# Malay translation # MIMOS Open Source , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:45+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:76 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: core/kexi.cpp:159 msgid "No View" msgstr "Tiada Papar" #: core/kexi.cpp:160 msgid "Data View" msgstr "Papar Data" #: core/kexi.cpp:161 msgid "Design View" msgstr "Papar Reka Bentuk" #: core/kexi.cpp:162 msgid "Text View" msgstr "Papar Teks" #: core/kexi.cpp:164 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: core/kexi.cpp:170 msgid "" "You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." msgstr "" "Anda boleh betulkan data dalam baris ini atau gunakan fungsi \"Batal ubah " "baris\"." #: core/kexi.cpp:332 #, fuzzy msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." msgstr "%1 untuk versi %2 bagi aplikasi %3." #: core/kexi.cpp:337 #, fuzzy msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." msgstr "%1 untuk versi %2 bagi aplikasi %3." #: core/kexiaboutdata.cpp:29 msgid "Database creation for everyone" msgstr "Penciptaan pangkalan data untuk semua" #: core/kexiaboutdata.cpp:32 msgid "" "This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " "suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:34 msgid "This application version is distributed with KOffice suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "(c) 2002-2007, Kexi Team\n" "(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" msgstr "" "(c) 2002-2005, Kexi Team\n" "(c) 2003-2005, OpenOffice Polska Ltd.\n" #: core/kexiaboutdata.cpp:52 msgid "" "This software is developed by Kexi Team - an international group\n" "of independent developers, with additional assistance and support\n" "from the OpenOffice Polska company.\n" "\n" "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" msgstr "" "Perisian ini dibangunkan oleh Kexi Team - sebuah kumpulan\n" "pembangun bebas antarabangsa, dengan bantuan tambahan dan sokongan\n" "daripada syarikat OpenOffice Polska.\n" "\n" "Lawati Hompej syarikat: http://www.openoffice.com.pl" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 msgid "" "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " "version, win32 port" msgstr "" "Penyenggara & pembangun projek, reka bentuk, KexiDB, versi sokongan " "komersil, port win32" #: core/kexiaboutdata.cpp:61 msgid "Former project maintainer & developer" msgstr "Bekas penyenggara & pembangun projek " #: core/kexiaboutdata.cpp:62 msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" msgstr "KexiPropertyEditor dan FormDesigner" #: core/kexiaboutdata.cpp:63 msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" msgstr "Pemacu pangkalan data PostgreSQL, modul Migrasi" #: core/kexiaboutdata.cpp:64 msgid "" "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" msgstr "Sumbangan untuk MySQL dan KexiDB, lekapan, modul Migrasi, sokongan MDB" #: core/kexiaboutdata.cpp:65 msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" msgstr "Modul penskripan (KROSS), pengikatan bahasa Phyton, reka bentuk" #: core/kexiaboutdata.cpp:66 msgid "Graphics effects, helper dialogs" msgstr "Kesan grafik, dialog pembantu" #: core/kexiaboutdata.cpp:67 msgid "Former developer" msgstr "Bekas pembangun" #: core/kexiaboutdata.cpp:68 msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" msgstr "Pereka Bentuk Borang Asal, antara muka pengguna asal & banyak lagi" #: core/kexiaboutdata.cpp:69 msgid "CQL++, SQL assistance" msgstr "Bantuan CQL++, SQL" #: core/kexiaboutdata.cpp:70 msgid "Original code cleanings" msgstr "Pembersihan kod asal" #: core/kexiaboutdata.cpp:71 msgid "Bugfixes, original Table Widget" msgstr "Pemasang pepijat, Widget Jadual asal" #: core/kexiaboutdata.cpp:72 msgid "Initial design improvements" msgstr "Pembaikan reka bentuk awal" #: core/kexiaboutdata.cpp:73 msgid "Icons and user interface research" msgstr "Kajian ikon dan antara muka pengguna" #: core/kexiaboutdata.cpp:74 msgid "Coffee sponsoring" msgstr "Penajaan Kopi" #: core/kexiaboutdata.cpp:75 msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:30 msgid "Options related to entire projects:" msgstr "Pilihan berkaitan dengan seluruh projek:" #: core/kexicmdlineargs.h:32 msgid "" "Create a new, blank project using specified\n" "database driver and database name\n" "and exit immediately.\n" "You will be asked for confirmation\n" "if overwriting is needed." msgstr "" "Cipta projek kosong yang baru menggunakan pemacu pangkalan data dan nama " "pangkalan data\n" "yang ditetapkan\n" "dan keluar segera.\n" "Anda akan ditanya tentang pengesahan\n" "jika tulis ganti diperlukan." #: core/kexicmdlineargs.h:38 msgid "" "Like --createdb, but also open newly\n" "created database.\n" msgstr "" "Seperti--cipta pangkalan data, tetapi juga buka pangkalan data yang baru\n" " dicipta.\n" #: core/kexicmdlineargs.h:41 msgid "" "Drop (remove) a project using specified\n" "database driver and database name.\n" "You will be asked for confirmation." msgstr "" "Gugurkan (alih keluar) projek dengan menggunakan pemacu pangkalan data dan " "nama pangkalan data yang ditetapkan\n" ".\n" " Anda akan ditanya tentang pengesahan. " #: core/kexicmdlineargs.h:46 msgid "" "Database driver to be used\n" "for connecting to a database project\n" "(SQLite by default).\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Pemacu pangkalan data yang akan digunakan\n" "untuk sambungan ke projek pangkalan data\n" "(SQLite melalui piawai).\n" "Abaikan jika nama fail pintas\n" "disediakan." #: core/kexicmdlineargs.h:53 #, fuzzy msgid "" "Specify the type of file provided as an argument.\n" "This option is only useful if the filename does\n" "not have a valid extension set and its type\n" "cannot be determined unambiguously by examining\n" "its contents.\n" "This option is ignored if no file is specified as\n" "an argument.\n" "Available file types are:\n" "- \"project\" for a project file (the default)\n" "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" " project.\n" "- \"connection\" for database connection data.\n" msgstr "" "Tetapkan jenis fail yang disediakan\n" "sebagai argumen. Pilihan ini berguna\n" "jika nama fail anda tidak menetapkan sambungan yang sah\n" "dan jenisnya tidak dapat dikesan\n" "secara jelas dengan melihat kandungannya. \n" "Pilihan ini diabaikan jika tiada fail\n" "ditetapkan sebagai argumen.\n" "Jenis fail yang ada:\n" "-\"projek\" untuk fail projek (piawai)\n" "-\"pintas\" untuk fail pintas yang mengarahkan\n" " anda ke projek.\n" #: core/kexicmdlineargs.h:68 msgid "" "\n" "Specify a database connection shortcut .kexic\n" "file containing connection data.\n" "Can be used with --createdb or --create-opendb\n" "for convenience instead of using options like \n" "--user, --host or --port.\n" "Note: Options like --user, --host have\n" "precedence over settings defined in the shortcut\n" "file." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:77 msgid "" "Specify that any database connections will\n" "be performed without write support. This option\n" "is ignored when \"createdb\" option is present,\n" "otherwise the database could not be created." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:82 #, fuzzy msgid "" "Start project in User Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" "Mula projek dalam Mod Akhir, tanpa mengambil kira \n" "seting projek" #: core/kexicmdlineargs.h:85 #, fuzzy msgid "" "Start project in Design Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" "Mula projek dalam Mod Akhir, tanpa mengambil kira \n" "seting projek" #: core/kexicmdlineargs.h:88 msgid "" "Show the Project Navigator side pane even\n" "if Kexi runs in User Mode." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:91 msgid "" "Skip displaying startup dialog window.\n" "If there is no project name specified to open,\n" "empty application window will appear." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:95 msgid "Options related to opening objects within a project:" msgstr "Pilihan berkaitan dengan membuka objek dalam projek:" #: core/kexicmdlineargs.h:97 msgid "" "\n" "Open object of type \n" "and name from specified project\n" "on application start.\n" ": is optional, if omitted - table\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be query, report, form,\n" "script (may be more or less, depending on your\n" "plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" "Examples: --open MyTable,\n" " --open query:\"My very big query\"" msgstr "" "\n" "Buka objek jenis \n" "dan nama dari projek yang ditetapkan\n" "semasa memulakan aplikasi.\n" ": adalah opsyenal, jika diabaikan - jenis jadual\n" "akan diandaikan.\n" "Jenis objek lain termasuk pertanyaan, laporan, borang,\n" "skrip (mungkin lebih atau kurang, bergantung pada plugin anda\n" " yang dipasang).\n" "Gunakan aksara \"\" untuk menetapkan nama yang mengandungi jarak.\n" "Contoh:--open My Table,\n" "--open query:\"My very big query\"" #: core/kexicmdlineargs.h:109 #, fuzzy msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Design Mode, if one is available." msgstr "" "\n" "Seperti --buka, tetapi objek akan\n" "dibuka dalam Mod Reka Bentuk, jika ada" #: core/kexicmdlineargs.h:112 #, fuzzy msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Text Mode, if one is available." msgstr "" "\n" "Seperti --buka, tetapi objek akan\n" "dibuka dalam Mod Teks, jika ada" #: core/kexicmdlineargs.h:116 #, fuzzy msgid "" "\n" "Start execution of object of type \n" "and name on application start.\n" ": is optional, if omitted - macro\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be script (may be more\n" "or less, depending on your plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces." msgstr "" "\n" "Buka objek jenis \n" "dan nama dari projek yang ditetapkan\n" "semasa memulakan aplikasi.\n" ": adalah opsyenal, jika diabaikan - jenis jadual\n" "akan diandaikan.\n" "Jenis objek lain termasuk pertanyaan, laporan, borang,\n" "skrip (mungkin lebih atau kurang, bergantung pada plugin anda\n" " yang dipasang).\n" "Gunakan aksara \"\" untuk menetapkan nama yang mengandungi jarak.\n" "Contoh:--open My Table,\n" "--open query:\"My very big query\"" #: core/kexicmdlineargs.h:124 #, fuzzy msgid "Start new object design of type ." msgstr "Mula reka bentuk objek baru jenis " #: core/kexicmdlineargs.h:126 msgid "" "\n" "Open the Print dialog window for an object of type\n" " and name in the specified\n" "project when the application starts, for quick printing\n" "of the object's data.\n" ": is optional; if omitted, table\n" "type is assumed. Object type can also be query." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:133 msgid "" "\n" "Open Print Preview window for object\n" "of type and name \n" "from specified project on application start.\n" "See --print for more details." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:138 msgid "Options related to database servers:" msgstr "Pilihan berkaitan dengan pelayan pangkalan data:" #: core/kexicmdlineargs.h:141 msgid "" "User name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Nama pengguna untuk digunakan\n" "bagi sambungan ke projek pangkalan data.\n" "Abaikan jika nama fail\n" "pintas disediakan." #: core/kexicmdlineargs.h:152 msgid "" "Server (host) name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Nama pelayan (hos) untuk digunakan\n" " bagi sambungan ke projek pangkalan data.\n" "Abaikan jika nama fail\n" "disediakan." #: core/kexicmdlineargs.h:157 #, fuzzy msgid "" "Server's port number to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Nama port pelayan untuk digunakan\n" " bagi sambungan ke projek pangkalan data.\n" "Abaikan jika nama fail\n" " pintas disediakan." #: core/kexicmdlineargs.h:162 msgid "" "Server's local socket filename\n" "to be used for connecting to a database\n" "project. Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Nama fail\n" " soket lokal bagi pelayan untuk digunakan bagi sambungan " #: core/kexicmdlineargs.h:167 msgid "" "Skip displaying connection dialog window\n" "and connect directly. Available when\n" "opening .kexic or .kexis shortcut files." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:172 #, fuzzy msgid "" "Kexi database project filename,\n" "Kexi shortcut filename,\n" "or name of a Kexi database\n" "project on a server to open." msgstr "" "Nama fail\n" "projek atau nama fail\n" "pintas pangkalan data atau nama pangkalan data pada pelayan hendak dibuka" #: core/kexicontexthelp.cpp:34 msgid "Context Help" msgstr "Bantuan Konteks" #: core/kexidialogbase.cpp:321 msgid "" "Design has been changed. You must save it before switching to other view." msgstr "" "Reka bentuk telah diubah. Anda mesti menyimpannya sebelum beralih ke paparan " "lain. " #: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 msgid "Switching to other view failed (%1)." msgstr "Beralih ke papar lain gagal (%1)." #: core/kexidialogbase.cpp:520 msgid "Saving object's definition failed." msgstr "Menyimpan takrif objek gagal." #: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tak diketahui" #: core/kexiguimsghandler.cpp:150 msgid "Warning" msgstr "" #: core/kexiguimsghandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Jangan papar dialog ini lagi" #: core/kexiinternalpart.cpp:57 msgid "Could not load \"%1\" plugin." msgstr "Tidak dapat muatkan plugin \"%1\"." #: core/kexipart.cpp:66 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "&Butiran" #: core/kexipart.cpp:69 msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." msgstr "Objek \"%1\" tidak dapat dibuka dalam Papar Reka Bentuk." #: core/kexipart.cpp:70 msgid "Object could not be opened in Data View." msgstr "Objek tidak dapat dibuka dalam Papar Data." #: core/kexipart.cpp:71 msgid "Do you want to open it in Text View?" msgstr "Anda ingin membukanya dalam Papar Teks?" #: core/kexipart.cpp:293 #, fuzzy msgid "Could not load object's definition." msgstr "Gagal memuatkan takrif objek." #: core/kexipart.cpp:293 #, fuzzy msgid "Object design may be corrupted." msgstr "Data mungkin rosak." #: core/kexipart.cpp:295 msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:370 #, fuzzy msgid "Could not load object's data." msgstr "Tidak dapat alih keluar data objek." #: core/kexipart.cpp:370 msgid "Data identifier: \"%1\"." msgstr "Pengenal pasti data: \"%1\"." #: core/kexipartmanager.cpp:134 #, fuzzy msgid "Error while loading plugin \"%1\"" msgstr "Ralat semasa memuatkan modul bahagian \"%1\" " #: core/kexipartmanager.cpp:201 #, fuzzy msgid "No plugin for mime type \"%1\"" msgstr "Tiada modul bahagian untuk jenis mime \"%1\"" #: core/kexiproject.cpp:183 #, fuzzy msgid "Could not open project \"%1\"." msgstr "Tidak dapat buka projek \"%1\"" #: core/kexiproject.cpp:228 #, fuzzy msgid "Could not create project \"%1\"." msgstr "Tidak dapat cipta projek \"%1\"" #: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 #, fuzzy msgid "Project major version" msgstr "Kapsyen projek:" #: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 #, fuzzy msgid "Project minor version" msgstr "Hubungan Projek" #: core/kexiproject.cpp:276 #, fuzzy msgid "Project caption" msgstr "Kapsyen projek:" #: core/kexiproject.cpp:278 #, fuzzy msgid "Project description" msgstr "Kapsyen projek:" #: core/kexiproject.cpp:739 msgid "Opening object \"%1\" failed." msgstr "Membuka objek \"%1\" gagal." #: core/kexiproject.cpp:758 msgid "This project is opened as read only." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 msgid "Could not set empty name for this object." msgstr "Tidak dapat setkan nama kosong untuk objek ini." #: core/kexiproject.cpp:819 msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." msgstr "Tidak dapat guna nama ini. Objek dengan nama \"%1\" sudah wujud. " #: core/kexiproject.cpp:826 msgid "Could not rename object \"%1\"." msgstr "Tidak dapat namakan semula objek \"%1\"." #: core/kexiproject.cpp:947 msgid "Warning: entire project's data will be removed." msgstr "Amaran: seluruh data projek akan dialih keluar." #: core/kexiproject.cpp:961 #, fuzzy msgid "" "The project %1 already exists.