# KDE3 - koffice/kformula.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 12:58+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file kformula.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "&Элемент" #. i18n: file kformula.rc line 40 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #. i18n: file kformula.rc line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Настройка увеличения/уменьшения..." #. i18n: file kformula.rc line 125 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Элемент" #. i18n: file kformula.rc line 148 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: rc.cpp:48 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

...что вы можете нажать Ctrl-U/Ctrl-L для вставки индекса над или под " "выделенными элементами?

\n" #: rc.cpp:54 msgid "" "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

...что вы можете импортировать и экспортировать файлы MathML?

\n" #: rc.cpp:59 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

...для того, чтобы работать со всеми математическими символами, вам нужно \n" "установить TrueType-версии шрифтов TeX.\n" "Вы можете скачать их из ctan по адресу \n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "Вам необходимо установить следующие шрифты:\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "msbm10.\n" "

\n" #: rc.cpp:78 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

...что вы можете использовать клавиши ^ и _ \n" "для создания справа верхнего или нижнего индекса соответственно?\n" "Если нажмёте Ctrl-^ или Ctrl-_, будут созданы \n" "соответственно верхний или нижний индексы слева.\n" "

\n" #: rc.cpp:86 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

...что вы можете вставить символ, печатая его имя? Введите обратную \n" "наклонную черту (\\), имя символа и нажмите пробел.\n" "

\n" #: rc.cpp:94 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

...что вы можете вставить греческую букву, вводя соответствующую ей букву " "латинского алфавита и нажав Ctrl-G?\n" "

\n" #: rc.cpp:101 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

...что вы можете ввести любое количество строк, используя " "многострочный текст?\n" "Введя символ &, вы можете выровнять строки.\n" "

\n" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Строка формулы" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "Ошибка обработки" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Обработка прервана в позиции %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "'%3' ожидался в позиции %1:%2" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Пустые столбцы в матрице в позиции %1:%2" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Пустые строки в матрице в позиции %1:%2" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Неизвестный элемент в позиции %1:%2" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Одна точка '.' не считается числом в %1:%2" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Настроить редактор формул" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Настройка формулы" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Размер" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Изменить строку формулы..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Загрузить строку формулы" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "Редактор формул KOffice" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "Редактор формул" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "Текущее сопровождение" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "Автор идеи" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "Основной разработчик" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "советуем познакомиться с TeX" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru"