msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice/chalk.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "cearnóg (10×10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Ciorcal (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Ciorcal (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Ciorcal (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Ciorcal (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Ciorcal (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Ciorcal (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "cearnóg (20×20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Ciorcal (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Ciorcal (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "cearnóg (5×5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Ciorcal (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Ciorcal (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Coinfití" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Coinfití beo" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Cúrsóir" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Dumhcha (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Peann Feilte" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Réaltra (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Réaltra, Mór" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Réaltra, Beag (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Spréacha" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Piobar" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "picteilín (1×1 cearnach)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Fíniúin" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Teibí 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Teibí 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Teibí 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Ainéaras" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Dallóga" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Gormghlas" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Alúmanam Scuabtha" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Páipéar Trí Thine" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Tréshoilseán Trí Thine" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Gormacha Cairibeacha" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Caife" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Cruach Fhuar" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Cruach Fhuar 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Dorcha 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Domhain na Farraige" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Ceithre bharra" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Bratach na Fraince" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Bratach na Gearmáine" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Órga" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Léaslíne 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Léaslíne 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Gealbhruthach" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Talamh 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Talamh agus Farraige" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Rud Éigin Miotalach" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Bratach an Mheicsiceo" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Tinneas Cinn Samhnasach" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Tua Cheatha Pastalach" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pastail" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Bratach na Rómáine" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Scáthanna 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Scáthanna 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Scáthanna 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Fíor na Spéire" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Éirí Gréine" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Dathanna Trópaiceacha" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Adhmad 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Adhmad 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Codarsnacht Bhuí" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Flannbhuí" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "Daichead_Dath" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Ancaire" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Béir" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Gormacha" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Teorainneacha" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Caramal" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascáid" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "An tSín" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Dathanna Fuara" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastail Dhorcha" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Tinechód" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Ór" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Liathghorm" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Aibhsiú" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Caicí" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Soilse" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Maidéara" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Séimh" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Dathanna Ainmnithe" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Nuacht3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Scairdphéint" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Ríoga" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topagrafach" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Físchnámh" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Físchnámh 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Bolcán" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Dathanna Te" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Gréasán" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (nua)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "Uaine 3T" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Cráitéir" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "" #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Straidhpeanna" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Aimitis" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Coirt" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Gorm Mór" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Greille Gorm" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Cearnóga Gorma" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Gréasán Gorm" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Brící" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Heiseán" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Clár coirc" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Craic" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Páipéar Rocach" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Gorm Leictreach" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Snáithíní" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Eibhear #1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Láib thriomaithe" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Oighear" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Iáva" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Leathar" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Duillí Mailpe" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Liopard" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Tintreach" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Marmar #1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Marmar #2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Marmar #3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Páipéar" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Stuif Phastalach" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Péine" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Marmar Bándearg" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Tóin na Linne" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Báisteach" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Ciúbanna Dearga" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Carraigeacha" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Spéir" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Slinn" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Cearnóga Beaga" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Cloch" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Talamh" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Gallchnó" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Rabhadh!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Péine?