# Danish translation of kscreenshot_plugin # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 09:16-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Kan ikke gemme billede" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Udskriv øjebliksbillede" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-skærmfotoværktøj" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Skærmaftryk..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniature af dette øjebliksbillede" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Dette er en miniature af dette øjebliksbillede.\n" "\n" "Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det " "fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med Konqueror-filhåndteringen." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nyt øjebliksbillede" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Gem som..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det " "uden at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver " "automatisk forøget efter hver gang der gemmes." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klik på denne knap for at udskrive øjebliksbilledet." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ingen forsinkelse" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen Nyt " "øjebliksbillede før billedet tages.\n" "

\n" "Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen " "sat op lige på den måde du ønsker.\n" "

\n" "Hvis ingen forsinkelse, vil programmet vente på et museklik før " "billedet tages.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Indfangningstilstand:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets " "dekorationer" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Vinduet under markøren" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Område" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Ved brug af denne menu, kan du vælge ud far de tre følgende tilstande:\n" "

\n" "Fuldskærm - indfanger hele desktoppen.
\n" "Vindue under markør - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er " "under musemarkøren når billedet tages.
\n" "Område - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du " "tager et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et " "vilkårligt område af skærmen ved at klikke og trække musen.

" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Skærmaftryk..." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Værktøjer"