# Malay translation # MIMOS Open Source , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-29 17:23-0800\n" "Last-Translator: IMOS Open Source \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: csvimportdialog.cpp:59 kchart_view.cpp:672 msgid "Import Data" msgstr "Import Data" #: csvimportdialog.cpp:63 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Recommended ( %1 )" msgstr "Disarankan (%1)" #: csvimportdialog.cpp:64 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Locale ( %1 )" msgstr "Lokal (%1) " #: csvimportdialog.cpp:67 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Other ( %1 )" msgstr "Lain-lain (%1)" #: csvimportdialog.cpp:73 csvimportdialog.cpp:382 csvimportdialog.cpp:418 msgid "Text" msgstr "Teks" #: csvimportdialog.cpp:74 csvimportdialog.cpp:420 msgid "Number" msgstr "Nombor" #: csvimportdialog.cpp:77 csvimportdialog.cpp:426 msgid "Decimal Comma Number" msgstr "Nombor koma perpuluhan " #: csvimportdialog.cpp:78 csvimportdialog.cpp:428 msgid "Decimal Point Number" msgstr "Nombor Titik Perpuluhan" #: csvimportdialog.cpp:422 msgid "Currency" msgstr "Mata wang" #: csvimportdialog.cpp:424 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: csvimportdialog.cpp:541 csvimportdialogui.ui:342 #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:96 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Tiada" #: csvimportdialog.cpp:568 msgid "" "Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " "the end value." msgstr "" "Sila semak julat yang anda tetapkan. Nilai awal mesti lebih rendah daripada " "nilai akhir." #: csvimportdialog.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "Tidak jumpa pengekodan: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " "different areas. You can also select whether the images should be stretched " "or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Pada halaman ini, anda boleh memilih warna atau imej untuk dipaparkan di " "belakang pelbagai kawasan. Anda juga boleh memilih sama ada imej perlu " "diregangkan atau diskalakan atau diletakkan di tengah atau digunakan sebagai " "jubin latar belakang." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:73 msgid "&Background color:" msgstr "Warna &latar belakang:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:78 msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." msgstr "Di sini anda setkan warna untuk mewarnakan latar belakang carta." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:84 msgid "Background wallpaper:" msgstr "Latar belakang kertas dinding:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "You can select a background image from this list. Initially, the installed " "TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " "here, you can select any image file by clicking on the Browse button " "below." msgstr "" "Anda boleh pilih imej latar belakang dari senarai ini. Mula-mula, wallpaper " "KDE yang telah dipasang akan ditunjukkan. Jika tidak jumpa wallpaper yang " "anda mahu di sini, anda boleh pilih mana-mana fail imej dengan mengklik " "butang Layar di bawah." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:99 msgid "&Browse..." msgstr "&Layar..." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:100 msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" "Klik butang ini untuk memilih imej latar belakang yang belum ada dalam " "senarai di atas." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:106 msgid "" "This area will always display the currently selected background image. Note " "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" "Kawasan ini akan sentiasa memaparkan imej latar belakang yang dipilih. " "Perhatikan yang imej itu akan diskalakan dan mungkin nisbahnya berbeza " "dengan yang asalnya." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:116 msgid "Wallpaper Configuration" msgstr "Konfigurasi Kertas Dinding" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:117 msgid "" "In this box, you can set various settings that control how the background " "image is displayed." msgstr "" "Dalam kotak ini, anda boleh setkan pelbagai seting yang mengawal cara imej " "latar belakang dipaparkan." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:126 #, no-c-format msgid "&Intensity in %:" msgstr "&Keamatan dalam %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "Here you can select how much the image should be brightened up so that it " "does not disturb the selected area too much.
Different images require " "different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Di sini anda boleh pilih kecerahan imej yang dikehendaki supaya tidak " "terlalu mengganggu kawasan yang dipilih.
Imej berbeza memerlukan seting " "yang berbeza, tetapi sebagai permulaan, 25% satu nilai yang baik." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:139 msgid "Stretched" msgstr "Diregangkan" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:141 msgid "" "If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " "size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " "size and height if necessary." msgstr "" "Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diskalakan supaya muat " "dengan saiz penuh kawasan yang dipilih. Nisbah imej akan disesuaikan supaya " "padan dengan saiz dan tinggi kawasan jika perlu. " #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:146 msgid "Scaled" msgstr "Diskalakan" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:148 msgid "" "If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " "or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diskalakan supaya padan " "dengan tinggi dan lebar kawasan yang dipilih - mengikut mana-mana yang " "dicapai dahulu." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:151 msgid "Centered" msgstr "Di tengah" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " "area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " "part of it." msgstr "" "Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diletakkan di tengah di " "atas kawasan yang dipilih. Jika imej lebih besar daripada kawasan, anda " "hanya dapat melihat bahagian tengahnya sahaja." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:158 msgid "Tiled" msgstr "Berjubin" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:160 msgid "" "If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " "If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " "left part of it." msgstr "" "Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan digunakan sebagai jubin " "latar belakang. Jika imej lebih besar daripada kawasan yang dipilih, anda " "hanya dapat melihat bahagian atas kirinya sahaja." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:278 msgid "Outermost Region" msgstr "Bahagian Paling Luar" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:279 msgid "Innermost Region" msgstr "Bahagian Paling Dalam" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:280 msgid "Header+Title+Subtitle" msgstr "Pengepala+Tajuk+Subtajuk" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:281 msgid "Footers" msgstr "Pengaki" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:282 msgid "Data+Axes+Legend" msgstr "Data+Paksi+Petunjuk" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:283 msgid "Data+Axes" msgstr "Data+Paksi" #: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:284 #: kchartWizard.cpp:31 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Data" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:285 kchartConfigDialog.cpp:104 #: kchartConfigDialog.cpp:152 kchartParameterConfigPage.cpp:89 msgid "Legend" msgstr "Petunjuk" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:286 msgid "Left Axis" msgstr "Paksi Kiri" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:287 msgid "Bottom Axis" msgstr "Paksi Bawah" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:288 msgid "Right Axis" msgstr "Paksi Kanan" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:289 msgid "Header A" msgstr "Pengepala A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:290 msgid "Header B" msgstr "Pengepala B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:291 msgid "Header C" msgstr "Pengepala C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:292 msgid "Title A" msgstr "Tajuk A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:293 msgid "Title B" msgstr "Tajuk B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:294 msgid "Title C" msgstr "Tajuk C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:295 msgid "Subtitle A" msgstr "Subtajuk A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:296 msgid "Subtitle B" msgstr "Subtajuk B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:297 msgid "Subtitle C" msgstr "Subtajuk C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:298 msgid "Footer 1 A" msgstr "Pengaki 1 A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:299 msgid "Footer 1 B" msgstr "Pengaki 1 B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:300 msgid "Footer 1 C" msgstr "Pengaki 1 C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:301 msgid "Footer 2 A" msgstr "Pengaki 2 A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:302 msgid "Footer 2 B" msgstr "Pengaki 2 B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:303 msgid "Footer 2 C" msgstr "Pengaki 2 C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:304 msgid "Footer 3 A" msgstr "Pengaki 3 A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:305 msgid "Footer 3 B" msgstr "Pengaki 3 B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:306 msgid "Footer 3 C" msgstr "Pengaki 3 C" #: kchartColorConfigPage.cpp:47 msgid "" "This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " "Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Halaman ini membenarkan anda mengkonfigur warna carta anda apabila " "dipaparkan. Setiap bahagian carta boleh diumpuk dengan warna yang berbeza." #: kchartColorConfigPage.cpp:53 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: kchartColorConfigPage.cpp:74 msgid "&Line color:" msgstr "Warna &garis:" #: kchartColorConfigPage.cpp:75 msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." msgstr "Warna ini digunakan untuk melukis garis seperti paksi." #: kchartColorConfigPage.cpp:76 msgid "&Grid color:" msgstr "Warna &grid:" #: kchartColorConfigPage.cpp:77 msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk grid carta. " "Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi jika lukisan grid " "dipasang." #: kchartColorConfigPage.cpp:80 msgid "&X-title color:" msgstr "Warna tajuk &X:" #: kchartColorConfigPage.cpp:81 #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." msgstr "" "Warna ini digunakan untuk memaparkan tajuk bagi paksi X (mendatar). Seting " "ini mengetepikan seting Warna Tajuk." #: kchartColorConfigPage.cpp:83 msgid "&Y-title color:" msgstr "Warna tajuk &Y:" #: kchartColorConfigPage.cpp:84 #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." msgstr "" "Warna ini digunakan untuk memaparkan tajuk bagi paksi Y (menegak). Seting " "ini mengetepikan seting Warna Tajuk." #: kchartColorConfigPage.cpp:87 msgid "Y-title color (2nd axis):" msgstr "Warna tajuk Y (paksi ke-2):" #: kchartColorConfigPage.