# translation of chalk.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 02:00+0100\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "Quadraat (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "Quadraat (10x10) verwischt" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Krink (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Krink (11) verwischt" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Krink (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Krink (13) verwischt" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Krink (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Krink (15) verwischt" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Krink (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Krink (17) verwischt" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Krink (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Krink (19) verwischt" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Krink (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "Quadraat (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "Quadraat (20x20) verwischt" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Krink (01)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Krink (03) verwischt" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Krink (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Krink (05) verwischt" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "Quadraat (5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "Quadraat (5x5) verwischt" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Krink (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Krink (07) verwischt" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Krink (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Krink (09) verwischt" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Dwars Steern (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Dwars Steern (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Dwars Steern (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Plaan" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Kalligraafsch Pinsel" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Animeert Konfetti" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Blinker" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Groot Blinker LS" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Groot Blinker LW" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Groot Blinker RS" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Groot Blinker RW" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Blinker LW" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Dubbelpiel dwars 1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Dubbelpiel dwars 2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Waagr. Dubbelpiel" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Piell. Dubbelpiel" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Blinker RW" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Lütt Blinker LS" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Lütt Blinker LW" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Lütt Blinker RS" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Lütt Blinker RW" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Lierlütt Blinker LW" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Lierlütt Blinker RW" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Blinker hooch" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Sanddünen (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Filtstift" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galaxie (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galaxie, groot" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galaxie, lütt (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Funken" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Peperschoot" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "Pixel (1x1 Quadraat)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Wien" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Afstrakt 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Afstrakt 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Afstrakt 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aderverwiedern" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Finsterlidden" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Blaag Gröön" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Bruuntöön" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Bössen Aluminium" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Brennen Papeer" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Brennen Transparenz" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "Half CD" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Karibsch Blaag" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Kaffee" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Koolt Stahl" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Koolt Stahl 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Kroonform" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Düüster 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Deepmeer" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Fackelglöhen eckig 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Fackelglöhen rund 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Fackelglöhen rund 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Fackelglöhen rund 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Fackelglöhen rund 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Fackel rund 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Fackel rund 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Fackel rund 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Fackelstrahlen rund 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Fackelstrahlen rund 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Fackelstrahlen Grött 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Fackel Gröttfaktor 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Veer Balkens" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Franzöösch Flagg" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Franzöösch Flagg week" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Heel Sattheit-Spektrum links" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Heel Sattheit-Spektrum rechts" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Düütsch Flagg" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Düütsch Flagg week" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Gollen" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Grööntöön" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Kimm 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Kimm 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Glöhen" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Land 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Land un Meer" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Metallsch Jichtenswat" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Mexikaansch Flagg" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Mexikaansch Flagg week" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Gresig Kopp-Pien" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Neonzyan" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Neongröön" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Neongeel" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Harvstbruun Regenbagen" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Harvstbruun-Töön" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Vigelett-Töön" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Oog blaag" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Oog bruun" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Oog gröön" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Rund Glöhen 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Regenbagen-Band" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Rumäänsch Flagg" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Rumäänsch Flagg week" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Afrundt Kant" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Schaddens 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Schaddens 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Schaddens 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Kimmümreet" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Dreckig Kimmümreet" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Eckig Holtrahmen" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Sünnopgang" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Dree Balkens" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Tropsch Klören" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Root Röhr" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Holt 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Holt 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Geel Kontrast" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Geelorange" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40_Klören" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Boren" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Bgold" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Blues" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Ränners" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Bruun- un Geeltöön" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Karamell" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Treppwies" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "China" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Koolt Füer" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Koolt Klören" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Kraans" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Düüster Harvstbruun" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "EGA" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Füerkode" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Gold" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Griesvigelett" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Griesblaag" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Griestöön" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Lichter" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Stumm" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Nöömte Klören" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Narichten 3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Paintjet" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coated_Approx" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Root-Töön" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Root- un Vigelett-Töön" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Königlich" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topograafsch" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Vulkaan" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Warm Klören" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Nett" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (nieg)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "3D Gröön" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Kraters" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "En lütt Schritt..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Fien Stremels" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Stremels" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Ametist" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Bork" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Big Blue" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Blaag Gadder" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Blaag Quadraten" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Blaag Nett" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Tegels" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Sackdook" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Wörtelholt" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Schokolaad-Küsel" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Korkbrett" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Reet" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Gnetert Papeer" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Electric Blue" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Fasern" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Granit Nr.1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Dröög Modder" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Ies" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Java" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Ledder" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Plataan-Blääd" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Leopaard" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Blix" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Abalster Nr.1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Abalster Nr.2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Abalster Nr.3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Noppen" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Papeer" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Parkett Nr.1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Parkett Nr.2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Parkett Nr.3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Harvstbruun Stoff" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Föhr" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Rosa Abalster" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Poolboden" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "Löcker" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Root Wörpels" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Steenfeld" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Heven" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Schiefer" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Lütt Quadraten" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Steernfeld" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Steen" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Eerd" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Walnutt" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Worschoen!