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Adhmad #1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Adhmad #2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Adhmad" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Masc alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b (slánuimhir 16-giotán/cainéal)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "Gile" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "L*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histeagram Ginearálta RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histeagram L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "Gnách" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "Isteach" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "Amach" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "Míneas" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Dealaigh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "Iolraigh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "Roinn" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "Dóigh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "Cóipeáil Dearg" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "Cóipeáil Glas" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Cóipeáil Gorm" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Cóipeáil Teimhneacht" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "Díscaoil" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "Díláithrigh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "Modhnaigh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Tairseach" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "Dorchaigh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "Sorchaigh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Lí" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Sáithiú" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Luach" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "Dath" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "Dathaigh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "Soilsigh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "Scáileán" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "Forleag" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Cóipeáil Cian" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Cóipeáil Mageanta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Cóipeáil Buí" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "Cóipeáil Dubh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "Bánaigh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "Neamhshainithe" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (slánuimhir 16-giotán/cainéal)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "Mageanta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "Buí" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Dubh" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (slánuimhir 8-giotán/cainéal)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Liathscála (slánuimhir 16-giotán/cainéal)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "Liath" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "Liathscála" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Liathscála (slánuimhir 8-giotán/cainéal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (snámhphointe 32-giotán/cainéal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "Fada" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Measartha" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "Gearr" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Cónspás LMS (snámhphointe 32-giotán/cainéal)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (snámhphointe 16-giotán/cainéal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "Dearg" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "Glas" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (snámhphointe 32-giotán/cainéal)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (slánuimhir 16-giotán/cainéal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (slánuimhir 8-giotán/cainéal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "Uiscedhathanna" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "Fliche:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Scuab Uiscedhatha" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Scuab fhliuch ghreamaitheach phéinte" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Fliuch & Greamaitheach" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Suas" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Síos" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (slánuimhir 16-giotán/cainéal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (slánuimhir 8-giotán/cainéal)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Bearr" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "" #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Bosca" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Triantán (ar a dtugtar (dé)líneach fosta)" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Clog" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "B-Splíona" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Grádán á rindreáil..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Grádán frithailiasála..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "Athmhéadaigh an Íomhá" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Tiontaigh Cineál na hÍomhá" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "Sraith Nua" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Bain Sraith" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "Bog Sraith" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Sraith %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "cúlra" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "Bearr an Íomhá" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "Scálaigh an Íomhá" #: core/kis_image.cpp:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rothlaigh Íomhá" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Fiar Íomhá" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Maolaigh Íomhá" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Cuir Sraith Faoi Ghlas" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Tiontaigh Cineál Sratha" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Cruthaigh Masc Sratha" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Masc ón Roghnúchán" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Á Scálú..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rothlaigh Sraith" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Comha(i)d nó URL(anna) le hoscailt" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Doiléirigh..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "Doiléirigh" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "" #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Athchóiriú Íomhá &CImg..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "" #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "" #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Cod&arsnacht Uathoibríoch" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Dísháithigh" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Codarsnacht Uathoibríoch" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Dísháithigh" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Gile/Codarsnacht..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Gile / Codarsnacht" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "&Coigeartú na nDathanna..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Coigeartú na nDathanna" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "&Géaraigh" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Géaraigh" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Conbhlóidiú Saincheaptha..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Conbhlóidiú Saincheaptha" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Ciúbachas..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Scagaire ciúbachais á chur i bhfeidhm..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "Méid na dtíleanna" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Sáithiú na dtíleanna" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Ciúbachas" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "Doimhneacht" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "Cabhraíocht" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inbhéartaigh" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "Inbhéartaigh" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Minicíocht" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Leibhéil" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Torann" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Olaphéint..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "Méid na scuaibe" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "Réidh" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Olaphéint" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Picteilínigh..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Scagaire picteilínithe á chur i bhfeidhm..