# translation of thesaurus_tool.po to Greek # # Yannis Kollias , 2005. # Toussis Manolis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: thesaurus_tool\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-03 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 11:13+0200\n" "Last-Translator: Toussis Manolis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: main.cc:82 msgid "(No match)" msgstr "(Κανένα ταίριασμα)" #: main.cc:92 msgid "&Search for:" msgstr "&Αναζήτηση για:" #: main.cc:93 msgid "S&earch" msgstr "Α&ναζήτηση" #: main.cc:105 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: main.cc:107 msgid "Change Language..." msgstr "Αλλαγή γλώσσας..." #: main.cc:122 msgid "&Thesaurus" msgstr "&Θησαυρός" #: main.cc:129 msgid "Synonyms" msgstr "Συνώνυμα" #: main.cc:132 msgid "More General Words" msgstr "Περισσότερο γενικές λέξεις" #: main.cc:135 msgid "More Specific Words" msgstr "Περισσότερο ειδικές λέξεις" #: main.cc:168 msgid "&WordNet" msgstr "&WordNet" #: main.cc:189 msgid "&Replace with:" msgstr "&Αντικατάσταση με:" #: main.cc:252 msgid "&Replace" msgstr "Α&ντικατάσταση" #: main.cc:305 #, c-format msgid "Related Words - %1" msgstr "Συγγενικές λέξεις - %1" #: main.cc:400 msgid "" "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to " "select a thesaurus file." msgstr "" "Το αρχείο θησαυρού '%1' δε βρέθηκε. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το 'Αλλαγή " "γλώσσας...' για να επιλέξετε ένα αρχείο θησαυρού." #: main.cc:419 msgid "Failed to execute grep." msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του grep." #: main.cc:431 #, c-format msgid "Error: Failed to execute grep. Output:
%1" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία εκτέλεσης του grep. Έξοδος:
%1" #: main.cc:590 msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" msgstr "Συνώνυμα/Hypernyms - Ταξινομημένα κατά συχνότητα" #: main.cc:591 msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" msgstr "Συνώνυμα - Ταξινομημένα κατά ομοιότητα σημασίας (μόνο ρήματα)" #: main.cc:592 msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" msgstr "Αντώνυμα - Λέξεις με αντίθετη σημασία" #: main.cc:593 #, c-format msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" msgstr "Ειδικευμένες έννοιες - ... είναι ένα (είδος του) %1" #: main.cc:594 msgid "Meronyms - %1 has a ..." msgstr "Ειδικές έννοιες - το %1 περιέχει το ..." #: main.cc:596 #, c-format msgid "Holonyms - ... has a %1" msgstr "Γενικευμένες έννοιες - ... περιέχει το %1" #: main.cc:597 msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: main.cc:598 msgid "Cause To (for some verbs only)" msgstr "Αίτιο (για μερικά ρήματα μόνο)" #: main.cc:599 msgid "Verb Entailment (for some verbs only)" msgstr "Συνεπαγωγή ρήματος (για μερικά ρήματα μόνο)" #: main.cc:600 msgid "Familiarity & Polysemy Count" msgstr "Πλήθος ομοιότητας & πολυσήμαντων" #: main.cc:602 msgid "Verb Frames (examples of use)" msgstr "Χρήση ρημάτων (παραδείγματα χρήσης)" #: main.cc:603 msgid "List of Compound Words" msgstr "Λίστα από σύνθετες λέξεις" #: main.cc:604 msgid "Overview of Senses" msgstr "Περίληψη των εννοιών" #: main.cc:632 msgid "" "Error: Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " "installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your " "PATH. You can get WordNet at " "http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/. Note that WordNet only supports the " "English language." msgstr "" "Σφάλμα: Η εκτέλεση του προγράμματος WordNet 'wn' απέτυχε. Το WordNet " "πρέπει να είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας αν θέλετε να το " "χρησιμοποιήσετε, και το 'wn' πρέπει να είναι στο PATH σας. Μπορείτε να βρείτε " "το WordNet στο " "http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/. Σημειώστε ότι το WordNet υποστηρίζει " "μόνο την αγγλική γλώσσα." #: main.cc:650 #, c-format msgid "Error: Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:
%1" msgstr "" "Σφάλμα: Αποτυχία εκτέλεσης του WordNet προγράμματος 'wn'. Έξοδος:" "
%1" #: main.cc:657 msgid "No match for '%1'." msgstr "Κανένα ταίριασμα για το '%1'."