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " "It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Warna ini digunakan untuk memaparkan paksi Y (menegak) kedua. Ia hanya " "berfungsi jika carta mempunyai paksi Y kedua dalam konfigurasinya. Seting " "ini mengetepikan seting Warna Tajuk." #: kchartColorConfigPage.cpp:92 msgid "X-label color:" msgstr "Warna label X:" #: kchartColorConfigPage.cpp:93 msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the X " "(horizontal) axis" msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " "paksi X (mendatar)" #: kchartColorConfigPage.cpp:95 msgid "Y-label color:" msgstr "Warna label Y:" #: kchartColorConfigPage.cpp:96 msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " "paksi Y (menegak)" #: kchartColorConfigPage.cpp:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" msgstr "Warna label Y (paksi ke-2):" #: kchartColorConfigPage.cpp:100 msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " "paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi " "jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." #: kchartColorConfigPage.cpp:105 #, fuzzy msgid "X-line color:" msgstr "Warna label X:" #: kchartColorConfigPage.cpp:106 #, fuzzy msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " "paksi X (mendatar)" #: kchartColorConfigPage.cpp:107 #, fuzzy msgid "Y-line color:" msgstr "Warna label Y:" #: kchartColorConfigPage.cpp:108 #, fuzzy msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " "paksi Y (menegak)" #: kchartColorConfigPage.cpp:110 #, fuzzy msgid "Y-line color (2nd axis):" msgstr "Warna label Y (paksi ke-2):" #: kchartColorConfigPage.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " "course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " "two vertical axes." msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " "paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi " "jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." #: kchartColorConfigPage.cpp:116 #, fuzzy msgid "X-Zero-line color:" msgstr "Warna label X:" #: kchartColorConfigPage.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " "course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" "line." msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " "paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi " "jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." #: kchartColorConfigPage.cpp:120 #, fuzzy msgid "Y-Zero-line color:" msgstr "Warna label Y:" #: kchartColorConfigPage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " "paksi Y (menegak)" #: kchartColorConfigPage.cpp:123 #, fuzzy msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" msgstr "Warna label Y (paksi ke-2):" #: kchartColorConfigPage.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " "second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " "chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " "paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi " "jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." #: kchartColorConfigPage.cpp:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cpp:194 #, c-format msgid "Series %1" msgstr "Siri %1" #: kchartComboConfigPage.cpp:45 msgid "HLC Style" msgstr "Gaya HCL" #: kchartComboConfigPage.cpp:49 msgid "Diamond" msgstr "Berlian " #: kchartComboConfigPage.cpp:51 msgid "Close connected" msgstr "Disambungkan secara tertutup" #: kchartComboConfigPage.cpp:53 msgid "Connecting" msgstr "Sedang disambungkan " #: kchartComboConfigPage.cpp:55 msgid "Icap" msgstr "Icap" #: kchartConfigDialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Chart Setup" msgstr "Subjenis Carta" #: kchartConfigDialog.cpp:81 kchartConfigDialog.cpp:109 msgid "&Data" msgstr "&Data" #: kchartConfigDialog.cpp:88 kchartConfigDialog.cpp:148 msgid "Header/Footer" msgstr "Pengepala/Pengaki" #: kchartConfigDialog.cpp:92 kchartConfigDialog.cpp:163 msgid "&Colors" msgstr "&Warna" #: kchartConfigDialog.cpp:96 kchartConfigDialog.cpp:166 msgid "&Font" msgstr "&Fon" #: kchartConfigDialog.cpp:100 kchartConfigDialog.cpp:170 msgid "&Background" msgstr "&Latar belakang" #: kchartConfigDialog.cpp:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:60 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: kchartConfigDialog.cpp:121 kchartConfigDialog.cpp:126 msgid "Line" msgstr "Garis" #: kchartConfigDialog.cpp:133 kchart_view.cpp:116 msgid "&Pie" msgstr "&Pai" #: kchartConfigDialog.cpp:137 msgid "&Piedata" msgstr "&Data pai" #: kchartConfigDialog.cpp:142 kchart_view.cpp:126 msgid "&Polar" msgstr "&Kutub" #: kchartConfigDialog.cpp:159 msgid "&Axes" msgstr "&Paksi" #: kchartConfigDialog.cpp:428 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Subjenis Carta" #: kchartDataConfigPage.cpp:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:39 #, fuzzy msgid "Data Area" msgstr "Format Data" #: kchartDataConfigPage.cpp:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:42 #, fuzzy msgid "Area: " msgstr "Kawasan" #: kchartDataConfigPage.cpp:75 kchartDataEditor.cpp:200 #: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:47 #, fuzzy msgid "First row as label" msgstr "Baris pertama mengandungi pengepala" #: kchartDataConfigPage.cpp:76 kchartDataEditor.cpp:201 #: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:48 #, fuzzy msgid "First column as label" msgstr "Lajur pertama mengandungi pengepala" #: kchartDataConfigPage.cpp:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:51 msgid "Data Format" msgstr "Format Data" #: kchartDataConfigPage.cpp:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:53 msgid "Data in rows" msgstr "Data dalam baris" #: kchartDataConfigPage.cpp:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:56 msgid "Data in columns" msgstr "Data dalam lajur" #: kchartDataConfigPage.cpp:92 msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cpp:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " "individual values of the data series. This sets the data in rows on your " "chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cpp:95 msgid "" "Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " "values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cpp:167 msgid "KChart Data Editor" msgstr "Editor Data KChart" #: kchartDataEditor.cpp:185 msgid "# Rows:" msgstr "#Baris:" #: kchartDataEditor.cpp:192 msgid "# Columns:" msgstr "#Lajur:" #: kchartDataEditor.cpp:328 msgid "" "