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "Leithead picteilíní" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "Airde picteilíní" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Picteilíniú" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Braonta báistí..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "Méid na mbraonta" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "Uimhir" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Súil an éisc" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Braonta Báistí" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Ga" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "Tíleanna &Beaga..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Líon na dtíleanna" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Tíleanna Beaga" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Scagaire sobel á chur i bhfeidhm..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel go cothrománach" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel go hingearach" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Tonn" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Aerscuab Phicteilíní" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Méid" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "Teimhneacht" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Scuab Phicteilíní" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Conbhlóidigh" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Dúblach" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "Ráta" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "Scuab" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "Scua&b" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Sceitse saorláimhe" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "Péinteáil go díreach" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Uirlis Scuaibe" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Roghnóir na nDathanna" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "Pailéad" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "&Roghnóir na nDathanna" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "Roghnóir na ndathanna" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Scuab Dhúblach" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "Scuab &Dhúblach" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 msgid "Healing" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 msgid "Healing radius" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Uirlis Dúblála" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "Éilips" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "Éi&lips" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Uirlis Éilipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Líon" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "Tairseach: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "Úsáid patrún" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Líon an roghnúchán iomlán" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "&Líon" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Uirlis Líonta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "Grádán" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Cruth:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "Arís:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "Aisiompaithe" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Líneach" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Délíneach" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "Gathach" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "Cónúil" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Cónúil Siméadrach" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Neamhní" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Grádán" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Dear grádán" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Uirlis Ghrádáin" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "Líne" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "&Líne" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Uirlis Líne" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Uirlis Bhogtha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "&Bog" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "&Pan" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Dronuilleog" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "D&ronuilleog" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Dear dronuilleog" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Uirlis Dronuilleoige" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Téacs" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "Uirlis Chló" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "Iontráil téacs:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "Cló: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "&Téacs" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Uirlis Téacs" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Uirlis Súmála" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 msgid "&Move selection" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Péinteáil roghnúchán" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Roghnú Comhtheagmhálach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Roghnú Comhtheagmhálach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Roghnú &Comhtheagmhálach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Roghnaigh limistéar comhtheagmhálach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Doléire: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Roghnú Éilipseach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Roghnúchán Éilipseach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "&Roghnúchán Éilipseach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Roghnaigh limistéar éilipseach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "Roghnaigh Imlíne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "Roghnaigh imlíne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Roghnú Polagánach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Roghnú Polagánach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Roghnú &Polagánach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Roghnaigh limistéar polagánach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Roghnúchán Dronuilleogach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "R&oghnúchán Dronuilleogach" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Roghnaigh limistéar dronuilleogach" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Bearr" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Uirlis Bhearrtha" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Uirlis Sampla" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 msgid "Distance: " msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 msgid "To Selection" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Imlíne Mhaighnéadach" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Scagaire" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Scuab Scagaire" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "Scuab Scagtha" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Péinteáil le scagairí" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Scagaire:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Uirlis Scagaire" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "Polagán" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Polagán" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Uirlis Pholagáin" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "Il-líne" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Il-líne" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Uirlis Il-Líne" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Réiltín" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "&Réiltín" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Uirlis Réiltín" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Trasfhoirmigh" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "&Trasfhoirmigh" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Uirlis Trasfhoirmithe" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "Raon &Datha..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Roghnaigh de réir Raon Datha" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "Tiontaigh &Cineál Íomhá..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "Tiontaigh &Cineál Sratha..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Tiontaigh Gach Sraith Ó " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Tiontaigh an Sraith Reatha Ó " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Méid na hÍomhá" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "Doiléirigh..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Gai&learaí na Scagairí" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Gailearaí na scagairí" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "" #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "Histeagram" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histeagram" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Scálaigh Sraith" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Athraigh &Méid na hÍomhá..