# translation of kformula.po to Turkish # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin, 2001 # Serdar Cevher, 2001 # Görkem Çetin , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 15:21+0200\n" "Last-Translator: Ayten Gülen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Cevher" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "scevher@gsl.gsu.edu.tr" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Formül Satırı" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "İnceleyici Hatası" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "İnceleme %1:%2'de iptal edildi." #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "'%3', %1:%2'de bekletildi" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Matris'te %1:%2'de geçersiz sütunlar" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Matris'te %1:%2'de boş sıralar" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "%1:%2'de beklenmeyen durum" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Tek bir '.' %1:%2'de bir numara değil" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "KFormula'yı Yapılandır" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Formül" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Formül Ayarları" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice Formül Düzenleyici" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:38 msgid "current maintainer" msgstr "şimdiki yazar" #: kformula_aboutdata.h:41 msgid "original author" msgstr "asıl yazar" #: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43 msgid "core developer" msgstr "ana geliştirici" #: kformula_aboutdata.h:44 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "TeX'e ilk bakışınızdaki yorumunuz için" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Formül Satırını Düzenle" #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Formül Satırını Oku" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Açılacak Dosya" #: kformula.rc:16 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "E&leman" #: kformula.rc:40 kformula.rc:153 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: kformula.rc:61 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Seçenekleri Artır/Azalt.." #: kformula.rc:125 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Eleman" #: kformula.rc:148 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: tips:3 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

...Seçili eleman üstünde veya altında gösterge oluşturmak için\n" "Ctrl-U/Ctrl-L'yi kullanabilirsiniz?

\n" #: tips:10 #, fuzzy msgid "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

...MathML dosyalarını içe veya dışa aktarabilirsiniz?

\n" #: tips:16 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/.\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

...KFormula'dan daha iyi yararlanabilmek için ünlü TeX yazı tiplerinin\n" "TrueType sürümlerini yüklemeniz gerekir.\n" "Bunları şurada bulabilirsiniz;ctan \n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/.\n" "Ancak, bunların hepsini yüklemeniz gerekmiyor. Gerekli olan yazı tipleri " "aşağıdadır\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "ve\n" "msbm10\n" "

\n" #: tips:36 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

...^ ve _ anahtarlarını, sağ üst ve alt gösterge\n" " oluşturmada kullanabilirsiniz? Eğer Ctrl-^ veya \n" "Ctrl-_ kullanırsanız sol gösterge oluşturursunuz.\n" "

\n" #: tips:45 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

...Desteklenen birçok sembolu, adını yazarak\n" "ekleyebilirsiniz? Basit olarak tersbölü tuşuna basın, sembolun adını yazın " "ve\n" "boşluk bırakın\n" "

\n" #: tips:54 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

...Uygun latin harfine daha sonra Ctrl-G ye\n" "basarak Yunan harflerini kolayca ekleyebilirsiniz?\n" "

\n" #: tips:62 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

...Multiline elemanını\n" "kullanarak herhangi bir satırın numarasını ekleyebilirsiniz?& " "ekleyerek bu satırları hizalayabilirsiniz.\n" "

\n" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Formül Ayarları" #~ msgid "for the sweet icons" #~ msgstr "sevimli ikonlar için" #~ msgid "Math Fonts" #~ msgstr "Matematik Yazıtipleri" #~ msgid "Math Fonts Settings" #~ msgstr "Matematik Yazıtipi Ayarları"