Sets the number of rows in the data table.

Each row " "represents one data set.

" msgstr "" "

Setkan bilangan baris dalam jadual data.

Setiap baris " "mewakili satu set data.

" #: kchartDataEditor.cpp:330 msgid "Number of active data rows" msgstr "Bilangan baris data akfif" #: kchartDataEditor.cpp:335 msgid "" "

Sets the number of columns in the data table.

The number of " "columns defines the number of data values in each data set (row).

" msgstr "" "

Setkan bilangan lajur dalam jadual data.

Bilangan lajur " "menentukan bilangan nilai data dalam setiap set data (baris).

" #: kchartDataEditor.cpp:337 msgid "Number of active data columns" msgstr "Bilangan lajur data aktif" #: kchartDataEditor.cpp:342 #, fuzzy msgid "Chart data table." msgstr "Editor Data KChart" #: kchartDataEditor.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "

This table contains the data for the chart.

Each row is one data " "set of values. The name of such a data set can be changed in the column " "header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " "In a ring diagram each row is one slice.

Each column represents one " "value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " "value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " "number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " "column is one ring.

" msgstr "" "

Jadual ini mewakili data lengkap bagi carta.

Setiap baris " "merupakan satu set data nilai. Nama bagi set data boleh diubah dalam " "pengepala lajur (pada sebelah kiri) jadual. Dalam rajah garis setiap baris " "adalah satu garis. Dalam rajah rantai setiap baris adalah satu hiris. " "

Setiap lajur mewakili satu nilai bagi setiap set data. Seperti " "baris, anda juga boleh mengubah nama setiap nilai dalam pengepala lajur " "(pada sebelah atas) jadual. Dalam rajah bar, bilangan lajur menentukan " "bilangan set nilai. Dalam rajah gelang setiap lajur adalah satu gelang.

