# translation of kscreenshot_plugin.po to Polish # # Zbigniew Czernik , 2005. # Krzysztof Lichota , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:26+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zbigniew Czernik" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "czernik@tlen.pl" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Nie można zapisać obrazka" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nie mógł zapisać obrazu do\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Drukuj zrzut" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran został przechwycony." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Narzędzie KDE do zrzutów ekranu" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Zrzut..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniaturka bieżącego zrzutu" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "To jest miniaturka aktualnego zrzutu.\n" "\n" "Obrazek można przeciągnąć do innego programu lub dokumentu." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nowy zrzut" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Ten przycisk tworzy nowy zrzut ekranu." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Zapi&sz jako..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Ten przycisk zapisuje aktualny zrzut ekranu. Żeby szybko zapisać zrzut bez " "otwierania okna wyboru pliku, wciśnij Ctrl+Shift+S. Nazwa pliku jest " "automatycznie zmieniana po każdym zapisie." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Drukuje zrzut ekranu." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez opóźnienia" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Opóźnienie w sekundach przez utworzeniem zrzutu ekranu" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "Liczba sekund, która ma upłynąć od kliknięcia na przycisku Nowy zrzut, zanim zrzut ekranu zostanie utworzony.\n" "

\n" "Jest to przydatne do ustawienia okien, menu i innych elementów na ekranie w " "potrzebny sposób.\n" "\n" "

Jeśli wybrano brak opóźnienia, program utworzy zrzut ekranu, po " "kliknięciu myszką.\n" "

\n" "" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Opóżnienie:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Tryb zrzutów:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Dołą&cz dekorację okna" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, zrzut będzie zawierał dekorację okna" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pełny ekran" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kursorem" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Obszar" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Z tego menu można wybrać trzy tryby zrzutów:\n" "

\n" "Pełny ekran - zapisuje całą zawartość ekranu.
\n" "Okno pod kursorem - zapisuje jedynie okno (lub menu) zawierające " "kursor w momencie wykonywania zrzutu.
\n" "Obszar - zapisuje jedynie podany obszar. Podczas wykonywania zrzutu " "będzie można określić wymagany obszar przez kliknięcie i przesuwanie myszy." #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Zrzut..."