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Holtoort" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Föhr?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Holt Nr.1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Holt Nr.2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Holt" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Alphamask" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b (16-Bit Heeltall per Kanaal)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alpha" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Allgemeen RGB-Histogramm" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b-Histogramm" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "Allgemeen RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "Allgemeen L*a*b*" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Chalk lett sik nich starten: keen Klöörrüüm verföögbor." #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Alpha-Afdüüstern" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "Rin" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "Rut" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "Bavendrop" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "Utsluten Oder" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "Totellen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "Aftrecken" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Aftrecken" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "Verscheel" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "Maalnehmen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "Delen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "Afwedeln" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "Brennen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "Root koperen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "Gröön koperen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Blaag koperen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Deckstärk koperen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "Oplösen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "Aflösen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "Afstimmen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Grenzweert" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "Keen Mischen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "Afdüüstern" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "Ophellen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Toon" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Sattheit" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Weert" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "Klöör" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "Infarven" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "Utlüchten" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "Överlagern" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Zyan koperen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Magenta koperen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Geel koperen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "Swatt koperen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "Radeeren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "Nich defineert" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (16-Bit Heeltall per Kanaal)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "Zyan" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "Z" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Swatt" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (8--Bit Heeltall per Kanaal)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "GRIES/Alpha16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Griestöön (16-Bit Heeltall per Kanaal)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "Gries" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "GRIES/Alpha8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "Griestöön" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Griestöön (8-Bit Heeltall per Kanaal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMK (32-Bit Fleetkomma per Kanaal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "Lang" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Middel" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "Kort" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "K" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "LMK-Kegelruum (32-Bit Fleetkomma per Kanaal)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "Fleetkomma32" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (16-Bit Fleetkomma per Kanaal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "Root" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "Gröön" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Blaag" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Fleetkomma16-Half" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32--Bit Fleetkomma per Kanaal)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (16-Bit Heeltall per Kanaal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (8-Bit Heeltall per Kanaal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Fuchtig Textuur" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Textuur na fuchtig Lienwand tofögen" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "Waterfarven" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Quinakridoon Roos" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "Indsch Root" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Kadmiumgeel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Hookersgröön" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Cölinblaag" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Brennt Umbra" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Kadmiumroot" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Strahlen Orange" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Hansageel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Phthalogröön" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Franzöösch Ultramarin" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Mischt Lavennel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "Titaanwitt" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Elfenbeenswatt" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "Reen Water" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Rootkonzentratschoon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "Müüst'sch Root" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Gröönkonzentratschoon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "Müüst'sch Gröön" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Blaagkonzentratschoon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Müüst'sch Blaag" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "Watermengde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "Papeerhööchde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Ansuugt Rootkonzentratschoon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Ansuugt müüst'sch Root" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Ansuugt Gröönkonzentratschoon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Ansuugt müüst'sch Gröön" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Ansuugt Blaagkonzentratschoon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Ansuugt müüst'sch Blaag" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Ansuugt Watermengde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Ansuugt Papeerhööchde" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Klöörstärk:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "Fuchtigkeit:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Waterfarvpinsel" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "Fuchtig" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Fuchtigkeit-Dorstellen" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Farv dröög maken" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Waterfarven-Simulatschoonfilter" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Fuchtig un backig Pinsel" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Fuchtig un backig" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Flaatinholt" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Drööggauheit" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "Mischborkeit" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Swoorkraftricht" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Swoorkraftstärk" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "Suugstärk" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Klörenmengde" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Na baven" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Na nerrn" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "&Fuchtig un backig Malen..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (16-Bit Heeltall per Kanaal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (8-Bit Heeltall per Kanaal)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Tosnieden" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Ümreet warrt füllt..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubsch" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Kist" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Dre'eck alias (bi)lineaar" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Pingel" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "B-Spline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos 3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Övergang-Dorstellen..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Övergang-Kantstreken..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "Bildgrött ännern" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Bildtyp ümwanneln" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "Laag tofögen" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Laag wegdoon" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "Laag verschuven" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Ännern vun de Laag-Egenschappen" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Laag %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "Achtergrund" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "Bild tosnieden" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "Bild topassen" #: core/kis_image.cpp:833 #: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Bild dreihen" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Bild scheren" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Bild glattmaken" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Mit nerrn Laag tosamenföhren" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Laag afsluten" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Laag-Deckstärk" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Laag-Sichtborkeit" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Laag-Tosamensettenbedrief" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Laagtyp ümwanneln" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Laagmask opstellen" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Mask ut Utwahl" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Mask na Utwahl" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Laagmask wegdoon" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Laagmask bruken" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Afstrakt PaintOp" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Topassen..