" #: kchartDataEditor.cpp:375 #, fuzzy msgid "Insert row" msgstr "Bahagian Paling Dalam" #: kchartDataEditor.cpp:376 #, fuzzy msgid "Delete row" msgstr "Penyahhad" #: kchartDataEditor.cpp:377 #, fuzzy msgid "Insert column" msgstr "Import lajur:" #: kchartDataEditor.cpp:378 #, fuzzy msgid "Delete column" msgstr "Data dalam lajur" #: kchartDataEditor.cpp:684 msgid "" "You are about to shrink the data table and remove some values. This will " "lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" "Anda hampir mengecilkan jadual data dan mengeluarkan beberapa nilai. Ini " "akan menyebabkan data sedia ada dalam jadual dan/atau pengepala hilang.\n" "\n" "Mesej ini tidak akan dipaparkan lagi jika anda klik Teruskan" #: kchartDataEditor.cpp:809 msgid "Column Name" msgstr "Nama Lajur" #: kchartDataEditor.cpp:810 msgid "Type a new column name:" msgstr "Taip nama lajur baru:" #: kchartDataEditor.cpp:827 msgid "Row Name" msgstr "Nama Baris" #: kchartDataEditor.cpp:828 msgid "Type a new row name:" msgstr "Taip nama baris baru:" #: kchartFontConfigPage.cpp:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:58 #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:92 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:72 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:119 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:160 #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:164 msgid "Font..." msgstr "Fon..." #: kchartFontConfigPage.cpp:99 msgid "" "Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" #: kchartFontConfigPage.cpp:126 kchartFontConfigPage.cpp:145 msgid "X-Title" msgstr "Tajuk X" #: kchartFontConfigPage.cpp:127 kchartFontConfigPage.cpp:148 msgid "Y-Title" msgstr "Tajuk Y" #: kchartFontConfigPage.cpp:128 kchartFontConfigPage.cpp:151 msgid "X-Axis" msgstr "Paksi X" #: kchartFontConfigPage.cpp:129 kchartFontConfigPage.cpp:154 msgid "Y-Axis" msgstr "Paksi Y" #: kchartFontConfigPage.cpp:130 kchartFontConfigPage.cpp:157 msgid "All Axes" msgstr "Semua Paksi" #: kchartFontConfigPage.cpp:133 kchartFontConfigPage.cpp:159 msgid "Label" msgstr "Label" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:46 kchartLegendConfigPage.cpp:62 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:45 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:51 msgid "" "Write here the title of your chart if you want one. The title will be " "centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:59 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:63 msgid "Subtitle:" msgstr "Subtajuk:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:68 #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:85 msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:76 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:80 msgid "Footer:" msgstr "Pengaki:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:81 msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:93 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:55 msgid "General" msgstr "Am" #: kchartLegendConfigPage.cpp:63 msgid "" "Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " "legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:70 msgid "Legend Position" msgstr "Kedudukan Petunjuk" #: kchartLegendConfigPage.cpp:71 msgid "" "Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " "button.\n" "Use the central button to hide the legend." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:79 msgid "Top-Left" msgstr "Atas-Kiri" #: kchartLegendConfigPage.cpp:80 #, fuzzy msgid "Top-Left-Top" msgstr "Atas-Kiri" #: kchartLegendConfigPage.cpp:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" msgstr "Atas-Kanan" #: kchartLegendConfigPage.cpp:83 msgid "Top-Right" msgstr "Atas-Kanan" #: kchartLegendConfigPage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Top-Left-Left" msgstr "Atas-Kiri" #: kchartLegendConfigPage.cpp:86 #, fuzzy msgid "Top-Right-Right" msgstr "Atas-Kanan" #: kchartLegendConfigPage.cpp:89 msgid "No Legend" msgstr "Tiada Petunjuk" #: kchartLegendConfigPage.cpp:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Bawah-Kiri" #: kchartLegendConfigPage.cpp:93 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Right" msgstr "Bawah-Kanan" #: kchartLegendConfigPage.cpp:95 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bawah-Kiri" #: kchartLegendConfigPage.cpp:96 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Bawah-Kiri" #: kchartLegendConfigPage.cpp:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Bawah-Kanan" #: kchartLegendConfigPage.cpp:99 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bawah-Kanan" #: kchartLegendConfigPage.cpp:106 msgid "" "This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " "the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:114 msgid "Legend title font:" msgstr "Fon tajuk petunjuk:" #: kchartLegendConfigPage.cpp:117 kchartLegendConfigPage.cpp:124 msgid "Select Font..." msgstr "Pilih Fon..." #: kchartLegendConfigPage.cpp:118 msgid "" "Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " "change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Fon teks petunjuk:" #: kchartLegendConfigPage.cpp:125 msgid "" "Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " "change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:135 msgid "" "Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " "each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:141 msgid "Vertically" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:142 msgid "Horizontally" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:146 msgid "Color" msgstr "Warna" #: kchartLegendConfigPage.cpp:147 msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Warna tajuk petunjuk:" #: kchartLegendConfigPage.cpp:158 msgid "" "Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " "change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Warna teks petunjuk:" #: kchartLegendConfigPage.cpp:166 msgid "" "Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " "change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:170 #, fuzzy msgid "Legend frame color:" msgstr "Warna teks petunjuk:" #: kchartLegendConfigPage.cpp:174 msgid "" "Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " "change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:45 msgid "3D lines" msgstr "Garis 