# translation of kformula.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Axel Bojer , 2003. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:46+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rune Nordvik, Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rune@linuxnorge.com, knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net" #: formulastring.cpp:44 msgid "Formula String" msgstr "Formeltekst" #: formulastring.cpp:104 msgid "Parser Error" msgstr "Tydingsfeil" #: fsparser.cpp:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Avbrøt tydingen ved %1:%2" #: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597 #: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "%1:%2 forventet '%3'" #: fsparser.cpp:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Ingen kolonner i matrisen %1:%2" #: fsparser.cpp:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Ingen rader i matrisen %1.%2" #: fsparser.cpp:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Uventet symbol i %1:%2" #: fsparser.cpp:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "En enkelt '.' er ikke et tall i %1:%2" #: kfconfig.cpp:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Oppsett av KFormula" #: kfconfig.cpp:38 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: kfconfig.cpp:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Formelinnstillinger" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice Formelredigering" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:38 msgid "current maintainer" msgstr "nåværende vedlikeholder" #: kformula_aboutdata.h:41 msgid "original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43 msgid "core developer" msgstr "hovedutvikler" #: kformula_aboutdata.h:44 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "for rådet om å sje på TeX først" #: kformula_view.cpp:114 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: kformula_view.cpp:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Rediger formeltekst ..." #: kformula_view.cpp:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Les formeltekst" #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Åpne fil" #: kformula.rc:16 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "E&lement" #: kformula.rc:40 kformula.rc:153 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: kformula.rc:61 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Valg for øking/minsking ..." #: kformula.rc:125 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Element" #: kformula.rc:148 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: tips:3 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

... at du kan bruke Ctrl+U eller Ctrl+L til å opprette en hevet eller " "senket indeks\n" "for de elementene som er markerte?

\n" #: tips:10 msgid "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "

...at du kan importere og eksportere MathML filer?

\n" #: tips:16 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/.\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

...for å få mest mulig ut av KFormula må du installere\n" "TrueType versjonen av de berømte TeX skrifttypeene.\n" "Du finner de på ctan i\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/\n" "Du trenger ikke å installere alle: Akkurat nå kreves skrifttypene\n" "cmbx10\n" "cmex10\n" "cmmi10\n" "cmr10\n" "cmsy10\n" "msam10\n" "og\n" "msbm10\n" "

\n" #: tips:36 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

... at du kan bruke tastene ^ og _ for å lage\n" "hevede og senkede indekser til høyre? Hvis du i stedet skriver\n" "Ctrl+^ eller Ctrl+_, får du indekser til venstre.\n" "

\n" #: tips:45 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

... at du kan sette inn hvilket som helst av de symbolene som støttes ved " "å\n" "skrive navnet? Trykk på tasten omvendt skråstrek, og skriv symbolets navn\n" "og trykk på mellomrom-tasten.\n" "

\n" #: tips:54 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

...at du kan sette inn greske bokstaver ganske enkelt ved å\n" "taste den tilhørende latinske bokstaven og deretter Ctrl+G?\n" "

\n" #: tips:62 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

...at du kan sette inn flere linjer ved å bruke Multiline " "elementet?\n" "Ved å sette inn & så kan du justere disse linjene.\n" "

\n" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Formelinnstillinger"