\n" "Do you want to replace it with a new, blank one?" msgstr "" "Projek \"%1\" sudah wujud.\n" "Anda ingin ganti dengan yang kosong dan baru?" #: core/kexiproject.cpp:964 main/kexifinddialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Nama Semula" #: core/kexiproject.cpp:988 msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" msgstr "Anda ingin gugurkan projek \"%1\"?" #: core/kexiproject.cpp:997 msgid "" "Could not drop this project. Database connection for this project has been " "opened as read only." msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:159 msgid "" "_: database connection\n" "(connection %1)" msgstr "" #: core/kexiuseraction.cpp:41 msgid "Specified part does not exist" msgstr "Bahagian ditetapkan tidak wujud" #: core/kexiuseraction.cpp:49 msgid "Specified document could not be opened." msgstr "Dokumen ditetapkan tidak dapat dibuka." #: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 msgid "Open Object" msgstr "Buka Objek" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 msgid "Close Object" msgstr "Tutup Objek" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 msgid "Delete Object" msgstr "Hapuskan Objek" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 msgid "Execute Script" msgstr "Laksana Skrip" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 msgid "Exit Main Application" msgstr "Keluar Aplikasi Utama" #: kexidb/connection.cpp:116 msgid "Invalid database contents. " msgstr "Kandungan pangkalan data tak sah." #: kexidb/connection.cpp:120 msgid "It is a system object." msgstr "Ia adalah objek sistem." #: kexidb/connection.cpp:250 msgid "Connection already established." msgstr "Sambungan sudah tersedia." #: kexidb/connection.cpp:257 msgid "Could not open \"%1\" project file." msgstr "Tidak dapat buka fail projek \"%1\"." #: kexidb/connection.cpp:258 msgid "Could not connect to \"%1\" database server." msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan pangkalan data \"%1\"." #: kexidb/connection.cpp:300 msgid "Not connected to the database server." msgstr "Tidak disambungkan ke pelayan pangkalan data." #: kexidb/connection.cpp:310 msgid "Currently no database is used." msgstr "Ketika ini tiada pangkalan data digunakan." #: kexidb/connection.cpp:366 msgid "The database \"%1\" does not exist." msgstr "Pangkalan data \"%1\" tidak wujud." #: kexidb/connection.cpp:386 msgid "Database file \"%1\" does not exist." msgstr "Fail pangkalan data \"%1\" tidak wujud." #: kexidb/connection.cpp:392 msgid "Database file \"%1\" is not readable." msgstr "Fail pangkalan data \"%1\" tidak boleh baca." #: kexidb/connection.cpp:398 msgid "Database file \"%1\" is not writable." msgstr "Fail pangkalan data \"%1\" tidak boleh tulis." #: kexidb/connection.cpp:441 msgid "Database \"%1\" already exists." msgstr "Pangkalan \"%1\" sudah wujud." #: kexidb/connection.cpp:446 msgid "" "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." msgstr "" "Tidak dapat cipta pangkalan data \"%1\". Nama ini disimpan khas untuk " "pangkalan data sistem." #: kexidb/connection.cpp:461 msgid "Error creating database \"%1\" on the server." msgstr "Ralat semasa mencipta pangkalan data \"%1\" pada pelayan." #: kexidb/connection.cpp:475 msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." msgstr "Pangkalan data \"%1\" telah dicipta tetapi tidak dapat dibuka. " #: kexidb/connection.cpp:569 #, fuzzy msgid "Opening database \"%1\" failed." msgstr "Membuka pangkalan data \"%1\" gagal" #: kexidb/connection.cpp:609 msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" msgstr "" "Pangkalan data versi (%1) tidak sepadan dengan versi (%2) aplikasi Kexi" #: kexidb/connection.cpp:679 msgid "Cannot find any database for temporary connection." msgstr "Tidak jumpa mana-mana pangkalan data untuk sambungan sementara." #: kexidb/connection.cpp:688 msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." msgstr "" "Ralat semasa memulakan sambungan sementara menggunakan nama pangkalan data " "\"%1\"." #: kexidb/connection.cpp:705 msgid "Cannot drop database - name not specified." msgstr "Tidak boleh gugurkan pangkalan data - nama tidak ditetapkan." #: kexidb/connection.cpp:723 msgid "Cannot delete database - name not specified." msgstr "Tidak boleh hapuskan pangkalan data - nama tidak ditetapkan." #: kexidb/connection.cpp:728 msgid "Cannot delete system database \"%1\"." msgstr "Tidak boleh hapuskan pangkalan data \"%1\" sistem." #: kexidb/connection.cpp:1062 msgid "Error while executing SQL statement." msgstr "Ralat semasa melaksanakan penyataan SQL." #: kexidb/connection.cpp:1533 msgid "Cannot create table without fields." msgstr "Tidak dapat cipta jadual tanpa medan." #: kexidb/connection.cpp:1543 msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." msgstr "Nama sistem \"%1\" tidak boleh digunakan sebagai nama jadual." #: kexidb/connection.cpp:1552 msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." msgstr "" "Nama sistem \"%1\" tidak boleh digunakan sebagai satu medan dalam jadual " "\"%2\". " #: kexidb/connection.cpp:1568 msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." msgstr "Tidak dapat cipta jadual \"%1\" yang sama dua kali." #: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 msgid "Table \"%1\" already exists." msgstr "Jadual \"%1\" sudah wujud." #: kexidb/connection.cpp:1673 msgid "Could not remove object's data." msgstr "Tidak dapat alih keluar data objek." #: kexidb/connection.cpp:1704 msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" msgstr "Jadual \"%1\" tidak dapat dialih keluar.\n" #: kexidb/connection.cpp:1711 msgid "Unexpected name or identifier." msgstr "Nama atau pengenal pasti yang tak dijangka." #: kexidb/connection.cpp:1759 msgid "Table \"%1\" does not exist." msgstr "Jadual \"%1\" tidak wujud." #: kexidb/connection.cpp:1774 msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." msgstr "Tidak dapat pinda jadual \"%1\" menggunakan jadual yang sama." #: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772 msgid "Unknown table \"%1\"" msgstr "Jadual \"%1\" tak diketahui" #: kexidb/connection.cpp:1800 msgid "Invalid table name \"%1\"" msgstr "Nama jadual \"%1\" tak sah" #: kexidb/connection.cpp:1806 msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." msgstr "Dapat menamakan semula jadual \"%1\" menggunakan nama yang sama." #: kexidb/connection.cpp:1818 msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." msgstr "" "Tidak dapat menamakan semula jadual \"%1\" kepada \"%2\". Jadual \"%3\" " "sudah wujud. " #: kexidb/connection.cpp:1940 msgid "Query \"%1\" does not exist." msgstr "Pertanyaan \"%1\" tidak wujud. " #: kexidb/connection.cpp:2037 msgid "Transaction already started." msgstr "Urusan sudah dimulakan." #: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 msgid "Transaction not started." msgstr "Urusan belum dimulakan." #: kexidb/connection.cpp:2093 msgid "Error on commit transaction" msgstr "Ralat semasa menjalankan urusan" #: kexidb/connection.cpp:2129 msgid "Error on rollback transaction" msgstr "Ralat semasa urusan gulung balik" #: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 msgid "Invalid object name \"%1\"" msgstr "Nama objek \"%1\" tak sah" #: kexidb/connection.cpp:2410 msgid "Column %1 does not exist for the query." msgstr "Lajur %1 tidak wujud untuk pertanyaan." #: kexidb/connection.cpp:2697 msgid "" "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" "XML data: " msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2819 #, fuzzy msgid "Table has no fields defined." msgstr "Jadual \"%1\" tiada medan \"%2\"" #: kexidb/connection.cpp:2945 msgid "" "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " "recommended." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2954 msgid "" "

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " "is invalid:
%2

\n" "

You can open this query in Text View and correct it.

" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3168 msgid "Could not update row because there is no master table defined." msgstr "Tidak dapat kemas kini baris kerana tiada jadual induk ditentukan. " #: kexidb/connection.cpp:3175 msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." msgstr "" "Tidak dapat kemas kini baris kerana tiada kunci utama jadual induk " "ditentukan. " #: kexidb/connection.cpp:3199 msgid "" "Could not update row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Tidak dapat kemas kini baris kerana ia tidak ada kunci utama seluruh jadual " "induk." #: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." msgstr "Medan \"%1\" kunci utama tidak sepatutnya kosong. " #: kexidb/connection.cpp:3227 msgid "Row updating on the server failed." msgstr "Mengemaskinikan baris pada pelayan gagal." #: kexidb/connection.cpp:3250 msgid "Could not insert row because there is no master table defined." msgstr "Tidak dapat selit baris kerana tiada jadual induk ditentukan." #: kexidb/connection.cpp:3284 msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." msgstr "" "Tidak dapat selit baris kerana tiada kunci utama jadual induk ditentukan." #: kexidb/connection.cpp:3293 msgid "" "Could not insert row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Tidak dapat selit baris kerana ia tidak ada kunci utama seluruh jadual induk." #: kexidb/connection.cpp:3332 msgid "Row inserting on the server failed." msgstr "Menyelit baris pada pelayan gagal." #: kexidb/connection.cpp:3397 msgid "Could not delete row because there is no master table defined." msgstr "Tidak dapat hapuskan baris kerana tiada jadual induk ditentukan." #: kexidb/connection.cpp:3407 msgid "" "Could not delete row because there is no primary key for master table " "defined." msgstr "" "Tidak dapat hapuskan baris kerana tiada kunci utama jadual induk ditentukan." #: kexidb/connection.cpp:3422 msgid "" "Could not delete row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Tidak dapat hapuskan baris kerana ia tidak ada kunci utama seluruh jadual " "induk." #: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 msgid "Row deletion on the server failed." msgstr "Menghapuskan baris pada pelayan gagal. " #: kexidb/connectiondata.cpp:97 msgid "file" msgstr "fail" #: kexidb/cursor.cpp:142 msgid "No query statement or schema defined." msgstr "Tiada penyataan pertanyaan atau skema ditentukan." #: kexidb/cursor.cpp:152 msgid "Query statement is empty." msgstr "Penyataan pertanyaan kosong." #: kexidb/cursor.cpp:162 msgid "Error opening database cursor." msgstr "Ralat semasa membuka kursor pangkalan data." #: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 msgid "Cannot fetch next record." msgstr "Tidak dapat mengambil rekod berikutnya." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 msgid "" "You cannot use name \"%1\" for your object.\n" "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." msgstr "" "Anda tidak boleh gunakan nama \"%1\" untuk objek anda.\n" "Nama ini disimpan khas untuk objek Kexi dalaman. Sila pilih nama lain." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." msgstr "Nama objek Kexi dalaman dimulakan dengan \"kexi_\"." #: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 #: kexidb/dbproperties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Could not set value of database property \"%1\"." msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"." #: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 #: kexidb/dbproperties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." msgstr "Tidak jumpa pemacu pangkalan data \"%1\"." #: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 #, fuzzy msgid "Could not read database property \"%1\"." msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"." #: kexidb/dbproperties.cpp:144 #, fuzzy msgid "Could not read database properties." msgstr "Tidak jumpa apa-apa pemacu pangkalan data." #: kexidb/driver.cpp:108 msgid "" "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" "Versi \"%1\" pemacu pangkalan data tak serasi: ditemui versi %2, dijangka " "versi %3." #: kexidb/driver.cpp:115 msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" msgstr "Pelaksanaan \"%1\" pemacu pangkalan data tak sah:\n" #: kexidb/driver.cpp:116 msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." msgstr "Nilai \"%1\" tidak dimulakan untuk pemacu. " #: kexidb/driver.cpp:186 msgid "File name expected for file-based database driver." msgstr "Nama fail yang dijangka untuk pemacu pangkalan data berasaskan fail." #: kexidb/driver_p.cpp:49 msgid "Client library version" msgstr "Versi pustaka klien" #: kexidb/driver_p.cpp:53 msgid "Default character encoding on server" msgstr "Pengekodan aksara piawai pada pelayan" #: kexidb/driver_p.cpp:59 msgid "File-based database driver" msgstr "Pemacu pangkalan data berasaskan fail" #: kexidb/driver_p.cpp:62 msgid "File-based database's MIME type" msgstr "Jenis MIME bagi pangkalan data berasaskan fail" #: kexidb/driver_p.cpp:68 msgid "Single transactions" msgstr "Urusan tunggal" #: kexidb/driver_p.cpp:70 msgid "Multiple transactions" msgstr "Urusan berbilang" #: kexidb/driver_p.cpp:72 msgid "Nested transactions" msgstr "Urusan tersarang" #: kexidb/driver_p.cpp:74 msgid "Ignored" msgstr "Abaikan" #: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 msgid "None" msgstr "Tiada " #: kexidb/driver_p.cpp:81 #, fuzzy msgid "Single transactions support" msgstr "Urusan tunggal" #: kexidb/driver_p.cpp:83 #, fuzzy msgid "Multiple transactions support" msgstr "Urusan berbilang" #: kexidb/driver_p.cpp:85 #, fuzzy msgid "Nested transactions support" msgstr "Urusan tersarang" #: kexidb/driver_p.cpp:90 msgid "KexiDB driver version" msgstr "Versi pemacu KexiDB" #: kexidb/drivermanager.cpp:179 msgid "Could not find any database drivers." msgstr "Tidak jumpa apa-apa pemacu pangkalan data." #: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 msgid "Could not find database driver \"%1\"." msgstr "Tidak jumpa pemacu pangkalan data \"%1\"." #: kexidb/drivermanager.cpp:218 msgid "Could not load database driver \"%1\"." msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"." #: kexidb/drivermanager.cpp:363 msgid "No such driver service: \"%1\"." msgstr "Tiada servis pemacu seperti itu: \"%1\"." #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Ralat tak diketahui" #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85 msgid "No connection for cursor open operation specified" msgstr "Tiada sambungan untuk operasi buka kursor ditetapkan" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 #, fuzzy msgid "Could not compact database \"%1\"." msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 #, fuzzy msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" msgstr "Anda ingin membukanya dalam Papar Teks?" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 msgid "The file is probably already open on this or another computer." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 msgid "Open As Read-Only" msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 #: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 msgid "" "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " "another application." