# translation of kscreenshot_plugin.po to Slovak # # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:14+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Frič" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Nedá sa uložiť obrázok" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nemohol uložiť obrázok do\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Tlačiť snímok obrazovky" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Obrazovka bola úspešne uchmatnutá." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE nástroj pre snímky obrazovky" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Snímka obrazovky..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatúra aktuálnej snímky" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Toto je miniatúra aktuálnej snímky.\n" "\n" "Obrázok môže byť pretiahnutý myšou ako kópia do inej aplikácie alebo " "dokumentu.Skúste to so súborovým manažérom Konqueror." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nová snímka" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vzatie novej snímky." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Uložiť ako..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kliknite na tlačidlo pre uloženie aktuálnej snímky. Pre rýchle uloženie bez " "zobrazenia súborového dialógu, stlačte Ctrl+Shift+S. Meno súboru sa " "automaticky inkrementuje po každom uložení." #: ksnapshotwidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "&Snímka obrazovky..." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vytlačenie aktuálnej snímky." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Žiadne oneskorenie" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Oneskorenie snímky v sekundách" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Toto je počet sekúnd, koľko sa bude čakať po kliknutí na tlačidlo Nová " "snímka predtým ako sa urobí snímka.\n" "

\n" "Je to užitočné pre nastavenie okien, menu a iných položiek na obrazovke " "spôsobom akým chcete.\n" "

\n" "Ak je nastavené Žiadne oneskorenie, program počka na kliknutie myšou " "pred urobením snímky.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Oneskorenie snímky:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Mód vza&tia:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Vložiť dekorácie o&kna" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Ak je povolené, snímka okna bude obsahovať dekorácie okna" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kurzorom" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblasť" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Použitím tohoto menu môžte zvoliť jeden z troch nasledujúcich módov " "snímky:\n" "

\n" "Celá obrazovka - snímka celej pracovnej plochy.
\n" "Okno pod kurzorom - snímka len okna (alebo menu), ktoré je pod " "kurzorom myši keď sa snímka urobí.
\n" "Oblasť - snímka iba oblasti pracovnej plochy, ktorú špecifikujete. " "Pri robení novej snímky v tomto móde budete môct zvoliť oblasť obrazovky " "kliknutím a ťahaním myši.

" #: screenshot-chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr ""