# Danish translation of kformula # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 199,2002, 2005, 2006. # Frederik Dannemare , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 07:26-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Frederik Dannemare" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,frederik@dannemare.dk" #: formulastring.cpp:44 msgid "Formula String" msgstr "Formelstreng" #: formulastring.cpp:104 msgid "Parser Error" msgstr "Fortolkningsfejl" #: fsparser.cpp:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Opgav fortolkning ved %1:%2" #: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597 #: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "'%3' forventet ved %1:%2" #: fsparser.cpp:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Ingen søjler i matrix ved %1:%2" #: fsparser.cpp:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Ingen rækker i matrix ved %1:%2" #: fsparser.cpp:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Uventet symbol ved %1:%2" #: fsparser.cpp:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Et enkelt ',' er ikke et tal i %1:%2" #: kfconfig.cpp:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Indstil KFormula" #: kfconfig.cpp:38 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: kfconfig.cpp:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Formelopsætning" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice Formeleditor" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:38 msgid "current maintainer" msgstr "nuværende vedligeholder" #: kformula_aboutdata.h:41 msgid "original author" msgstr "oprindelig forfatter" #: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43 msgid "core developer" msgstr "kerneudvikler" #: kformula_aboutdata.h:44 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "for dit råd om først at kigge på TeX" #: kformula_view.cpp:114 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: kformula_view.cpp:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Redigér formelstreng..." #: kformula_view.cpp:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Læs formelstreng" #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Fil der skal åbnes" #: kformula.rc:16 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "E&lement" #: kformula.rc:40 kformula.rc:153 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: kformula.rc:61 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Øg/mindsk muligheder..." #: kformula.rc:125 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Element" #: kformula.rc:148 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: tips:3 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

... at du kan bruge Ctrl+U eller Ctrl+L til at oprette et hævet eller " "sænket indeks\n" "for de elementer som for øjeblikket er markerede?

\n" #: tips:10 msgid "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

... at du kan importere eller eksportere MathML-filer?

\n" #: tips:16 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/.\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

... for at få ud mest mulige ud af Kformula skal du installere\n" "Truetype versionerne af de velkendte Tex-skrifttyper.\n" "Du finder dem på ctan under\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma.\n" "Du behøver dog ikke at installere dem alle. For øjeblikket er det " "skrifttyperne\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "och\n" "msbm10\n" "som kræves.\n" "

\n" #: tips:36 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

... at du kan bruge tasterne ^ og _ for at lave\n" "hævede og sænkede indekser til højre? Hvis du i stedet skriver\n" "Ctrl+^ eller Ctrl+_, får du indekser til venstre.\n" "

\n" #: tips:45 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

... at du kan indsætte et hvilket som helst af de mange symboler som " "understøttes ved at\n" "skrive dets navn? Tryk blot på tasten baglæns skråstreg, og skriv " "symbolernes navne\n" "og tryk på mellemrum.\n" "

\n" #: tips:54 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

... at du meget nemt kan indsætte græske bogstaver ved\n" "at skrive tilsvarende latinske bogstav og trykke på Ctrl+G bagefter?\n" "

\n" #: tips:62 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

... at du kan indsætte et vilkårligt antal linjer ved at bruge elementet " "Multiline?\n" "Ved at indsætte & kan du justere linjerne.\n" "

\n" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Formelopsætning" #~ msgid "for the sweet icons" #~ msgstr "for de dejlige ikoner"