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Could not close busy database." msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 msgid "Could not remove file \"%1\"." msgstr "Tidak dapat alih keluar fail \"%1\"" #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 #, fuzzy msgid "Compacting database" msgstr "Membuka pangkalan data " #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 #, fuzzy msgid "Compacting database \"%1\"..." msgstr "Membuka pangkalan data \"%1\" gagal" #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 msgid "Ambiguous field name" msgstr "Nama medan kabur" #: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 msgid "" "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"." "%4\" notation to specify table name." msgstr "" "Jadual \"%1\" dan \"%2\" telah menentukan medan \"%3\". Gunakan notasi " "\".%4\" untuk menetapkan nama jadual. " #: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797 #: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Field not found" msgstr "Medan tidak ditemui" #: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 msgid "Table containing \"%1\" field not found" msgstr "Jadual mengandungi medan \"%1\" tidak ditemui" #: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 msgid "Could not access the table directly using its name" msgstr "Tidak dapat mengakses jadual secara terus dengan menggunakan namanya" #: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 msgid "" "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" msgstr "" "Jadual \"%1\" dipenuhi alias. Daripada \"%2\", lebih baik anda tulis \"%3\"" #: kexidb/expression.cpp:771 msgid "Table not found" msgstr "Jadual tidak ditemui" #: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" msgstr "Ungkapan kabur \"%1\" " #: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" msgstr "Lebih daripada satu \"%1\" jadual atau alias ditentukan" #: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" msgstr "Jadual \"%1\" tiada medan \"%2\"" #: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" msgstr "Ungkapan kabur \"%1.%2\" " #: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" msgstr "" "Lebih daripada satu jadual atau alias \"%1\" yang ditentukan mengandungi " "medan \"%2\"." #: kexidb/field.cpp:685 msgid "Invalid Type" msgstr "Jenis Tak Sah" #: kexidb/field.cpp:686 msgid "Byte" msgstr "Bait" #: kexidb/field.cpp:687 msgid "Short Integer Number" msgstr "Nombor Integer Pendek" #: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 msgid "Integer Number" msgstr "Nombor Integer" #: kexidb/field.cpp:689 msgid "Big Integer Number" msgstr "Nombor Integer Besar" #: kexidb/field.cpp:690 msgid "Yes/No Value" msgstr "Nilai Ya/Tidak " #: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: kexidb/field.cpp:692 msgid "Date and Time" msgstr "Tarikh dan Masa" #: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228 msgid "Time" msgstr "Masa" #: kexidb/field.cpp:694 msgid "Single Precision Number" msgstr "Nombor Kepersisan Tunggal" #: kexidb/field.cpp:695 msgid "Double Precision Number" msgstr "Nombor Kepersisan Kembar" #: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Teks" #: kexidb/field.cpp:697 msgid "Long Text" msgstr "Teks Panjang" #: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 #: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 msgid "Object" msgstr "Objek" #: kexidb/field.cpp:716 msgid "Invalid Group" msgstr "Kumpulan Tak Sah" #: kexidb/field.cpp:719 msgid "Floating Point Number" msgstr "Nombor Titik Apung" #: kexidb/field.cpp:720 msgid "Yes/No" msgstr "Ya/Tidak" #: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229 msgid "Date/Time" msgstr "Tarikh/Masa" #: kexidb/object.cpp:60 msgid "Unspecified error encountered" msgstr "Ralat tak ditetapkan ditemui" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 msgid "identifier was expected" msgstr "pengenal pasti dijangka" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 msgid "Syntax Error" msgstr "Ralat Sintaks" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 msgid "\"%1\" is a reserved keyword" msgstr "\"%1\" adalah kata kunci yang disimpan khas" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 msgid "Syntax Error near \"%1\"" msgstr "Ralat Sintaks hampir \"%1\"" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error" msgstr "Ralat: %1" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 msgid "No query specified" msgstr "Tiada pertanyaan ditetapkan" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" msgstr "\"*\" tidak dapat digunakan jika tiada jadual ditetapkan" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 msgid "Table \"%1\" does not exist" msgstr "Jadual \"%1\" tidak wujud" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" msgstr "Takrif alias tak sah bagi lajur \"%1\"" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 msgid "Invalid \"%1\" column definition" msgstr "Takrif lajur \"%1\" tak sah" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 #, c-format msgid "Could not define sorting - no column at position %1" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 #, fuzzy msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" msgstr "" "Tidak dapat alih keluar projek.\n" "Fail \"%1\" tidak wujud." #: sqlscanner.l:98 msgid "Invalid integer number" msgstr "Nombor integer tak sah" #: sqlscanner.l:98 msgid "This integer number may be too large." msgstr "Nombor integer ini mungkin terlalu besar." #: sqlscanner.l:286 msgid "Invalid identifier" msgstr "Pengenal pasti tak sah" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" msgstr "Pengenal pasti sepatutnya mula dengan huruf atau aksara '_'" #: kexidb/queryschema.cpp:250 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 #, fuzzy msgid "" "_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" "expr" msgstr "expr" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 #, fuzzy msgid "Database driver name" msgstr "Pelayan pangkalan data:%1" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 #, fuzzy msgid "Database user name" msgstr "Pelayan pangkalan data:%1" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 msgid "Prompt for password" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 msgid "Host (server) name" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 #, fuzzy msgid "Server's port number" msgstr "Bilangan hasil pelayan:" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 #, fuzzy msgid "Server's local socket filename" msgstr "Pilih Jenis Pangkalan Data Sumber" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 msgid "Enter password for %1: " msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:139 msgid "Message from server:" msgstr "Mesej daripada pelayan:" #: kexidb/utils.cpp:141 msgid "SQL statement:" msgstr "Penyataan SQL:" #: kexidb/utils.cpp:153 msgid "Server result name:" msgstr "Nama hasil pelayan:" #: kexidb/utils.cpp:157 msgid "Server result number:" msgstr "Bilangan hasil pelayan:" #: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 #, fuzzy msgid "Test Connection" msgstr "Sambungan" #: kexidb/utils.cpp:389 #, fuzzy msgid "Testing connection to %1 database server..." msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan pangkalan data \"%1\"." #: kexidb/utils.cpp:443 msgid "" "Test connection to %1 database server failed. The server is not " "responding." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:449 msgid "" "Test connection to %1 database server established successfully." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Autonombor" #: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Halaman:" #: kexiutils/identifier.cpp:90 msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." msgstr "Nilai lajur \"%1\" hendaklah pengenal pasti." #: kexiutils/identifier.cpp:91 msgid "\"%1\" is not a valid identifier." msgstr "\"%1\" bukan pengenal pasti yang sah." #: kexiutils/validator.h:78 msgid "\"%1\" value has to be entered." msgstr "Nilai \"%1\" perlu dimasukkan." #: main/kexifinddialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "(All fields)" msgstr "Jadual" #: main/kexifinddialog.cpp:163 msgid "(Current field)" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Replace in \"%1\"" msgstr "&Nama Semula" #: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:223 msgid "Find in \"%1\"" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "The search item was not found" msgstr "objek tidak ditemui" #: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331 #: main/keximainwindowimpl.cpp:396 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Tetingkap" #: data/kexiui.rc:88 main/keximainwindowimpl.cpp:338 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr "" #: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345 #, no-c-format msgid "Paste &Special" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:348 msgid "Task Bar" msgstr "Task Bar" #: main/keximainwindowimpl.cpp:369 msgid "" "_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" "Close the current tab" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:467 msgid "" "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:494 msgid "" "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " "startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:527 msgid "&New..." msgstr "&Baru..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:529 msgid "Create a new project" msgstr "Cipta projek baru" #: main/keximainwindowimpl.cpp:530 msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." msgstr "Cipta projek baru. Projek yang sedang dibuka tidak terjejas." #: main/keximainwindowimpl.cpp:533 msgid "Open an existing project" msgstr "Buka projek sedia ada" #: main/keximainwindowimpl.cpp:534 msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." msgstr "Buka projek sedia ada. Projek yang sedang dibuka tidak terjejas." #: main/keximainwindowimpl.cpp:537 msgid "&Download Example Databases..." msgstr "&Muat Turun Pangkalan Data Contoh..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:539 msgid "Download example databases from the Internet" msgstr "Muat turun pangkalan data contoh dari Internet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:540 #, fuzzy msgid "Downloads example databases from the Internet." msgstr "Muat turun pangkalan data contoh dari Internet" #: data/kexiui.rc:11 main/keximainwindowimpl.cpp:547 #: main/keximainwindowimpl.cpp:2866 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open Recent" msgstr "Buka Projek Terbaru" #: main/keximainwindowimpl.cpp:568 msgid "Save object changes" msgstr "Simpan perubahan projek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:569 msgid "Saves object changes from currently selected window." msgstr "Simpan perubahan projek daripada tetingkap yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:572 msgid "Save &As..." msgstr "Simpan &Sebagai..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 msgid "Save object as" msgstr "Simpan objek sebagai" #: main/keximainwindowimpl.cpp:576 msgid "" "Saves object changes from currently selected window under a new name (within " "the same project)." msgstr "" "Simpan perubahan objek dari tetingkap yang sedang dipilih di bawah nama baru " "(dalam projek yang sama)" #: main/keximainwindowimpl.cpp:578 msgid "Project Properties" msgstr "Ciri Projek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:585 msgid "&Close Project" msgstr "&Tutup Projek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:587 msgid "Close the current project" msgstr "Tutup projek semasa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:588 msgid "Closes the current project." msgstr "Tutup projek semasa." #: main/keximainwindowimpl.cpp:593 msgid "&Relationships..." msgstr "&Hubungan..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:595 msgid "Project relationships" msgstr "Hubungan Projek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:596 msgid "Shows project relationships." msgstr "Paparkan hubungan projek." #: main/keximainwindowimpl.cpp:602 msgid "&Import Database..." msgstr "&Import Pangkalan Data..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:604 #, fuzzy msgid "Import entire database as a Kexi project" msgstr "Tutup projek semasa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:605 #, fuzzy msgid "Imports entire database as a Kexi project." msgstr "Tutup projek semasa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Compact Database..." msgstr "&Import Pangkalan Data..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:610 #, fuzzy msgid "Compact the current database project" msgstr "Tutup projek semasa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:612 msgid "" "Compacts the current database project, so it will take less space and work " "faster." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:618 msgid "" "_: Import->Table Data From File...\n" "Table Data From &File..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:622 msgid "Import table data from a file" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:623 msgid "Imports table data from a file." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:627 msgid "" "_: Export->Table or Query Data to File...\n" "Table or Query Data to &File..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:632 msgid "Export data from the active table or query data to a file" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:634 msgid "Exports data from the active table or query data to a file." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:643 msgid "Print data from the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:644 msgid "Prints data from the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:650 msgid "Show print preview for the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:652 msgid "Shows print preview for the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:654 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 msgid "Page Set&up..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:658 msgid "Show page setup for printing the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 msgid "Shows page setup for printing the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:671 msgid "" "_: Paste Special->As Data &Table...\n" "As Data &Table..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:675 msgid "Paste clipboard data as a table" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:677 msgid "Pastes clipboard data to a table." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:682 msgid "" "_: Copy Special->Table or Query Data...\n" "Table or Query as Data Table..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:686 msgid "Copy selected table or query data to clipboard" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:688 msgid "Copies selected table or query data to clipboard." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:691 msgid "Reverts the most recent editing action." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:693 msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:718 widget/kexibrowser.cpp:148 #: widget/kexibrowser.