# translation of kformula.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:27+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. i18n: file kformula.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "元素(&L)" #. i18n: file kformula.rc line 40 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "矩陣" #. i18n: file kformula.rc line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "遞增/遞減選項..." #. i18n: file kformula.rc line 125 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "元素" #. i18n: file kformula.rc line 148 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "符號" #: rc.cpp:48 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

您可以使用 Ctrl-U/Ctrl-L 來在目前選擇的元素上方或下方建立索引。

\n" #: rc.cpp:54 msgid "" "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

您可以匯入與匯出 MathML 檔案。

\n" #: rc.cpp:59 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

您需要安裝 TrueType 版本的 TeX 字型,在 KFormula 才能顯示大部份的符號。\n" "您可以在 ctan/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ " "中找到這些字型。不過您不必全部安裝,只需要以下這些字型:\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "以及msbm10

\n" #: rc.cpp:78 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

您可以使用 ^ 鍵及 _ 鍵來建立右上與右下的指標嗎?如果您輸入 Ctrl-^ 或 " "Ctrl-_,則會在左上與左下。

\n" #: rc.cpp:86 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

您可以輸入符號的名稱就能插入許多有支援的符號。只要按下倒退鍵,輸入符號名然後按空白鍵。

\n" #: rc.cpp:94 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

您可以很輕易地插入希臘字母,只要輸入相關的拉丁字母,然後按下 Ctrl-G 即可。

\n" #: rc.cpp:101 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

您可以用多行元件即可插入許多行。\n" "插入 & 您可以排列這些行。

\n" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "公式字串" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "剖析錯誤" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "取消剖析於 %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "於 %1:%2 應為 %3" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空欄" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空列" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "於 %1:%2 有未預期的標記" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "於 %1:%2 單點 . 不是數字" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "設定 KFormula" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "公式" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "公式設定" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "大小" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "編輯公式字串" #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "讀取公式字串" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "要開啟的檔案" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice 公式編輯器" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "目前維護者" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "原始作者" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "主要開發者" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "您的忠告先看 TeX" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"