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "&Scálaigh Sraith..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "&Scálaigh Roghnúchán..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "Méid an tSratha" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Scálaigh Roghnúchán" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 msgid "Border Selection" msgstr "" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 msgid "Grow Selection" msgstr "" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Crap an Roghnúchán" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 msgid "Border Selection..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rothlaigh Íomhá..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Rothlaigh an Íomhá go Deisealach" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Rothlaigh an Íomhá 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Rothlaigh an Íomhá go Tuathalach" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rothlaigh Sraith..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Rothlaigh 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Rothlaigh go Tuathalach" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Rothlaigh go Deisealach" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Níorbh fhéidir le KSnapshot an íomhá a shábháil i\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Priontáil Seat den Scáileán" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "D'éirigh le gabháil an scáileáin." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Uirlis Ghabhála Scáileáin KDE" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "Seat den &Scáileán..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Rith Comhad Scripte..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Bainisteoir na Scripteanna..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "" # verb I think (see below) #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "Scar Íomhá" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "Íomhá á scaradh..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Easpórtáil Sraith" # verb I think (see two below) #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Scar Íomhá..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&Fiar Íomhá..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 msgid "Substrate" msgstr "Foshraith" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 msgid "&Substrate..." msgstr "Fo&shraith..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Comhathruithe" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Athruithe..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "© 1999-2006 Foireann Chalk.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "Nochtadh:" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Úsáid dath mar mhasc" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Sonraí á ngreamú ó fhoinse simplí" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "Mar &Ghréasán" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Cruthanna na Scuab" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Patrúin Líonta" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Patrúin" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Grádáin" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Grádáin" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Uirlisí &Péinteála" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "Uathscuab" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Scuaba Réamhshocraithe" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Scuab Shaincheaptha" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "Scuab Théacs" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "Patrúin" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Patrún Saincheaptha" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "Sábháil athruithe" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Cuir Dath le Pailéad" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Ainm datha (roghnach):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "Ainm sraithe:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "Airíonna na hÍomhá" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "Sraith Nua" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Cumraigh %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Scáileán" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "Bainisteoireacht na nDathanna" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "Oibriú" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Táibléad" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "Greille" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "Athainmnigh Íomhá" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Íomhá %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "" #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "Coigeartaigh" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "Ealaíonta" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Dathanna" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "Feisteas" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "Breisigh" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "Eile" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Cuir an Scagaire i bhFeidhm Arís" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "Liosta na Scagairí" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Grádán Saincheaptha" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Grádán Saincheaptha..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Scoilt Mírlíne" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Cóipeáil Mírlíne" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Scáthánaigh Mírlíne" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Bain Mírlíne" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Taispeáin Greille" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Folaigh Greille" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1×1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "Cruthaigh sraith nua" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Bain an sraith reatha" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Ardaigh an sraith reatha" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "Infheicthe" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "Faoi Ghlas" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "Sraith &Nua..." #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Sraith Nua &Grúpa..." #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Sr&aith Nua Coigeartaithe..." #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "&Sraith Nua Réada" #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Ní féidir %1 a aimsiú" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "Canbhás" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Bain Sraith" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "Sr&aith..." #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "Sraith &Grúpa..." #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Sr&aith Coigeartaithe..." #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "&Sraith Réada" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&Nua" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Teimhneacht:" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Mód ilchodach:" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Samhail de dhathanna:" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Próifíl:" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "Scagaire: " #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "Cineál na cáipéise: " #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Uirlisí Péinteála" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Cáipéis Leabaithe" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "Réamhamharc: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "Bunúsach: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Greamaigh isteach san Íomhá &Nua" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "Ath&roghnaigh" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Cóipeáil an Roghnúchán go Sraith Nua" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Gearr an Roghnúchán go Sraith Nua" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "Cleite" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Líon le Dath an Tulra" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Líon le Dath an Chúlra" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Líon le Patrún" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Folaigh Roghnúchán" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "Teorainn..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "Leathnaigh..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "Réidh..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "Crap..