3D" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:53 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:61 msgid "Line width:" msgstr "Lebar garis:" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:59 msgid "Line markers" msgstr "Penanda garis" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:65 kchartParameterPieConfigPage.cpp:57 msgid "Draw shadow color" msgstr "Lukis warna bayang" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:68 msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" msgstr "Putaran di keliling paksi X dalam darjah:" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:77 msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" msgstr "Putaran di keliling paksi Y dalam darjah:" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:86 kchartParameter3dConfigPage.cpp:75 msgid "Depth:" msgstr "Dalam:" #: kchartPageLayout.cpp:34 msgid "Page Layout" msgstr "Bentangan Halaman" #: kchartPageLayout.cpp:40 msgid "Margins" msgstr "Jidar" #: kchartPageLayout.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Set semula" #: kchartPageLayout.cpp:56 msgid "Left:" msgstr "Kiri:" #: kchartPageLayout.cpp:63 msgid "Right:" msgstr "Kanan:" #: kchartPageLayout.cpp:70 msgid "Top:" msgstr "Atas:" #: kchartPageLayout.cpp:77 msgid "Bottom:" msgstr "Bawah:" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:45 msgid "3D Parameters" msgstr "Parameter 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:54 msgid "3D bar" msgstr "Bar 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:55 msgid "" "If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " "a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:62 msgid "Draw dark shadow" msgstr "Lukis bayang gelap" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:63 msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:66 msgid "Angle:" msgstr "Sudut:" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:71 msgid "" "You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:80 msgid "" "You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:54 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: kchartParameterConfigPage.cpp:59 msgid "Grid" msgstr "Grid" #: kchartParameterConfigPage.cpp:60 msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:64 msgid "Y-axis" msgstr "Paksi Y" #: kchartParameterConfigPage.cpp:65 msgid "" "If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" "axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:70 msgid "X-axis" msgstr "Paksi X" #: kchartParameterConfigPage.cpp:71 msgid "" "If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" "axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:77 msgid "Has X-label" msgstr "Mempunyai label X" #: kchartParameterConfigPage.cpp:80 msgid "Y-axis 2" msgstr "Paksi Y 2" #: kchartParameterConfigPage.cpp:85 msgid "Line marker" msgstr "Penanda garis" #: kchartParameterConfigPage.cpp:95 msgid "Settings" msgstr "Seting" #: kchartParameterConfigPage.cpp:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:62 msgid "X-title:" msgstr "Tajuk X:" #: kchartParameterConfigPage.cpp:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:84 msgid "Y-title:" msgstr "Tajuk Y:" #: kchartParameterConfigPage.cpp:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " "title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " "the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " "title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " "the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:119 msgid "Scale Types" msgstr "Jenis Skala" #: kchartParameterConfigPage.cpp:120 msgid "Linear scale" msgstr "Skala linear" #: kchartParameterConfigPage.cpp:121 msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:122 msgid "Logarithmic scale" msgstr "Skala logaritma" #: kchartParameterConfigPage.cpp:123 msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:127 msgid "Precision for Numerical Left Axis" msgstr "Kepersisan Paksi Kiri Berangka" #: kchartParameterConfigPage.cpp:129 msgid "Automatic precision" msgstr "Kepersisan automatik" #: kchartParameterConfigPage.cpp:130 msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:132 msgid "Decimal precision:" msgstr "Kepersisan perpuluhan:" #: kchartParameterConfigPage.cpp:133 msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:141 kchartWizardSetupAxesPage.cpp:152 msgid "Y-label format:" msgstr "Format label Y:" #: kchartParameterConfigPage.cpp:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:108 msgid "Y-title 2:" msgstr "Tajuk Y 2:" #: kchartParameterConfigPage.cpp:156 msgid "Y-label format 2:" msgstr "Format label Y 2:" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:52 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:49 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:55 msgid "Pie 3D" msgstr "Pai 3D" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:56 msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:60 kchartPieConfigPage.cpp:76 msgid "Explode factor (%):" msgstr "Faktor terburai (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:62 msgid "" "This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " "means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:64 msgid "Start angle:" msgstr "Sudut mula:" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:66 msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:68 msgid "3D-depth:" msgstr "Dalam 3D:" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:70 msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:52 msgid "Polar marker" msgstr "Penanda kutub" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:53 msgid "" "If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:54 msgid "Show circular label" msgstr "Tunjuk label bulat" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:55 #, fuzzy msgid "Toggle the circular label display." msgstr "Tunjuk label bulat" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:57 msgid "Zero degree position:" msgstr "Posisi kosong darjah:" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:59 msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" #: kchartPieConfigPage.cpp:55 msgid "Hide Piece" msgstr "Sembunyikan Kepingan" #: kchartPieConfigPage.cpp:58 msgid "Column active:" msgstr "Lajur aktif:" #: kchartPieConfigPage.cpp:68 msgid "Move piece to:" msgstr "Alih kepingan ke:" #: kchartPrinterDlg.cpp:39 msgid "KChart Options" msgstr "Opsyen KChart" #: kchartPrinterDlg.cpp:54 msgid "Print Size" msgstr "Saiz Cetak" #: kchartPrinterDlg.cpp:55 msgid "Width: " msgstr "Lebar:" #: kchartPrinterDlg.cpp:57 msgid "Height: " msgstr "Tinggi:" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:50 kchartSubTypeChartPage.cpp:129 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:210 kchartSubTypeChartPage.cpp:303 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:382 #, fuzzy msgid "Sub-type" msgstr "Subjenis" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:51 kchartSubTypeChartPage.cpp:130 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:211 kchartSubTypeChartPage.cpp:304 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:383 msgid "" "Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " "the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:53 kchartSubTypeChartPage.cpp:132 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:215 kchartSubTypeChartPage.cpp:306 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:49 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:183 msgid "HiLoClose" msgstr "HiLoClose" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:184 msgid "HiLoOpenClose" msgstr "HiLoOpenClose" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:63 kchartSubTypeChartPage.cpp:142 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:233 kchartSubTypeChartPage.cpp:316 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:395 msgid "Example" msgstr "Contoh" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:64 kchartSubTypeChartPage.cpp:143 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:234 kchartSubTypeChartPage.cpp:317 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:396 msgid "Preview the sub-type you choose." msgstr "" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:134 kchartSubTypeChartPage.cpp:217 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:308 kchartSubTypeChartPage.cpp:387 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:50 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:188 msgid "Stacked" msgstr "Bertindan" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:136 kchartSubTypeChartPage.cpp:219 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:310 kchartSubTypeChartPage.cpp:389 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:51 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:189 msgid "Percent" msgstr "Peratus" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:54 #, fuzzy msgid "Number of lines: " msgstr "Bilangan baris data akfif" #: kchartWizard.cpp:37 msgid "Select Chart Type" msgstr "Pilih Jenis Carta" #: kchartWizard.cpp:44 #, fuzzy msgid "Select Chart Sub-type" msgstr "Pilih Subjenis Carta" #: kchartWizard.cpp:50 msgid "Labels & Legend" msgstr "Label & Petunjuk" #: kchartWizard.cpp:56 msgid "Setup Axes" msgstr "Setkan Paksi" #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:136 msgid "Legend title:" msgstr "Tajuk petunjuk:" #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:155 msgid "Legend text:" msgstr "Teks petunjuk:" #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:45 msgid "Chart Sub Type" msgstr "Subjenis Carta" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:61 msgid "Lines" msgstr "Garis" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:62 msgid "Area" msgstr "Kawasan" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Bars & Lines" msgstr "Garis" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:67 msgid "Hi-Lo-Close" msgstr "Hi-Lo-Close" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:68 msgid "Box & Whisker " msgstr "Box & Whisker" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:72 msgid "Pie" msgstr "Pai" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:73 msgid "Ring" msgstr "Gelang" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:74 msgid "Polar" msgstr "Kutub" #: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:62 msgid "" "\n" "If the selected data area does not match the data you want,\n" "select the data now.\n" "\n" "Include cells that you want to use as row and column labels,\n" "if you want them in the chart.\n" msgstr "" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:44 #, fuzzy msgid "Grid Lines" msgstr "Garis" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:45 #, fuzzy msgid "X axis:" msgstr "Paksi X" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:46 #, fuzzy msgid "Y axis:" msgstr "Paksi Y" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:59 msgid "Border:" msgstr "Sempadan:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:82 msgid "Angle 3D:" msgstr "Sudut 3D:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:89 msgid "Depth 3D:" msgstr "Dalam 3D:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:112 msgid "Y interval:" msgstr "Sela Y:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:124 msgid "Y min:" msgstr "Y minimum:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:134 msgid "Y max:" msgstr "Y maksimum:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:176 msgid "Y-label 2 format:" msgstr "Format label Y 2:" #: kchartWizardSetupDataPage.cpp:29 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: kchartWizardSetupDataPage.cpp:36 msgid "Columns" msgstr "Lajur" #: kchartWizardSetupDataPage.cpp:45 msgid "Data is in:" msgstr "Data berada dalam:" #: kchartWizardSetupDataPage.cpp:59 msgid "Use first row as description" msgstr "Gunakan baris pertama sebagai huraian" #: kchartWizardSetupDataPage.cpp:71 msgid "Use first column as description" msgstr "Gunakan lajur pertama sebagai huraian " #: kchart_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Chart Generator" msgstr "Penjana Carta KOffice" #: kchart_aboutdata.h:36 msgid "KChart" msgstr "KChart" #: kchart_aboutdata.h:38 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer dan Klaralvdalens Datakonsult AB" #: kchart_aboutdata.h:43 msgid "Created chart preview images, toolbar icons" msgstr "Imej prebiu carta yang dicipta, ikon bar alat" #: kchart_params.cpp:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" msgstr "" #: kchart_part.cpp:228 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Lajur %1" #: kchart_part.cpp:233 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Baris %1" #: kchart_part.cpp:979 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" #: kchart_part.cpp:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" #: kchart_part.cpp:997 msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: kchart_part.cpp:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" #: kchart_view.cpp:67 msgid "Import Data..." msgstr "Import Data..." #: kchart_view.cpp:73 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Cipta Templat Dari Dokumen..." #: kchart_view.cpp:77 msgid "Customize with &Wizard..." msgstr "Suaikan dengan &Wizard..." #: kchart_view.cpp:81 msgid "Edit &Data..." msgstr "Edit &Data..." #: kchart_view.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Chart..." msgstr "&Chart" #: kchart_view.cpp:90 msgid "&Bar" msgstr "&Bar" #: kchart_view.cpp:96 msgid "&Line" msgstr "&Garis" #: kchart_view.cpp:101 msgid "&Area" msgstr "&Kawasan" #: kchart_view.cpp:106 msgid "&HiLo" msgstr "&Hilo" #: kchart_view.cpp:111 msgid "Bo&x && Whiskers" msgstr "Bo&x && Whiskers" #: kchart_view.cpp:121 msgid "&Ring" msgstr "&Gelang" #: kchart_view.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Colors..." msgstr "&Warna" #: kchart_view.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "Fon..." #: kchart_view.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Background..." msgstr "&Latar belakang" #: kchart_view.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Legend..." msgstr "Petunjuk" #: kchart_view.cpp:148 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type..." msgstr "&Subjenis Carta" #: kchart_view.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Data Format..." msgstr "Format Data" #: kchart_view.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Header && Footer..." msgstr "Pengepala/Pengaki" #: kchart_view.cpp:160 msgid "Page Layout..." msgstr "Bentangan Halaman..." #: kchart_view.cpp:680 #, fuzzy msgid "The file %1 could not be read." msgstr "Fail 1% tidak dapat dibaca." #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Fail hendak dibuka" #: csvimportdialogui.ui:98 #, no-c-format msgid "E&ncoding:" msgstr "&Pengekodan:" #: csvimportdialogui.ui:147 #, no-c-format msgid "First row contains headers" msgstr "Baris pertama mengandungi pengepala" #: csvimportdialogui.ui:163 #, no-c-format msgid "First column contains headers" msgstr "Lajur pertama mengandungi pengepala" #: csvimportdialogui.ui:191 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: csvimportdialogui.ui:210 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "Penyahhad" #: csvimportdialogui.ui:227 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "Koma" #: csvimportdialogui.ui:238 #, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "Koma bertitik" #: csvimportdialogui.ui:246 #, no-c-format msgid "Tabulator" msgstr "Penjadual" #: csvimportdialogui.ui:254 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Jarak" #: csvimportdialogui.ui:262 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: csvimportdialogui.ui:291 #, no-c-format msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Abaikan penyahhad pendua" #: csvimportdialogui.ui:307 #, no-c-format msgid "Text"e:" msgstr "Teks&petik:" #: csvimportdialogui.ui:318 #, no-c-format msgid "&Format:" msgstr "&Format" #: csvimportdialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "\"" #: csvimportdialogui.ui:337 #, no-c-format msgid "'" msgstr "'" #: csvimportdialogui.ui:398 #, no-c-format msgid "Ranges" msgstr "Julat" #: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 #, no-c-format msgid "to" msgstr "ke" #: csvimportdialogui.ui:456 #, no-c-format msgid "Import lines:" msgstr "Import baris:" #: csvimportdialogui.ui:513 #, no-c-format msgid "Import columns:" msgstr "Import lajur:" #: csvimportdialogui.ui:589 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "Kemas kini" #: kchart.rc:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "Format" #: kchart.rc:27 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: kchart.rc:32 #, no-c-format msgid "Types" msgstr "Jenis" #~ msgid "" #~ "The drawing engine which forms the base of KChart\n" #~ "is also available as a commercial product\n" #~ "from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" #~ "Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "Enjin lukisan yang membentuk asas KChart\n" #~ "juga boleh didapati sebagai produk\n" #~ "komersil dari Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" #~ "Hubungi info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" #~ "untuk maklumat lanjut." #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Atas:" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kiri:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Kanan:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bawah:" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Fon" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Seting" #, fuzzy #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "#Lajur:" #~ msgid "Chart Config Dialog" #~ msgstr "Dialog Konfigurasi Carta" #~ msgid "" #~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Data carta, setiap baris merupakan satu set data. Pengepala boleh diubah " #~ "dengan mengkliknya. " #~ msgid "Has grid:" #~ msgstr "Mempunyai grid:" #~ msgid "&Configure Chart..." #~ msgstr "&Konfigur Carta..." #~ msgid "&Configure Colors..." #~ msgstr "&Konfigur Warna..." #~ msgid "&Configure Font..." #~ msgstr "&Konfigur Fon..." #~ msgid "&Configure Background..." #~ msgstr "&Konfigur Latar Belakang..." #~ msgid "&Configure Legend..." #~ msgstr "&Konfigur Petunjuk..." #~ msgid "&Configure Sub Type Chart..." #~ msgstr "&Konfigur Subjenis Carta..." #~ msgid "&Configure Data Format..." #~ msgstr "&Konfigur Format Data..." #~ msgid "&Configure Header Footer..." #~ msgstr "&Konfigur Pengepala Pengaki..." #~ msgid "Item " #~ msgstr "Butiran" #~ msgid "Value %1" #~ msgstr "Nilai %1" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Segiempat sama" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Bulatan" #~ msgid "One pixel" #~ msgstr "Satu piksel" #~ msgid "Four pixels" #~ msgstr "Empat piksel" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "Silang " #~ msgid "Item %1" #~ msgstr "Butiran %1" #~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." #~ msgstr "Setakat ini hanya wall paper lokal sahaja dibenarkan."