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag dreihen" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Datei(en) oder URL(s) för't Opmaken" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Verwischen..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "Verwischen" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Bumpmap..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "&CImg-Bildwedderherstellen..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Bildwedderherstellen-Filter warrt anwendt..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Bildwedderherstellen (CImg-baseert)" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Infarven..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Infarven..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Klöör na Alpha..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Klöör na Alpha" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "Kanaal m&aximeren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "Kanaal m&inimeren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Kanaal maximeren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Kanaal minimeren" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Automaatsch Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Bleken" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Automaatsch Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Bleken" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Helligkeit/Kontrast..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "&Klöör-Topassen..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Klöör-Topassen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "&Gauß'sch Weekteken" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "&Scharpen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "&Middelweert wegdoon" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Laplace-Ingraven" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Na all Richten ingraven" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Waagrecht un pielliek ingraven" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Bloots pielliek ingraven" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Bloots waagrecht ingraven" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Kant baven opdecken" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Kant rechts opdecken" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Kant nerrn opdecken" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Kant links opdecken" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauß'sch Weekteken" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Scharpen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Middelweert wegdoon" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Waagrecht un pielliek ingraven" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Dwars ingraven" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Egen Foolden..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Egen Foolden" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Wörpelei..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Wörpelei-Filter warrt anwendt..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "Kachelgrött" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Kachelsattheit" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Wörpelei" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Ingraven mit variabel Deepde..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Ingraav-Filter warrt anwendt..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "Deepde" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "Ingraven" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "Ü&mdreihen" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "Ümdreihen" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "&Klööröverdregen..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Klööröverdregen" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Halftoonminnern..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Halvgroot" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Gau Wavelet-Ümwanneln" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Gau Wavelet-Torüchwanneln" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Halftoonminnern" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gauß'sch Ruusminnern..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Finstergrött" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Gauß'sch Ruusminnern" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "&Wavelet-Ruusminnern..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Grenzweert" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet-Ruusminnern" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "&Linskorrektuur..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Linskorrektuurfilter instellen" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Linskorrektuur" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "&Lagen" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Stopen" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Witt Rusen..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Ruusfilter instellen" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Rusen" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Öölbild..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Öölbildfilter warrt anwendt..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "Pinselgrött" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "Week" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Öölbild" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixeln..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Pixelfilter warrt anwendt..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "Pixelbreed" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "Pixelhööchde" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeln" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regendrüppens..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "Drüppengrött" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "Tall" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Fischogen" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Regendrüppens" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "&Tofällig Utwahl..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Instellen vun den Filter \"Tofällig Utwahl\"" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Tofällig Utwahl" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Ecken afrunnen..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Halfmaat" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Ecken afrunnen" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Lütte Kacheln..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Tall vun Kacheln" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Lütte Kacheln" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Sobelfilter warrt anwendt..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel waagrecht" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel pielliek" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Teken vun't Resultaat wohren" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Decken Bild" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Ümdreihen mit S&träng" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Ümdreihen mit Sträng" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Weekteek-Mask..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Weekteek-Mask" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Bülg..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Bülgenfilter instellen" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Bülg" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Pixelspröhdoos" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Druckvariant: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Grött" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "Deckstärk" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pixelpinsel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Inrullen" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Verdubbeln" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Pixelradeergummi" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Pixelstift" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "Stärk: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "Stärk" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Ännert de Stärk. De sietst Weert is 0% un de höögst is 100% vun de " "Orginaalstärk." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Verwischen-Pinsel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 #: ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pinsel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Freehannig teken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "Direktemang teken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Pinsel-Warktüüch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Klörenutwahl" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "De Klöör lett sik nich utsöken, wiel keen Laag aktiv is." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "De Klöör lett sik nich utsöken, wiel de aktuell Laag nich sichtbor is." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Klörensett-Datei \"%1\" lett sik nich schrieven. Villicht is se " "schrievschuult." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "Klörensett" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "&Klörenutwahl" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "Klörenutwahl" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Pinsel verdubbeln" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "Pinsel &verdubbeln" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Delen vun't Bild verdubbeln. För't Utsöken vun den Startpunkt de Ümschalt-" "Tast wielt en Muusklick drückt hollen." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Klick för't Starten op de Steed, de Du verdubbeln wullt, un holl dorbi de " "Ümschalt-Tast drückt. Denn kannst Du dat Malen anfangen. Wielt dat Malen " "warrt bi't Bewegen vun de Muus en Henwies inblendt, woneem kopeert warrt." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 msgid "Healing" msgstr "Repareren" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 msgid "Healing radius" msgstr "Repareren-Halfmaat" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Kiekwinkel korrigeren" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Verdubbeln-Warktüüch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellips" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "En Ellips teken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellips-Warktüüch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Vullmaken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "Grenzweert: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "Muster bruken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Bloots aktuell Laag" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Heel Utwahl vullmaken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "&Vullmaken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Tosamenhangen Rebeet vullmaken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Vullmaak-Warktüüch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "Övergang" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "Wedderhalen:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "Ümdreiht" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Lineaar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineaar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "Rund" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Quadraat" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "Kegelig" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Kegelig symmetersch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "Vörwarts" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "Wesseln" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Kantstreken-Grenzweert:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Klöörövergang" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "En Klöörövergang teken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Övergang-Warktüüch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "Lien" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "&Lien" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "En Lien teken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Trecken mit drückt Alt-Tast verschuuvt den Anfang vun de aktuell wiest Lien, " "Trecken mit drückt Ümschalt-Tast verdwingt graad Lienen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Lien-Warktüüch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Verschuuv-Warktüüch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "&Verschuven" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Grieper" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "&Grieper" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "Grieper" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "En Rechteck teken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rechteck-Warktüüch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "Schriftoort-Warktüüch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "Text ingeven:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "Schriftoort: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "T&ext" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Text-Warktüüch" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ansichtgrött-Warktüüch" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Warktüüch \"Utwahl verschuven\"" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 msgid "&Move selection" msgstr "Utwahl &verschuven" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "Utwahl verschuven" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "Utwahlpinsel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Utwahlpinsel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "&Utwahlpinsel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "En Utwahl malen" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Warktüüch \"Pinselutwahl\"" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Tosamenhangen Rebeet utsöken" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Tosamenhangen Rebeet utsöken" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "&Tosamenhangen Rebeet utsöken" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "En tosamenhangen Rebeet utsöken" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Wo akraat: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "All Lagen affragen" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Warktüüch \"Tosamenhangen Rebeet\"" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Elliptsch Utwahl" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Elliptsch Utwahl" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "&Elliptsch Utwahl" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "En elliptsch Rebeet utsöken" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Warktüüch \"Elliptsch Utwahl\"" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "Utwahlredeergummi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Utwahlredeergummi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Utwahl&redeergummi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Delen vun en Utwahl utradeeren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Warktüüch \"Radeergummi utsöken\"" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "Ümreetutwahl" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Ümreetutwahl" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Ü&mreetutwahl" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "En Ümreet utsöken" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Warktüüch \"Ümreet-Utwahl\"" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Veeleck utsöken" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Veeleck-Utwahl" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "&Veeleck-Utwahl" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "En Veeleck utsöken" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Warktüüch \"Veeleck utsöken\"" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Warktüüch \"Rechteck-Utwahl\"" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechteck-Utwahl" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "&Rechteck-Utwahl" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "En rechteckig Rebeet utsöken" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Tosnieden" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "En Rebeet tosnieden" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Tosnieden-Warktüüch" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bézier-Bagen" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Bézier-Maalwarktüüch" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bézierbagen" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Kubsch Bézierbagens teken. För Optschonen de Alt, Strg oder Ümschalt " "daaldrückt hollen. Beennen mit de Ingaav-Tast oder en Dubbelklick." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Warktüüch \"Bézier-Utwahl\"" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Rebeden vun't Bild mit Bézier-Padden utsöken." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Bagenwarktüüch - Bispeel" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "&Bispeel" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Dit is en Testwarktüüch för't Bagenrahmenwark." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Bispeel-Warktüüch" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Magneetsch Ümreet-Utwahl" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Automaatsch Bedrief" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Bedrief vun Hand" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Automaatsch Bedrief" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 msgid "Distance: " msgstr "Afstand: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 msgid "To Selection" msgstr "Na Utwahl" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Magneetsch Ümreet" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Magneetsch Ümreet: För't Utsöken de Muus rund en Eck bewegen. Bedrief vun " "Hand mit de Strg-Tast starten/verlaten, beennen mit en Dubbelklick." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Warktüüch \"Magneetsch Ümreet-Utwahl\"" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Filterpinsel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "&Filterpinsel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Mit Filtern malen" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Filterwarktüüch" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Kiekwinkel-Gadder" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "&Kiekwinkel-Gadder" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Kiekwinkel-Gadder bewerken" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Warktüüch \"Kiekwinkel-Gadder\"" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Kiekwinkel-Ümwanneln" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "&Kiekwinkel-Ümwanneln" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Kiekwinkel-Ümwanneln vun en Laag oder Utwahl" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Warktüüch \"Kiekwinkel-Ümwanneln\"" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "Veeleck" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Veeleck" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "En Veeleck teken. Ümschalt-Muusklick slutt dat Veeleck." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "" "För't Sluten vun't Veeleck de Ümschalt-Tast wielt en Muusklick drückt hollen." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Veeleck-Warktüüch" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "Lienenkeed" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Lienenkeed" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "En Lienenkeed teken. Ümschalt-Muusklick slutt de Lienenkeed." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "" "För't Sluten vun de Lienenkeed de Ümschalt-Tast wielt en Muusklick drückt " "hollen." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Lienenkeden-Warktüüch" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Lieke Klören utsöken" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Lieke Klören utsöken" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Lieke Klören utsöken" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Lieke Klören utsöken" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Lieke utsöken" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Steern" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "&Steern" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "En Steern malen" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Steern-Warktüüch" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Ümwanneln" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "Ü&mwanneln" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "En Laag oder Utwahl ümwanneln" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Ümwanneln-Warktüüch" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "&Klöör-Rebeet..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Klöör-Rebeet" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Na Klöör-Rebeet utsöken" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "Bild-Typ ü&mwanneln..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "Laag-Typ ü&mwanneln..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Dit wannelt Dien %1-Bild na 16-Bit L*a*b* üm un torüch.\n" "Waterklören un \"openEXR\"-Klöörrüüm warrt ok na 8-Bit RGB ümwannelt.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Klörenruum-Ümwanneln" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "All Lagen ümwanneln ut " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Dit wannelt Dien %1-Laag na 16-Bit L*a*b* üm un torüch.\n" "Waterklören un \"openEXR\"-Klöörrüüm warrt ok na 8-Bit RGB ümwannelt.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Aktuell Laag ümwanneln ut" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Bildgrött" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Schadden" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Schadden tofögen..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Schadden tofögen" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "Verwischen..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Schadden tofögen..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "&Filtergalerie" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Filtergalerie" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "För dissen Filter sünd keen Instell-Optschonen verföögbor." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histogramm" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Rechtsklick för't Utsöken vun den Histogrammtyp" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Laag topassen" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "B&ildgrött ännern..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "Laag &topassen..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "Utwahl &topassen..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "Laag-Grött" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Utwahl topassen" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 msgid "Border Selection" msgstr "Rand rund Utwahl" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Utwahl utdehnen" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Utwahl schrimpen" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Utwahl utdehnen..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Utwahl schrimpen..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Rand rund Utwahl..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "Leisten-Test" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Leisten-Test..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "Bild &dreihen..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Bild na rechts dreihen" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Bild 1&80 Graad dreihen" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Bild na links dreihen" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "Laag &dreihen..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "1&80 Graad dreihen" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Na links dreihen" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Na rechts dreihen" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Bild lett sik nich sekern" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kann dit Bild nich sekern:\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Schirmfoto drucken" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Schirm wöör opnahmen." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Schirmfoto-Deenstprogramm för KDE" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Schirmfoto..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Nich bekannt Muster" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Nich bekannt Pinsel" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Leeg Bildgrött" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "Klöörruum %0 is nich verföögbor, bitte prööv Dien Installatschoon." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "In %1 geev dat en Fehler" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Dat geev en Fehlen in %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "Datenformaat binnen Skripten nich ünnerstütt" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "Dat Histogramm %1 is nich verföögbor" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "Klöörruum %1 is nich verföögbor, bitte prööv Dien Installatschoon." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Index buten Rebeet" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Skriptdatei utföhren..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Skriptpleger..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "All decken Pixels &utsöken..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Decken Pixels utsöken" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "Bild aftrennen" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "Bild warrt aftrennt..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Laag exporteren" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Bild aftrennen..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "Bild &scheren..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "Laag &scheren..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Laag scheren" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 msgid "Substrate" msgstr "Ünnerlaag" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 msgid "&Substrate..." msgstr "Ü&nnerlaag..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Varianten" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Varianten..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "KOffice-Programm för't Bewerken vun Biller" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "(c) 1999-2006, de Schrieverslüüd vun Chalk.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "Belichten:" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Belichten (Anhollen) för HDR-Biller utsöken" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 msgid "Spacing:" msgstr "Afstand:" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Klöör as Mask bruken" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Daten ut eenfach Born tofögen" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "De Bilddaten, de Du infögen wullt, bargt keen Profilinformatschonen.\n" "\n" "In't Internet un eenfach Programmen sünd de Daten sachts in't sRGB-Formaat.\n" "Importeren as Internetdorstellen wiest se so, as se sachts utsehn schöölt.\n" "De mehrsten Monitoren sünd nich perfekt, man wenn Du Dien Bild sülven\n" "opstellt hest, wullt Du dat villicht so importeren, as dat op den Schirm " "lett.\n" "\n" "Wodennig wullt Du disse Daten behanneln?" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "As &Nettdorstellen" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "As &Schirmdorstellen" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Pinselformen" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Füllmustern" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Mustern" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Övergäng" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "Ö&vergäng" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Maalwarktüüch" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "Automaatsch Pinsel" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Vörinstellt Pinsels" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Egen Pinsel" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "Textpinsel" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "Mustern" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Egen Muster" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "Ännern sekern" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Na vörinstellt Klörensetten tofögen" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Klöör na Klörensett tofögen" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Klöörnaam (optschonaal):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "Laagnaam:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "För dissen Filter sünd keen Instell-Optschonen verföögbor" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Bildprofil för Twischenaflaag-Daten anwennen" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "Bildegenschappen" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Laag-Egenschappen" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "Nieg Laag" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 instellen" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "Keen Reedschappen funnen" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Dorstellen" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "Klöörpleeg" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "Leisten" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Grafiktablett" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "Gadder" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "Bild ümnömen" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Bild %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "Keen Klöörruum-Modulen laadt: Chalk lett sik nich starten" #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "Topassen" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "Smuck" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Klören" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "Smuck" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Kant-Opdecken" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "Verbetern" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "Koort" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Nich fotorealistisch" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "Annerswat" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Filter nochmaal anwennen" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "De Filter \"%1\" wannelt Dien %2-Daten na 16-Bit L*a*b* üm un torüch. " #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "De Filter wannelt Dien Laag-Daten üm" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "De Filter \"%1\" wannelt Dien %2-Daten na 8-Bit RGBA üm un torüch. " #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "Filterlist" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Egen Övergang" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Egen Övergang..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Afsnitt opdelen" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Afsnitt verdubbeln" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Afsnitt spegeln" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Afsnitt wegdoon" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Gadder wiesen" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Gadder versteken" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "Nieg Laag opstellen" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Aktuell Laag wegdoon" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Aktuell Laag na vörn" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Aktuell Laag na achtern" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Laag-Egenschappen" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "Sichtbor" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "Afslaten" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nieg Laag..." #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nieg &Koppel-Laag..." #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nieg &Topass-Laag..." #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nieg &Objekt-Laag" #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "%1 lett sik nich finnen" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "Lienwand" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "Laag &wegdoon" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Laag..." #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "&Koppel-Laag..." #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "&Topass-Laag..." #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "&Objekt-Laag" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&Nieg" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Dörsichtigkeit:" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Tosamensetten-Bedrief:" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Klörenruum:" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "Dokmenttyp: " #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Den Maler sien Warktüüchkist" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Maalstilen för Maalwarktüüch" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Inbett Dokment" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Kiekwinkel-Gadder wiesen" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Kiekwinkel-Gadder versteken" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Kiekwinkel-Gadder leddig maken" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Ehr dat Kiekwinkel-Gadder wiest warrt, mutt dat mit dat Warktüüch " "\"Kiekwinkel-Gadder\" torechtmaakt warrn" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Keen Kiekwinkel-Gadder för't Wiesen" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "Vöransicht: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "Orginaal: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Vöransicht (Opfrischen nödig)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Na &nieg Bild infögen" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "&Nieg utsöken" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Utwahl na nieg Laag koperen" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Utwahl na niege Laag knippen" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "Afswachen" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Mit Vörgrundklöör infarven" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Mit Achtergrundklöör infarven" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Mit Muster infarven" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "Utwahl wiesen" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Utwahl versteken" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "Rahmen..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "Utfoolden..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "Week..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "Indellen..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "Liek" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "Ümwanneln..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr "(inföögt)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "Utwahl torüchnehmen" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 msgid "Reselect" msgstr "Nieg Utwahl" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "Afswachen..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "Utdehnen" #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Keen Optschonen för %1." #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Keen aktiv Warktüüch" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Platzholler" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Laag is afslaten oder nich sichtbor." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Platzholler-Warktüüch" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Afstrakt-Warktüüch" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 msgid "Mode:" msgstr "Bedriefoort:" #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "Stüerfinster" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Ansichtgrött %1%" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Aktiv Utwahl: x = %1, y = %2, Breed = %3, Hööchde = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "Keen Utwahl" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "Keen Profil" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Bildgrött na aktuell Laaggrött ännern" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Redig Pixels" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "&Topass-Laag" #: ui/kis_view.cpp:633 msgid "&Hide" msgstr "&Versteken" #: ui/kis_view.cpp:634 msgid "&Show" msgstr "&Wiesen" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "Na vörn" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "Na achtern" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "Na baven" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "Na nerrn" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "Bild as Laag i&nfögen..." #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Laag as Bild sekern..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Över &X-Ass dreihen" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Över &Y-Ass dreihen" #: ui/kis_view.cpp:647 msgid "Create Mask" msgstr "Mask opstellen" #: ui/kis_view.cpp:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Mask anwennen" #: ui/kis_view.cpp:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Mask wegdoon" #: ui/kis_view.cpp:658 msgid "Show Mask" msgstr "Mask wiesen" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Mask bewerken" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "Bild &glattmaken" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Mit nerrn Laag &tosamenföhren" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Linealen wiesen" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Linealen versteken" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "De Linealen geevt de Muus ehr Positschoon binnen dat Bild an un laat sik för " "ehr richtig Platzeren op de Lienwand bruken.

Maak dit ut, wenn de Linealen " "nich wiest warrn schöölt." #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Nieg Klörensett tofögen..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Klörensett bewerken..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Klörensett tofögen" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Keen Klörensett utsöcht." #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Klörensett bewerken" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "Bild importeren" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Laag X spegeln" #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Laag Y spegeln" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Laag scheren" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "Dat Bild bargt versteken Lagen, de verloren geiht." #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "As nieg Laag infögen" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "In nieg Dokment opmaken" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "As niege Lagen infögen" #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "In nieg Dokmenten opmaken" #: ui/kis_view.cpp:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Filter ännern" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Egenschappen vun de Topass-Laag" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Egenschappen-Ännern" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Laag lett sik nich dat Bild tofögen." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Laag-Fehler" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nieg Topass-Laag" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Kopie vun \"%1\"" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Översicht" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "TSW" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "Klörensetten" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Grötter maken" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Lütter maken" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Mit en Muusklick rechts laat sik Ornern opstellen. Na Anklicken vun en Laag " "lett sik ehr Naam ännern. Mit \"Dregen un Droppen\" laat Lagen sik " "verschuven." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Egenschappen" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Lagen wegdoon" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "Orner &wegdoon" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nieg Laag" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nieg &Orner" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Ressourcen" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Gadderafstand" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Bild" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Laag" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nieg" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Mask" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "&Utwahl" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filte&r" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigatschoon" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pinsel un mehr" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Laag" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Bedrief" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Druckeffekten:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Fuchtigkeit" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Stärk" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Swoorheit" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "Klöör-&Swoorheit" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Richt:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "&Stärk:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Farv" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "&Dröög-Gauheit:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "&Flaatinholt:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "&Mischborkeit:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Lienwand" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Hööchde:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Suug-Könen:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Klöör:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Attributen vun de Lienwandklöör" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Krink" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Stärk:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Halvbreed:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Halvhooch:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "\"Bumpmapping\" (Ingraven-Toornen) is en Metood, mit de twee\n" "Lagen so na een Laag tosamensett warrt, dat dor de Indruck vun\n" "Deepde bi rutkummt. Een Laag bargt dat Bild, de anner en\n" "Griestoon- oder Swattwitt-Dorstellen vun de Hööchde: dat \"Bumpmap\".\n" "Wenn keen Bumpmap-Laag fastleggt is, warrt de aktuelle Laag bruukt." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Hööchde:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "&Deepde:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azimut:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Waterstand:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "&Ümgevenlicht:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "&Y-Verschuven:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "&X-Verschuven:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Typ" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Lineaar" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Kugel" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "&Sinus" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "Afdüüstern &utglieken" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "Bumpmap &kacheln" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "Bumpmap ü&mdreihen" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Bumpmap-Laag:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "CImg-Instellen" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Wohrschoen: Disse Filter mag wat länger duern." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "&Mathemaatsch Nauigkeit" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Winkelschritt:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "Bild &normaliseren" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "Lineaar Estemeren br&uken" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Integraalschritt:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gauß'sch:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Weekmaken" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Verwischen-Wedderhalen:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Verwischen:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Tietschritt:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Övergangfaktor:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Detailfaktor:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Klöör:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Grenzweert:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "Helligkeitkontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Egen Instellen-Dialoog för Fooldenfilter" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Verscheel:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Betogbild:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "Dateinaam vun't Bild, vun dat Töön un Klören na de aktuelle Laag överföhrt " "warrn schöölt." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Vertarrenkorrektuur" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Neeg de Merrn:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Neeg de Ränners:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Merrn:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Helligkeitkorrektuur:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Ingaavstopen" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Utgaavstopen" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Stoop:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Finstergrött:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Halvgroot:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Mengde:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Waagrecht Bülg" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Bülgenlängde:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Verschuven:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituud:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinus" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Dre'eck" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Pielliek Bülg" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Egen Bagens" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Grött-Bagen" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Egen Bagen bruken" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Deckstärk-Bagen" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Afdüüstern-Bagen" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "All sichtbor Lagen affragen" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Aktuell Laag" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Aktuell Klöör opfrischen" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Na Klörensett tofögen:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Klören as Perzenten wiesen" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Affraag-Halfmaat:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Breed:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Wohrt de Breed vun den Utsnitt" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Wohrt de Hööchde vun den Utsnitt" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Proportschoon:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Wohrt de Proportschoon" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Bispeel" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Ecken:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Proportschoon:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Verschuven X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Verschuven Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Utsöken" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Geeltöön" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Zyantöön" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magentatöön" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Gleemrebeden" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Middeltöön" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Schaddens" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Buten de Klöörskala" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "Na aktuell Utwahl &tofögen" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "Ut de aktuell Utwahl &aftrecken" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Utsöken" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "Utwahl &torüchnehmen" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "&Laag" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "&Teel-Klörenruum:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Klöörruum-Ümreken" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Wohrnehmbor" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "För Biller" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "De Toon warrt wohrschienlich (man nich dwingen)\n" "ünnerstütt, Helligkeit un Sattheit warrt to Gunsten de\n" "wohrnahmen Klöör wegsmeten. De Wittpunkt warrt\n" "ännert, dormit neutraal Griestöön rutkummt. Dacht för Biller." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativ-klöörmetersch" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Binnen un buten de Klöörskala liek as\n" "afsoluut klöörmetersch. De Wittpunkt\n" "warrt ännert, dormit neutraal Griestöön\n" "rutkummt.\n" "\n" "Wenn sik binnen dat Profil en bruukbor\n" "Tabell finnen lett, warrt se bruukt. Anners\n" "warrt \"wohrnehmbor\" bruukt." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Best för Teken un Diagrammen" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Toon un Sattheit warrt ünnerstütt, man Helligkeit\n" "warrt to Gunsten vun de Sattheit wegsmeten. De\n" "Wittpunkt warrt ännert, dormit neutraal Griestöön\n" "rutkummt. Dacht för warflich Grafiken (t.B. bunt\n" "Diagrammen, Teken, Diablääd, usw.)\n" "\n" "Wenn sik binnen dat Profil en bruukbor\n" "Tabell finnen lett, warrt se bruukt. Anners\n" "warrt \"wohrnehmbor\" bruukt." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Afsoluut-klöörmetersch" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Best för Smuckklören" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Binnen de Teelreedschap ehr Klöörskala warrt\n" "Toon, Helligkeit un Sattheit ünnerstütt. Buten de\n" "Klöörskala warrt Toon un Helligkeit ünnerstütt,\n" "de Sattheit warrt wegsmeten. Wittpunkt för Born\n" "un Teel blifft liek. För Smuckklören dacht.\n" "(Pantone, TruMatch, Logoklören, usw.)" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "ICM-Profil vun't &Teel:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Laag-Effekten" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "X-Verschuven:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Y-Verschuven:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Verwischen-Halfmaat:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Grött ännern tolaten" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metood" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logaritmisch" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanaal:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Ansicht:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Grött ännern" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "Lagen bi't Ännern vun de Bildgrött &tosnieden" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Topassen" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "&Pixel-Afmeten" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Breed:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Orginaal:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nieg:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Perzent:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "Afmeten&grenzen" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Bildoplösen" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Druckgrött" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hööchde:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breed:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Schirmoplösen:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Y-Oplösen vun't Bild:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "X-Oplösen vun't Bild:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Utwahl ümrannen" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Utwahl grötter maken" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Utwahl schrimpen" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Vun'n Bildrang schrimpen" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "&Leisten-Test" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Tall vun Tests:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formen" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Ansichtgrött" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Dreihen " #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Dorstellen" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Utwahl" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Klöörümwanneln" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtern" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Bytes lesen" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Bytes schrieven" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Wiesers" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "Maalansicht" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "All &utsöken" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "Utwahl &torüchnehmen" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "Maalansicht (fps)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Dreihen" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Richt" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "Na &rechts dreihen" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "Na &links dreihen" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 &Graad" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 G&raad" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 Gr&aad" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Egen:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Vöransicht vun't aktuell Schirmbild" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Dit is en Vöransicht vun den aktuellen Snappschööt.\n" "\n" "Dat Bild lett sik as heel Schirmfoto na en anner Programm oder Dokment " "trecken. Versöök dat t.B. maal mit den Dateipleger Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nieg Snappschööt" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Snappschööt opstellen wullt." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Sekern as..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Snappschööt sekern wullt. Wenn " "Du em gau ahn Dateidialoog sekern wullt, drück Strg+Ümschalt+S. De Dateinaam " "warrt för elk Sekern automaatsch een hoochtellt." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat aktuelle Schirmfoto drucken wullt." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " Sek" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Keen Töövtiet" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Snappschööt-Töövtiet in Sekunnen" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "Hier lett sik de Tiet in Sekunnen instellen, na de de Snappschööt na't " "Anklicken vun den Knoop Nieg Snappschööt maakt warrt.\n" "

\n" "Dit is goot, wenn Du Finstern, Menüs oder anner Schirmelementen noch för den " "Snappschööt torechtmaken muttst.\n" "

\n" "Wenn Keen Töövtiet instellt is, töövt dat Programm op en Muusklick, " "ehr de Snappschööt maakt warrt.\n" "

\n" "" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Snappschööt-&Töövtiet:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Opteek-Metood:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Mit &Finsterdekoratschoon" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, bargt en Snappschööt vun en Finster ok de " "Finsterdekoratschonen" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Heel Schirm" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Finster ünner Wieser" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Regioon" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Mit dit Menü lett sik een ut de nakamen dree Snappschööt-Metoden " "utsöken:\n" "

\n" "Heel Schirm - nimmt den helen Schriefdisch op.
\n" "Finster ünner Wieser - nimmt bloots dat Finster (oder Menü) ünner den " "Muuswieser op.
\n" "Rebeet - nimmt bloots dat angeven Rebeet op den Schriefdisch op. Bi't " "Opstellen vun en nieg Snappschööt mit disse Metood lett sik dör Anklicken un " "Trecken mit de Muus en Rebeet utsöken.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Skripten" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Klörenutgaav, keen Griestöön" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Ehr't Aftrennen na 8 Bit daalreken" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Alphaoptschonen" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Alphakanaal na elk Enkelkanaal as Alphakanaal koperen" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Alphakanaal wegsmieten" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Egen Aftrennen ut Alphakanaal opstellen" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Born" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Aktuell Laag" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "All Lagen ehr't Aftrennen glattmaken" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Utgaav" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "As Lagen" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "As Biller" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Aktuell Klöörmodell:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "Bild &scheren" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Scheerwinkel Y:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Scheerwinkel X:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Egen Lienwand-Definitschoon" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Egen" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Egen Ünnerlaag sekern as:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "&Vörinstellt Lienwand-Typen:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "&Grundklöör:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Körnig" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Week:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Waterafwiesen:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Flach:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "Fien &Faser:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Ruuch" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Sugen" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Groff" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Aktuell Utwahl" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Orginaal" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Schaddens" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Middeltöön" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Gleemrebeden" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Sattheit" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "&Afsnitten wiesen" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fien" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Laden..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Düüsterer" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Mehr Root" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Mehr Zyan" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Mehr Gröön" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Mehr Geel" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Mehr Magenta" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Mehr Blaag" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Matrix-Stüerelement" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "&Vöransicht" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Vöransicht vun de ännert Laag" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Or&ginaal" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Orginaal-Laag wiesen" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Vöransicht opfrischen" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Automaatsch opfrischen" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "Vöransicht na elk Ännern vun de Filterinstellen automaatsch opfrischen" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Profil anwennen" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profilen:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "De Bilddaten, de inföögt warrn schöölt, bargt keen tohören ICM-Profil. Wenn " "keen Profil utsöcht is, vermoodt Chalk de Koderen binnen dat Importprofil ut " "den Instellendialoog för de Bilddaten." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "De Klöörruum-Ümreken leggt de Afweken för de Klöörümwanneln fast." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Binnen un buten de Klöörskala: liek as afsoluut klöörmetersch. De Wittpunkt " "warrt ännert, dormit neutraal Griestöön rutkummt." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Toon un Sattheit warrt ünnerstütt, man Helligkeit warrt to Gunsten vun de " "Sattheit wegsmeten. De Wittpunkt warrt ännert, dormit neutraal Griestöön " "rutkummt. Dacht för warflich Grafiken (t.B. bunt Diagrammen, Teken, " "Diablääd, usw.)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Binnen de Teelreedschap ehr Klöörskala warrt Toon, Helligkeit un Sattheit " "ünnerstütt. Buten de Klöörskala warrt Toon un Helligkeit ünnerstütt, de " "Sattheit warrt wegsmeten. Wittpunkt för Born un Teel blifft liek. För " "Smuckklören dacht. (Pantone, TruMatch, Logoklören, usw.)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "De Toon warrt wohrschienlich (man nich dwingen) ünnerstütt, Helligkeit un " "Sattheit warrt to Gunsten de föhlte Klöör wegsmeten. De Wittpunkt warrt " "ännert, dormit neutraal Griestöön rutkummt. Dacht för Biller." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Grött" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Utblennen" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Afsnittklöör" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Linkerhand:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Rechterhand:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Bagen" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Kugel ton." #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Kugel afn." #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "TSW rechts" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "TSW links" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Grött op 100% ännern" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Klöörinstellen" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Standard-Klöörmodell för nieg Biller:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "&Monitorprofil:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "Dat ICM-Profil för Dien Monitorafstimmen." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Klöörruum-Ümreken:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "För't Ümwanneln vun de Bilddaten, de op den Schirm wiest warrn schöölt, laat " "sik verscheden Metoden för't Hanteren vun Klören bruken, de de Monitor nich " "dorstellen kann (buten de Klöörskala).\n" "De verscheden Dorstellmetoden bedröppt bloots de Dorstellen op den Schirm, " "den Export oder Druck. Dat Bild sülvst warrt nich ännert.\n" "
  • Wohrnehmbor wiest de heel Klöörskala. Anraadt för Fotos.