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "Cosúil" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "Trasfhoirmigh..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr "" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "Díroghnaigh" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 msgid "Reselect" msgstr "Athroghnaigh" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "Cleite..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "Fás" #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Gan Uirlis Bheo" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Caochadán" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "" #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Uirlis Chaoch" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Uirlis Theibí" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "Bosca rialaithe" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Sraitheanna" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Súmáil %1%" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Roghnúchán Beo: x = %1 y = %2 leithead = %3 airde = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "Gan Roghnúchán" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "Gan próifíl" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "Cuir &Leis..." #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Sr&aith Coigeartaithe" #: ui/kis_view.cpp:633 msgid "&Hide" msgstr "Folaig&h" #: ui/kis_view.cpp:634 msgid "&Show" msgstr "&Taispeáin" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "Ardaigh" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "Ísligh" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "Go dtí an Barr" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "Go dtí an Bun" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "Io&nsáigh Íomhá mar Shraith..." #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Sábháil an tSraith mar Íomhá..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:647 msgid "Create Mask" msgstr "Cruthaigh Masc" #: ui/kis_view.cpp:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Cuir Masc i bhFeidhm" #: ui/kis_view.cpp:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Bain Masc" #: ui/kis_view.cpp:658 msgid "Show Mask" msgstr "Taispeáin Masc" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Cuir Masc in Eagar" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "&Maolaigh Íomhá" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Taispeáin Rialóirí" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Folaigh Rialóirí" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Cuir Pailéad Nua Leis..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Cuir Pailéad in Eagar..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Cuir Pailéad Leis" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Cuir Pailéad in Eagar" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "Iompórtáil Íomhá" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Scáthánaigh Sraith X" #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Scáthánaigh Sraith Y" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Ionsáigh mar Shraith Nua" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Oscail i gCáipéis Nua" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Ionsáigh mar Shraitheanna Nua" #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Oscail i gCáipéisí Nua" #: ui/kis_view.cpp:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Athraigh Scagaire" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Níorbh fhéidir sraith a chur leis an íomhá." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Earráid Shraithe" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Sraith Nua Coigeartaithe" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Cóip de '%1'" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Foramharc" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "Pailéid" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Súmáil Isteach" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Súmáil Amach" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Airíonna" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Acmhainní" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Spásáil na Greille" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Íomhá" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Sraith" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nua" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Masc" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Scagai&re" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Nascleanúint" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Scuaba agus Stuif" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Sraith" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Mód" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Maisíochtaí brú:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Fliche" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Neart" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Domhantarraingt" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Treo:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "&Neart:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Péint" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Canbhás" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Airde:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Dath:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Ciorcal" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Uillinn:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Neart:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Leathleithead:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Leathairde:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "Aird&e:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "&Doimhneacht:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Asamat:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Sol&as timpeallach:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Seach-chur &Y:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Seach-chur &X:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Cineál" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Líneach" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Sféarach" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Cumraíocht CImg" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "Beachtas &Matamaiticiúil" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "Úsáid idirsh&uí líneach" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Céim shlánuimhreach:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussach:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Slíomachán" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Doiléirigh:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Dath:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Tairseach:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "GileCodar" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Codarsnacht" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Gile" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Cainéal:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Fachtóir:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Seach-chur:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Lár:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logartamach" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Leibhéal:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Méid na fuinneoige:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Leathmhéid:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Méid:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Tonnfhad:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Aimplitiúid:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Triantán" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Sampláil Gach Sraith Infheicthe" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Sraith Reatha" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Nuashonraigh an dath reatha" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Cuir leis an bpailéad:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Cainéal" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "L&eithead:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "Cóimhe&as:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Sampla" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Stuaiceanna:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Cóimheas:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Bog X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Scálaigh X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Bog Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Scálaigh Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Aibhsiú" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Scáthanna" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Roghnaigh" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Díroghnaigh" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "&Sraith" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "Intinn &Rindreála" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Céadfach" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Le haghaidh íomhánna" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Dathmhéadrach coibhneasta" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Dathmhéadrach absalóideach" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Maisíochtaí Sraithe" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Fritháireamh X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Fritháireamh Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Scagaire" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Modh" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logartamach" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Cainéal:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Amharc:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "Ath&mhéadaigh" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Scála" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Toisí &Picteilíní" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Leithead:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Bunúsach:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nua:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Céatadán:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Scagaire:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Taifeach na hÍomhá" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Airde:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Leithead:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr "" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Taifeach scáileáin:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Taifeach na hÍomhá (Y):" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Taifeach na hÍomhá (X):" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " pso" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "picteilíní" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Cruthanna" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Scálú" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rothlú" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Rindreáil" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Roghnú" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Scagairí" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Roghnaigh Uile" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Díroghnaigh Uile" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Rothlaigh" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Treo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "D&eisealach" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "&Tuathalach" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Uillinn" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 &céim" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 cé&im" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 céi&m" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "Sain&cheaptha:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Mionsamhail den phictiúr reatha" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Seo é mionsamhail den phictiúr reatha.\n" "\n" "Is féidir an íomhá a tharraingt go feidhmchlár eile nó cáipéis eile chun an " "pictiúr iomlán a chóipeáil ansin. Bain triail as le Bainisteoir Comhad " "Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "Pictiúr &Nua" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun pictiúr nua a dhéanamh." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Sábháil Mar..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Cliceáil an cnaipe seo chun an pictiúr reatha a shábháil. Chun an pictiúr a " "shábháil go tapa gan an dialóg chomhad, brúigh Ctrl+Shift+S. Incrimintítear " "ainm an chomhaid tar éis gach sábháil." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun an pictiúr reatha a phriontáil." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Gan moilliú" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Moill roimh an seat, i soicindí" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Moill roimh an seat:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Mód gabhála:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Cuir maisiúcháin &fuinneoga san áireamh" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Scáileán Iomlán" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "An fhuinneog faoin chúrsóir" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Réigiún" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&cripteanna" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Roghanna Alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Caith alfachainéal i dtraipisí" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Foinse" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Sraith reatha" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Aschur" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Go sraitheanna" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Go híomhánna" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "&Fiar Íomhá" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Réidh:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Maol:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Garbh" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Garbh" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Bunúsach" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Scáthanna" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "Aib&hsiú" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Sáithiú" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Mín" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Luchtaigh..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Níos Dorcha" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Giuirléid Maitríse" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "&Réamhamharc" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Réamhamharc ar shraith mionathraithe" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "&Bunshraith" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Taispeáin an bunshraith" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Nuashonraigh an réamhamharc" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "Nuashonrú U&athoibríoch" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Cuir an Phróifíl i bhFeidhm" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Próifílí:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "" #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Méid" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Céimnigh" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Ar Chlé:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Ar Dheis:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Cuartha" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sín" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "" #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "" #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Súmáil go 100%" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Socruithe na nDathanna" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Próifíl an &scáileáin:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "Intinn &rindreála:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Dathmhéadrach Coibhneasta" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Dathmhéadrach Absalóideach" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Á Phriontáil" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Fiafraigh díom" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stíl:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Tairiseach" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Randamach" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Incriminteach" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Brú" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Uilleach" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Mód roghnaithe:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Gnáth" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Beoite" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Úsáid mar Scuab" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Gan ainm" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Cuir Dath Nua Leis..