вмъкване на изображение от файл (за свойства на \"%1\")" #: editors/rectedit.cpp:65 msgid "" "Position: %1, %2\n" "Size: %3 x %4" msgstr "" "Позиция: %1, %2\n" "Размер: %3 x %4" #: editors/stringlistedit.cpp:90 msgid "Edit List of Items" msgstr "Редактиране на списък с елементи" #: editors/stringlistedit.cpp:93 #, c-format msgid "Contents of %1" msgstr "Съдържание на %1" #: editors/symbolcombo.cpp:93 msgid "Select Char" msgstr "Избор на знак" #: set.cpp:137 set.cpp:154 msgid "" "_: General properties\n" "General" msgstr "Общи" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Без"