  • \n" "
  • Relativ klöörmetersch, ok \"Proof\" nöömt, bargt lieke Klören un den " "Wittpunkt. Gifft Klören binnen de Klöörskala wedder un trennt Klören buten " "de Klöörskala af un wannelt se na de neegst dorstellbor Klöör üm.
  • \n" "
  • \"Afsoluut klöörmetersch\" is liek \"Relativ klöörmetersch\", man deit " "Sattheit un villicht ok Helligkeit för Klören buten de Klöörskala weg. Roor " "för Fotos bruukt.
  • \"Sattheit\" bargt de Sattheit. Satt Primeerklören " "vun't Bild warrt na satt Primeerklören op den Schirm ümwannelt.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ-klöörmetersch" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Afsoluut-klöörmetersch" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Klöörmodell:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "Dat ICM-Profil för Dien Druckerafstimmen" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profil bi't Infögen" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Dat Klöörprofil utsöken, dat bi't Infögen ut extern Programmen ahn " "Klöörprofilen bruukt warrn schall.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "sRGB bruken" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB lett liek Biller in't Internet." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Monitorprofil bruken" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "So lett dat in't anner Programm" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Nafragen" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Swattpunkt-Utgliek bruken" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Fast" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Tofällig" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Towass" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Eckig" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Utwahlbedrief:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Normaal" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animeert" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "As Pinsel bruken" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Na vörinstellt Pinsels tofögen" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Ahn Naam" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Nieg Klöör tofögen..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Utsöcht Klöör wegdoon" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Born:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Heel Bild" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "As Muster bruken" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Na vörinstellt Mustern tofögen" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "OpenGL anmaken" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "&Blinkerform:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Warktüüch-Lüttbild" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Fadenkrüüz" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Piel" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Pinselümreet" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Klörensett-Bedregen" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "&Andocken tolaten" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Bloots a&flööst tolaten" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Andocken bloots op &groot Schirmen tolaten" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "&Klörensett-Schriftgrött:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Ünnerdelen:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Allgemeen:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stilen" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Regen" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Streeklienen" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Pünkt" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Verscheel" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Överblennen-Bedrief" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Nieg Laag opstellen" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Laag na nerrn verschuven" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Laag na baven verschuven" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Laag-Egenschappen ankieken oder ännern" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Laag wegdoon" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Deckstärk:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nieg Bild" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "AhnNaam-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "&Bildgrött" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Oplösen:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Bedriefoort" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Klöörruum:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Lienwandklöör:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Dörsichtig" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "De Deckstärk vun de Achtergrundklöör." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Decken" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Opstellen" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Klörensett utsöken" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Höögsttall vun Kacheln in'n Spieker:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "De Höögsttall vun \"Kacheln\", de in'n Spieker blifft. Normaal RGBA8-Biller " "sünd so wat 16 kB groot. Dat bedüüdt, dat för 500 Biller so wat 8MB för de " "Bilddaten bruukt warrt. Wenn normalerwies mit grote Biller hanteert warrt, " "is en grötter Weert villicht beter.\n" "Beacht, dat disse Tall bloots en Hülp för Chalk is, un nich de redige Tall " "vun Kacheln in'n Spieker to wesen bruukt." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Utlager-Spiekerbruuk:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Dit stellt in, wo faken Chalk de Utlagerndatei bruukt. Wenn de Schuver heel " "na links trocken is, bruukt Chalk gor keen Utlagernspieker, heel na rechts " "warrt de Utlagerndatei op't höögst bruukt." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Dit stellt in, wo faken Chalk de Utlagerndatei bruukt. Wenn de Schuver heel " "links instellt is, warrt överhööft gor keen Utlagernspieker bruukt. Heel na " "rechts warrt de Utlagerndatei wedder bannig veel bruukt." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Weeker" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Harter" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Akschoon:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Geometrieoptschonen" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Vullmaken:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Nich vullmaakt" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Vörgrundklöör" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Achtergrundklöör" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Grafiktablett-Reedschap instellen" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Assen" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "X-Winkel:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Y-Winkel:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Rad:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Grafiktablett-Reedschappen" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Reedschap:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Anmaken" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Schriftoort:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Tofögen..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Root koperen" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Linkerhand:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechterhand:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "AhnNaam-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Verschuven" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Grötter maken" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Grötter maken" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "CImg-Instellen" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Verbetern" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Rut" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "All &utsöken" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Laag &wegdoon" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Egenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Geeltöön" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Noppen" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Ansicht:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Mask bewerken" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alphaoptschonen" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Öölbild..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Laag exporteren" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Afstand:" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Flaatinholt" #~ msgid "PreviewWidgetBase" #~ msgstr "PreviewWidgetBase" #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "WdgBumpmap"