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Bain an Dath Roghnaithe" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Foinse:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Íomhá Iomlán" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Úsáid mar Phatrún" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Cuir leis na Patrúin Réamhshocraithe" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Deilbhín Uirlisí" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Saighead" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Imlíne na Scuaibe" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Oibriú an Phailéid" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Clómhéid an &phailéid:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Foroinnt:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Príomh:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stíleanna" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Línte" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Poncanna" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Fritháireamh" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Mód chumaisc" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Cruthaigh sraith nua" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Bog sraith síos" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Bog sraith suas" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Scrios an sraith" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Teimhneacht:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Ai&nm:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Íomhá Nua" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "ganteideal-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "&Méid na hÍomhá" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Taifeach:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Spás datha:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Dath an chanbháis:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Trédhearcach" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "" #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Teimhneach" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Cruthaigh" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Roghnaigh Pailéad" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Níos Boige" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Níos Daingne" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Gníomh:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Líon:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Gan Líonadh" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Dath an Tulra" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Dath an Chúlra" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Patrún" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Aiseanna" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Brú:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Roth:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Gléas:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Cumasaigh" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Cumraigh..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Téacs:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Cló:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Cuir &Leis..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Cóipeáil Dearg" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ar Chlé:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Ar Dheis:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ganteideal-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Bog" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Súmáil:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Súmáil:" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Cumraíocht CImg" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Breisigh" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Amach" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Roghnaigh Uile" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Bain Sraith" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Airíonna" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Neamhní" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Amharc:" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Bosca Uirlisí" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Cuir Masc in Eagar" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Amharc:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Roghanna Alfa" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Olaphéint..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Easpórtáil Sraith" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spásáil: " #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Codarsnacht" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Réamhamharc" #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Default &printer profile:" #~ msgstr "Próifíl réamhshocraithe &priontála:" #~ msgid "&Basic Color:" #~ msgstr "&Bundath:" #~ msgid "Horizontal wave:" #~ msgstr "Tonn chothrománach:" #~ msgid "Vertical wave:" #~ msgstr "Tonn ingearach:" #~ msgid "Color :" #~ msgstr "Dath :" #~ msgid "WdgFastColorTransfer" #~ msgstr "WdgFastColorTransfer" #~ msgid "Image Properties..." #~ msgstr "Airíonna na hÍomhá..." #~ msgid "&Hide/Show" #~ msgstr "&Folaigh/Taispeáin" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Airíonna..." #~ msgid "&Flatten image" #~ msgstr "&Maolaigh íomhá" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Teimhneacht: " #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Mód: " #~ msgid "Generic L*a*b* Histogram" #~ msgstr "Histeagram Ginearálta L*a*b*" #~ msgid "CMYK Histogram" #~ msgstr "Histeagram CMYK" #~ msgid "Float32 Histogram" #~ msgstr "Histeagram Snámh32" #~ msgid "RGB16 Histogram" #~ msgstr "Histeagram RGB16" #~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgstr "Histeagram LIATH/Alfa16" #~ msgid "Float16 Half Histogram" #~ msgstr "Leath-Histeagram Snámh16" #~ msgid "CMYK16 Histogram" #~ msgstr "Histeagram CMYK16" #~ msgid "RGB8 Histogram" #~ msgstr "Histeagram RGB8" #~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" #~ msgstr "Histeagram LIATH/Alfa8" #~ msgid "YCBR8 Histogram" #~ msgstr "Histeagram YCBR8" #~ msgid "YCbCr16 Histogram" #~ msgstr "Histeagram YCbCr16" #~ msgid "Bezier painting Tool" #~ msgstr "Uirlis phéinteála Bézier" #~ msgid "Bezier selection Tool" #~ msgstr "Uirlis roghnaithe Bézier" #~ msgid "Bezier selection tool" #~ msgstr "Uirlis roghnaithe Bézier" #~ msgid "size" #~ msgstr "méid" #~ msgid "opacity" #~ msgstr "teimhneacht" #~ msgid "darken" #~ msgstr "dorchaigh" #~ msgid "Smeary Brush" #~ msgstr "Scuab Smeartha" #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "&Histeagram..." #~ msgid "Image Restauration (cimg-based)" #~ msgstr "Athchóiriú Íomhá (bunaithe ar cimg)" #~ msgid "&Random Noise" #~ msgstr "Torann &Randamach" #~ msgid "&Wave" #~ msgstr "&Tonn" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "&Roghnaigh Uile" #~ msgid "Change &Layer Size..." #~ msgstr "Athraigh &Méid an tSratha..." #~ msgid "&Layer Size..." #~ msgstr "&Méid an tSratha..." #~ msgid "WdgLayerProperties" #~ msgstr "WdgLayerProperties" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+G" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Luchtaigh..." #~ msgid "WdgGridSettingsBase" #~ msgstr "WdgGridSettingsBase" #~ msgid "KisWdgCustomBrush" #~ msgstr "KisWdgCustomBrush" #~ msgid "WdgSeparations" #~ msgstr "WdgSeparations" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Toisí" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "0 x 0" #~ msgid "0 x 0 " #~ msgstr "0 x 0 " #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scála" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Scála X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Scála Y:" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Fiar" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Rothlaigh" #~ msgid "Degrees of rotation:" #~ msgstr "Céimeanna rothlaithe:" #~ msgid "Raw Matrix" #~ msgstr "Maitrís Amh" #~ msgid "m11:" #~ msgstr "m11:" #~ msgid "m21:" #~ msgstr "m21:" #~ msgid "m12:" #~ msgstr "m12:" #~ msgid "m22:" #~ msgstr "m22:" #~ msgid "dx:" #~ msgstr "dx:" #~ msgid "dy:" #~ msgstr "dy:" #~ msgid "Or&iginal" #~ msgstr "&Bunúsach" #~ msgid "&Refresh Preview" #~ msgstr "Athnuaigh an &Réamhamharc" #~ msgid "Merge &Visible Layers" #~ msgstr "Cumaisc na Sraitheanna In&fheicthe" #~ msgid "Merge &All Layers" #~ msgstr "Cum&aisc Gach Sraith" #~ msgid "Refresh Preview" #~ msgstr "Athnuaigh an Réamhamharc" #~ msgid "Transformation Tools" #~ msgstr "Uirlis Thrasfhoirmithe" #~ msgid "Tool ID:" #~ msgstr "Aitheantas na Uirlise:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Sraithuimhir:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Dathanna:" #~ msgid "subdivision:" #~ msgstr "foroinnt:" #~ msgid "main:" #~ msgstr "príomh:" #~ msgid "WdgPressureSettings" #~ msgstr "WdgPressureSettings" #~ msgid "&Object Layer..." #~ msgstr "Sraith &Réada..." #~ msgid "Composite Mode:" #~ msgstr "Mód Ilchodach:" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Maisíochtaí" #~ msgid "Draw a polyline" #~ msgstr "Dear il-líne" #~ msgid "Filter tool" #~ msgstr "Uirlis scagaire" #~ msgid "&Elliptical Select" #~ msgstr "&Roghnú Éilipseach" #~ msgid "&Rectangular Select" #~ msgstr "&Roghnú Dronuilleogach" #~ msgid "Select Rectangles" #~ msgstr "Roghnaigh Dronuilleoga" #~ msgid "&Show Histogram" #~ msgstr "Tai&speáin Histeagram" #~ msgid "Scripts Manager" #~ msgstr "Bainisteoir na Scripteanna" #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt+H" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ainm:" #~ msgid "Layer type:" #~ msgstr "Cineál sraithe:" #~ msgid "Shows or hides rulers." #~ msgstr "Taispeáin nó folaigh rialóirí." #~ msgid "KisWdgAutobrush" #~ msgstr "KisWdgAutobrush" #~ msgid "Se&lect" #~ msgstr "Ro&ghnaigh" #~ msgid "&Add Layer..." #~ msgstr "Cuir Sr&aith Leis..." #~ msgid "Raise Layer" #~ msgstr "Ardaigh Sraith" #~ msgid "Lower Layer" #~ msgstr "Ísligh Sraith" #~ msgid "Add to current palette" #~ msgstr "Cuir leis an bpailéad reatha" #~ msgid "KisWdgFiltersGallery" #~ msgstr "KisWdgFiltersGallery" #~ msgid "RGB (8 bits/channel)" #~ msgstr "RGB (8 ngiotán/cainéal)" #~ msgid "Zoom %1:1" #~ msgstr "Súmáil %1:1" #~ msgid "pr&eview" #~ msgstr "&réamhamharc" #~ msgid "or&iginal" #~ msgstr "&bunúsach" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Foirm1" #~ msgid "Transform Current Layer" #~ msgstr "Trasfhoirmigh an tSraith Reatha" #~ msgid "&Load Script" #~ msgstr "&Luchtaigh Script" #~ msgid "&Show Script Manager" #~ msgstr "Tai&speáin Bainisteoir na Scripteanna" #~ msgid "&Adjust" #~ msgstr "&Coigeartaigh" #~ msgid "filter" #~ msgstr "scagaire" #~ msgid "duplicate" #~ msgstr "dúblach" #~ msgid "Create new %1" #~ msgstr "Cruthaigh Ceann Nua %1" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Nasctha" #~ msgid "Link Layer" #~ msgstr "Nasc Sraith" #~ msgid "&Link/Unlink Layer" #~ msgstr "&Nasc/Dínasc Sraith" #~ msgid "Merge &Linked Layers" #~ msgstr "Cumais&c na Sraitheanna Nasctha" #~ msgid "Merge Visible Layers" #~ msgstr "Cumaisc na Sraitheanna Infheicthe" #~ msgid "Merge Linked Layers" #~ msgstr "Cumaisc na Sraitheanna Nasctha" #~ msgid "&Merge Layers" #~ msgstr "Cu&maisc na Sraitheanna" #~ msgid "WdgLayerBox" #~ msgstr "WdgLayerBox" #~ msgid "Default &import profile:" #~ msgstr "Próifíl réamhshocraithe &iompórtála:" #~ msgid "&Absolute colorimetric" #~ msgstr "D&athmhéadrach absalóideach" #~ msgid "&Relative colorimetric" #~ msgstr "Dathmhéad&rach coibhneasta" #~ msgid "&Perceptual" #~ msgstr "&Céadfach" #~ msgid "Dither 8-bit images" #~ msgstr "Déan díodán ar íomhánna 8-giotán" #~ msgid "Top %1" #~ msgstr "Barr %1" #~ msgid "Bottom %1" #~ msgstr "Bun %1" #~ msgid "TestCS/Alpha" #~ msgstr "TestCS/Alfa" #~ msgid "blue+green" #~ msgstr "gorm+glas" #~ msgid "green" #~ msgstr "glas" #~ msgid "red" #~ msgstr "dearg" #~ msgid "alpha" #~ msgstr "alfa" #~ msgid "GRAY/Alpha (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "LIATH/Alfa (slánuimhir 16-giotán/cainéal)" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Uathghrádán" #~ msgid "&Watercolors" #~ msgstr "&Uiscedhathanna" #~ msgid "&Filters gallery" #~ msgstr "&Gailearaí na scagairí" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "Doléire:" #~ msgid "scr&Ipts" #~ msgstr "scr&Ipteanna" #~ msgid "Scripting console" #~ msgstr "Consól scriptithe" #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+F" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+G" #~ msgid "WdgHistogram" #~ msgstr "WdgHisteagram" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+G" #~ msgid "Importing Image" #~ msgstr "Íomhá á hIompórtáil" #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Ag Túsú..." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Gorm:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Glas:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Dearg:" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Gile:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cian:" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Dubh:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Mageanta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Buí:" #~ msgid "Gamma Adjustment" #~ msgstr "Coigeartú Gáma" #~ msgid "&Rotate Image &90" #~ msgstr "&Rothlaigh an Íomhá &90" #~ msgid "&Rotate Image &270" #~ msgstr "&Rothlaigh an Íomhá &270" #~ msgid "Rotate &270" #~ msgstr "Rothlaigh &270" #~ msgid "Rotate &90" #~ msgstr "Rothlaigh &90" #~ msgid "&Position" #~ msgstr "&Ionad" #~ msgid "8 Bit" #~ msgstr "8 Giotán" #~ msgid "16 Bit" #~ msgstr "16 Giotán" #~ msgid "24 Bit" #~ msgstr "24 Giotán" #~ msgid "32 Bit" #~ msgstr "32 Giotán" #~ msgid "KisWdgAutogradient" #~ msgstr "KisWdgAutogradient" #~ msgid "Paint Tool Options" #~ msgstr "Roghanna Uirlise Péinteála" #~ msgid "&Rotate Layer" #~ msgstr "&Rothlaigh Sraith" #~ msgid "&Metric system:" #~ msgstr "Córas &méadrach:" #~ msgid "Dots per Inch" #~ msgstr "Poncanna san Orlach" #~ msgid "Dots per Centimeter" #~ msgstr "Poncanna sa cheintiméadar" #~ msgid "X axis:" #~ msgstr "X-ais:" #~ msgid "Y axis:" #~ msgstr "Y-ais:" #~ msgid "Brushes and tools" #~ msgstr "Scuaba agus uirlisí" #~ msgid "Current stuff" #~ msgstr "Stuif reatha" #~ msgid "All layers." #~ msgstr "Gach sraith." #~ msgid "Templatescale/Alpha" #~ msgstr "Teimpléadscála/Alfa" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Teimpléad" #~ msgid "&Stamp (Pattern)" #~ msgstr "&Stampa (Patrún)" #~ msgid "Wet Brush tool" #~ msgstr "Uirlis Scuaibe Fliche" #~ msgid "Can't find 'visible.png'." #~ msgstr "Ní féidir 'visible.png' a aimsiú." #~ msgid "Can't find 'novisible.png'." #~ msgstr "Ní féidir 'novisible.png' a aimsiú." #~ msgid "Can't find 'linked.png'." #~ msgstr "Ní féidir 'linked.png' a aimsiú." #~ msgid "Can't find 'unlinked.png'." #~ msgstr "Ní féidir 'unlinked.png' a aimsiú." #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Cainéil" #~ msgid "&Pen" #~ msgstr "&Peann" #~ msgid "Airbrush tool" #~ msgstr "Uirlis aerscuab" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Aerscuab" #~ msgid "&Airbrush" #~ msgstr "&Aerscuab" #~ msgid "RGB/Alpha" #~ msgstr "RGB/Alfa" #~ msgid "8 Bits/Channel" #~ msgstr "8 nGiotán/Cainéal" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Orduithe" #~ msgid "F&ilter" #~ msgstr "&Scagaire" #~ msgid "&Lineair" #~ msgstr "&Líneach" #~ msgid "&Scaling type:" #~ msgstr "Cineál &scálaithe:" #~ msgid "hue" #~ msgstr "lí" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cian" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "mageanta" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "buí" #~ msgid "black" #~ msgstr "dubh" #~ msgid "gray" #~ msgstr "liath" #~ msgid "&Layers" #~ msgstr "&Sraitheanna" #~ msgid "&Shapes" #~ msgstr "&Cruthanna" #~ msgid "Hide &Shapes" #~ msgstr "Folaigh &Cruthanna" #~ msgid "Hide &Color Manager" #~ msgstr "Folaigh &Bainisteoir na nDathanna" #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Argóint neamhbhailí." #~ msgid "Unable to locate file." #~ msgstr "Ní féidir an comhad a aimsiú." #~ msgid "Unable to upload file." #~ msgstr "Ní féidir an comhad a uasluchtú." #~ msgid "Empty file." #~ msgstr "Comhad folamh." #~ msgid "Error Importing File" #~ msgstr "Earráid agus Comhad á Iompórtáil" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "Níl an comhad %1 ann." #~ msgid "Unable to download file %1." #~ msgstr "Ní féidir an comhad %1 a íosluchtú." #~ msgid "Empty file: %1" #~ msgstr "Comhad folamh: %1" #~ msgid "Error loading file %1." #~ msgstr "Tharla earráid agus an comhad %1 á luchtú." #~ msgid "Insert as New Images" #~ msgstr "Ionsáigh mar Íomhánna Nua" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Á nIompórtáil..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ag Luchtú..." #~ msgid "Add Image" #~ msgstr "Cuir Íomhá Leis" #~ msgid "Remove Image" #~ msgstr "Bain íomhá" #~ msgid "Navigator/Info/Options" #~ msgstr "Loingseoir/Eolas/Roghanna" #~ msgid "Image Name" #~ msgstr "Ainm Íomhá" #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Iontráil ainm:" #~ msgid "Image name cannot be empty." #~ msgstr "Ní cheadaítear ainm folamh." #~ msgid "Change Image Name" #~ msgstr "Athraigh Ainm Íomhá" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Tá an t-ainm seo ann cheana." #~ msgid "Import Image..." #~ msgstr "Iompórtáil Íomhá..." #~ msgid "Export Image..." #~ msgstr "Easpórtáil Íomhá..." #~ msgid "Rename Current Image..." #~ msgstr "Athainmnigh an Íomhá Reatha..." #~ msgid "Add New Image..." #~ msgstr "Íomhá Nua..." #~ msgid "&Select:" #~ msgstr "&Roghnaigh:" #~ msgid "In&vert" #~ msgstr "In&bhéartaigh" #~ msgid "Saturate" #~ msgstr "Sáithigh" #~ msgid "Layers/Channels" #~ msgstr "Sraitheanna/Cainéil" #~ msgid "&Layers/Channels" #~ msgstr "Sraitheanna/Cainéi&l" #~ msgid "star" #~ msgstr "réiltín" #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+G" #~ msgid "Reset Button" #~ msgstr "Cnaipe Athshocraithe" #~ msgid "&Gradient Dialog..." #~ msgstr "Dialóg Ghrádáin..." #~ msgid "Layers/Channels/Paths" #~ msgstr "Sraitheanna/Cainéil/Conairí" #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Socruithe na ndathanna" #~ msgid "font" #~ msgstr "cló" #~ msgid "Equal" #~ msgstr "Cothrom" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "Cló &Iodálach" #~ msgid "Custom weight" #~ msgstr "Meáchan shaincheaptha" #~ msgid "&Resolution" #~ msgstr "&Taifeach" #~ msgid "Custom (from editor)" #~ msgstr "Saincheaptha (ón eagarthóir)" #~ msgid "Pyramid" #~ msgstr "Pirimid" #~ msgid "Repeat: " #~ msgstr "Arís: "