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Hapuskan Baris" #: main/keximainwindowimpl.cpp:720 #, fuzzy msgid "Delete selected object" msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:721 msgid "Deletes currently selected object." msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:723 msgid "Delete Row" msgstr "Hapuskan Baris" #: main/keximainwindowimpl.cpp:725 #, fuzzy msgid "Delete currently selected row" msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:726 #, fuzzy msgid "Deletes currently selected row." msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:728 msgid "Clear Table Contents" msgstr "Kosongkan Kandungan Jadual" #: main/keximainwindowimpl.cpp:730 msgid "Clear table contents" msgstr "Kosongkan kandungan jadual" #: main/keximainwindowimpl.cpp:731 msgid "Clears table contents." msgstr "Kosongkan kandungan jadual." #: main/keximainwindowimpl.cpp:734 msgid "Edit Item" msgstr "Edit Butiran" #: main/keximainwindowimpl.cpp:736 msgid "Edit currently selected item" msgstr "Edit butiran yang sedang dipilih" #: main/keximainwindowimpl.cpp:737 msgid "Edits currently selected item." msgstr "Edit butiran yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:739 msgid "&Insert Empty Row" msgstr "&Selitkan Baris Kosong" #: main/keximainwindowimpl.cpp:742 msgid "Insert one empty row above" msgstr "Selitkan satu baris kosong di atas" #: main/keximainwindowimpl.cpp:743 msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." msgstr "Selitkan satu baris kosong di atas baris jadual yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:747 msgid "&Data View" msgstr "Papar &Data" #: main/keximainwindowimpl.cpp:751 #, fuzzy msgid "Switch to data view" msgstr "Beralih ke mod Papar Data" #: main/keximainwindowimpl.cpp:752 #, fuzzy msgid "Switches to data view." msgstr "Beralih ke mod Papar Data." #: main/keximainwindowimpl.cpp:758 msgid "D&esign View" msgstr "Papar &Reka Bentuk" #: main/keximainwindowimpl.cpp:762 #, fuzzy msgid "Switch to design view" msgstr "Beralih ke mod Papar Reka Bentuk" #: main/keximainwindowimpl.cpp:763 #, fuzzy msgid "Switches to design view." msgstr "Beralih ke mod Papar Reka Bentuk." #: main/keximainwindowimpl.cpp:769 msgid "&Text View" msgstr "&Papar Teks" #: main/keximainwindowimpl.cpp:773 #, fuzzy msgid "Switch to text view" msgstr "Beralih ke mod Papar Teks" #: main/keximainwindowimpl.cpp:774 #, fuzzy msgid "Switches to text view." msgstr "Beralih ke mod Papar Teks." #: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 msgid "Project Navigator" msgstr "Navigator Projek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:782 #, fuzzy msgid "Go to project navigator panel" msgstr "Beralih ke panel pemandu arah Projek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:783 #, fuzzy msgid "Goes to project navigator panel." msgstr "Beralih ke panel pemandu arah Projek." #: main/keximainwindowimpl.cpp:788 msgid "Main Area" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:790 msgid "Go to main area" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:791 msgid "Goes to main area." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:794 msgid "Property Editor" msgstr "Editor Ciri" #: main/keximainwindowimpl.cpp:796 #, fuzzy msgid "Go to property editor panel" msgstr "Beralih ke panel editor Ciri" #: main/keximainwindowimpl.cpp:797 #, fuzzy msgid "Goes to property editor panel." msgstr "Beralih ke panel editor Ciri." #: main/keximainwindowimpl.cpp:803 msgid "&Save Row" msgstr "&Simpan Baris" #: main/keximainwindowimpl.cpp:805 #, fuzzy msgid "Save changes made to the current row" msgstr "Simpan semua perubahan yang dibuat pada sambungan ini" #: main/keximainwindowimpl.cpp:806 #, fuzzy msgid "Saves changes made to the current row." msgstr "" "Batalkan perubahan yang dibuat ke atas baris jadual yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:809 msgid "&Cancel Row Changes" msgstr "&Batalkan Perubahan Baris" #: main/keximainwindowimpl.cpp:811 #, fuzzy msgid "Cancel changes made to the current row" msgstr "" "Batalkan perubahan yang dibuat ke atas baris jadual yang sedang dipilih" #: main/keximainwindowimpl.cpp:812 #, fuzzy msgid "Cancels changes made to the current row." msgstr "" "Batalkan perubahan yang dibuat ke atas baris jadual yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:815 #, fuzzy msgid "&Execute" msgstr "Laksana skrip" #: main/keximainwindowimpl.cpp:820 msgid "&Filter" msgstr "&Tapis " #: main/keximainwindowimpl.cpp:827 msgid "&Ascending" msgstr "&Menaik" #: main/keximainwindowimpl.cpp:829 msgid "Sort data in ascending order" msgstr "Isih data dalam tertib menaik" #: main/keximainwindowimpl.cpp:830 msgid "" "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " "selected column is used for sorting." msgstr "" "Isih data dalam tertib menaik (dari A ke Z dan dari 0 ke 9). Data dari lajur " "yang dipilih digunakan untuk pengisihan. " #: main/keximainwindowimpl.cpp:832 msgid "&Descending" msgstr "&Menurun" #: main/keximainwindowimpl.cpp:834 msgid "Sort data in descending order" msgstr "Isih data dalam tertib menurun" #: main/keximainwindowimpl.cpp:835 msgid "" "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " "column is used for sorting." msgstr "" "Isih data dalam tertib menurun (dari Z ke A dan dari 9 ke 0). Data dari " "lajur yang dipilih digunakan untuk pengisihan." #: main/keximainwindowimpl.cpp:845 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "&Edit..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:846 #, fuzzy msgid "Change font for selected object" msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:847 #, fuzzy msgid "Changes font for selected object." msgstr "Hapuskan objek yang sedang dipilih." #: main/keximainwindowimpl.cpp:860 msgid "&Next Window" msgstr "Tetingkat &Berikutnya" #: main/keximainwindowimpl.cpp:867 msgid "Next window" msgstr "Tetingkap berikutnya" #: main/keximainwindowimpl.cpp:868 msgid "Switches to the next window." msgstr "Beralih ke tetingkap berikutnya." #: main/keximainwindowimpl.cpp:870 msgid "&Previous Window" msgstr "Tetingkap &Sebelumnya" #: main/keximainwindowimpl.cpp:877 msgid "Previous window" msgstr "Tetingkap sebelumnya" #: main/keximainwindowimpl.cpp:878 msgid "Switches to the previous window." msgstr "Beralih ke tetingkap sebelumnya." #: main/keximainwindowimpl.cpp:883 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Membenarkan anda mengkonfigur kekunci pintas." #: main/keximainwindowimpl.cpp:887 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Membenarkan anda mengkonfigur bar alat." #: main/keximainwindowimpl.cpp:889 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: main/keximainwindowimpl.cpp:894 msgid "Show Context Help" msgstr "Paparkan Bantuan Konteks" #: main/keximainwindowimpl.cpp:897 msgid "Hide Context Help" msgstr "Sembunyikan Bantuan Konteks" #: main/keximainwindowimpl.cpp:927 msgid "Lets you configure Kexi." msgstr "Membenarkan anda mengkonfigur Kexi." #: main/keximainwindowimpl.cpp:933 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Ini memaparkan tip yang berguna tentang kegunaan aplikasi ini." #: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 msgid "Important Information" msgstr "Maklumat Penting" #: main/keximainwindowimpl.cpp:943 msgid "Give Feedback..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:954 #, fuzzy msgid "Close the current window" msgstr "Tutup projek semasa" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 msgid "reason:" msgstr "alasan:" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 msgid "" "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." "

Do you want to import it as a new Kexi project?
" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 #, fuzzy msgid "" "_: Import Database\n" "&Import..." msgstr "&Import Pangkalan Data..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Select New Project's Location" msgstr "Pilih Lokasi Projek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 #, fuzzy msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" msgstr "tidak boleh cipta objek jenis \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 msgid "unknown object type \"%1\"" msgstr "objek tak diketahui jenis \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 msgid "cannot create object of type \"%1\"" msgstr "tidak boleh cipta objek jenis \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 msgid "making print preview for" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 #, fuzzy msgid "printing" msgstr "Mengisih" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 msgid "" "_: \"executing object\" action\n" "executing" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 #, fuzzy msgid "opening" msgstr "Menaik" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 #, fuzzy msgid "table not found" msgstr "Jadual tidak ditemui" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 #, fuzzy msgid "query not found" msgstr "Jadual tidak ditemui" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 #, fuzzy msgid "macro not found" msgstr "Jadual tidak ditemui" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 #, fuzzy msgid "script not found" msgstr "objek tidak ditemui" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 msgid "object not found" msgstr "objek tidak ditemui" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 #, fuzzy msgid "cannot execute object" msgstr "tidak boleh cipta objek-" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 #, fuzzy msgid "cannot print object" msgstr "tidak boleh buka objek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 #, fuzzy msgid "cannot make print preview of object" msgstr "tidak boleh buka objek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 msgid "cannot open object" msgstr "tidak boleh buka objek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 #, fuzzy msgid "" "You have requested selected objects to be automatically opened or processed " "on startup. Several objects cannot be opened or processed." msgstr "" "Anda minta objek yang dipilih supaya dibuka secara automatik semasa mula. " "Beberapa objek tidak boleh dibuka." #: main/keximainwindowimpl.cpp:1803 widget/kexipropertyeditorview.cpp:110 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Ciri Projek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Recently Opened Databases" msgstr "Buka Pangkalan Data" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Recently Connected Database Servers" msgstr "Tidak disambungkan ke pelayan pangkalan data." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 msgid "From File..." msgstr "Dari Fail..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 msgid "From Server..." msgstr "Dari Pelayan..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 #, fuzzy msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." msgstr "Mod papar yang dipilih tidak disokong untuk objek \"%1\"." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 #, fuzzy msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "Mod papar (%1) yang dipilih tidak disokong oleh jenis objek (%2) ini" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 msgid "Save Object As" msgstr "Simpan Objek Sebagai" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 #, fuzzy msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Anda mahu alih keluar:" #: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123 #: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Nama Semula" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 msgid "&Choose Other Name..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Please choose other name." msgstr "Sila masukkan nama." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 msgid "Saving \"%1\" object failed." msgstr "Menyimpan objek \"%1\"gagal." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 msgid "Saving new \"%1\" object failed." msgstr "Menyimpan objek \"%1\" baru gagal." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Simpan Perubahan" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426 msgid "" "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Anda ingin simpan reka bentuk sekarang?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 msgid "" "_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" "opening is not allowed in \"%1\" mode" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 msgid "" "Do you want to permanently delete:\n" "%1\n" "If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3794 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Hapuskan Baris" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 msgid "Could not remove object." msgstr "Tidak boleh alih keluar objek." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 msgid "Renaming object \"%1\" failed." msgstr "Menamakan semula objek \"%1\" gagal." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." msgstr "Tidak dapat mula projek \"%1\" dalam Mod Akhir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 msgid "No Final Mode data found." msgstr "Tiada Mod Akhir ditemui." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 msgid "Error reading Final Mode data." msgstr "Ralat membaca data Mod Akhir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 msgid "Specified plugin does not exist." msgstr "Plugin yang ditetapkan tidak wujud." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 msgid "Specified object could not be opened." msgstr "Objek yang ditetapkan tidak dapat dibuka." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 #, fuzzy msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." msgstr "Fail \"%1\" tidak boleh baca." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 msgid "" "The current project has to be closed before compacting the database. It will " "be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4430 msgid "" "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4435 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before printing?" msgstr "Anda ingin simpan reka bentuk sekarang?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4437 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before making print preview?" msgstr "Anda ingin simpan reka bentuk sekarang?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4439 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" msgstr "Anda mahu batalkan mana-mana perubahan yang dibuat ke atas teks SQL?" #: main/keximainwindowimpl_p.h:222 msgid "Could not start %1 application." msgstr "Tidak dapat mula aplikasi %1." #: main/keximainwindowimpl_p.h:223 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Perintah \"%1\" gagal." #: main/kexinamewidget.cpp:73 msgid "Caption:" msgstr "Kapsyen:" #: main/kexinamewidget.cpp:94 msgid "Please enter the name." msgstr "Sila masukkan nama." #: main/kexinamewidget.cpp:95 msgid "Please enter the caption." msgstr "Sila masukkan kapsyen." #: main/kexinewstuff.cpp:64 msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" msgstr "Pilih Direktori Di mana hendak Memasang Pangkalan Data Contoh " #: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 msgid "Read only" msgstr "" #: main/kexistatusbar.cpp:129 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "Baris: %1 Lajur:%2" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 #, fuzzy msgid "Could not load data from table or query." msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"." #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 msgid "" "_: Page (number) of (total)\n" "Page %1 of %2" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 #, fuzzy, c-format msgid "Page %1" msgstr "Halaman:" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean Yes (true)\n" "Yes" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean No (false)\n" "No" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Mengisih" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 msgid "Print Preview" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 msgid "Print Previe&w..." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 msgid "Changes font for title text." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 msgid "Open This Query" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 msgid "

Page setup for printing \"%1\" query data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 msgid "Saves settings for this setup as default." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 msgid "Adds date and time to the header." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 msgid "Adds page numbers to the footer." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 msgid "Adds table borders." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 msgid "Changes page size and margins." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Port:" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451 msgid "Landscape" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 msgid "margins:" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 msgid "%1 - Print Preview - %2" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 msgid "Zoom In" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "Baris pertama" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Baris sebelumnya" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Label Teks" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 msgid "Last Page" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:68 main/startup/KexiProjectSelector.cpp:74 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Tambah Fail" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 #, fuzzy msgid "Add a new database connection" msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 #, fuzzy msgid "Edit selected database connection" msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 #, fuzzy msgid "Remove selected database connections" msgstr "&Alih Keluar Hubungan yang Dipilih" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 msgid "&Add" msgstr "&Tambah" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 #, fuzzy msgid "Add database connection" msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 #, fuzzy msgid "Add New Database Connection" msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "&Simpan Baris" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 #, fuzzy msgid "Save changes made to this database connection" msgstr "Simpan semua perubahan yang dibuat pada sambungan ini" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 #, fuzzy msgid "Edit Database Connection" msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 #, fuzzy msgid "" "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " "connections?" msgstr "Anda mahu alih keluar butiran \"%1\" dari koleksi \"%2\"?" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 msgid "Creating New Project" msgstr "Mencipta Projek Baru" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 msgid "Create" msgstr "Cipta" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 #, fuzzy msgid "New Project Stored in File" msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Fail" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 #, fuzzy msgid "New Project Stored on Database Server" msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Pelayan Pangkalan Data" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 msgid "Select Storage Method" msgstr "Pilih Kaedah Storan " #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 msgid "Select Project's Caption" msgstr "Pilih Kapsyen Projek" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 msgid "Enter a new Kexi project's file name:" msgstr "Masukkan nama fail projek Kexi yang baru:" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 msgid "" "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " "project.

Here you may also add, edit or remove connections from the list." msgstr "" "Pilih sambungan pelayan pangkalan data yang anda inginkan untuk mencipta " "projek Kexi yang baru.

Di sini anda boleh tambah, edit atau alih keluar " "sambungan dari senarai." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 msgid "Select Project's Location" msgstr "Pilih Lokasi Projek" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 #, fuzzy msgid "Existing project databases on %1 database server:" msgstr "Pangkalan data projek sedia ada pada pelayan %1:" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 msgid "New database" msgstr "Pangkalan data baru" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 msgid "Select Project's Caption & Database Name" msgstr "Pilih Kapsyen Projek & Nama Pangkalan Data" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 msgid "Enter project caption." msgstr "Masukkan kapsyen projek." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 msgid "Select server connection for a new project." msgstr "Pilih sambungan pelayan untuk projek baru." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 msgid "Enter project's database name." msgstr "Masukkan nama pangkalan data projek." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 msgid "" "A project with database name \"%1\" already exists

Do you want to " "delete it and create a new one?" msgstr "" "Projek A dengan nama pangkalan data \"%1\" sudah wujud

Anda mahu " "hapuskannya atau cipta yang baru?" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 msgid "Open Recent Project" msgstr "Buka Projek Terbaru" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 msgid "Open Project" msgstr "Buka Projek" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 #: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "&Open" msgstr "&Buka" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "Open Database Connection" msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 msgid "Select a project on %1 database server to open:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:143 msgid "Opening database" msgstr "Membuka pangkalan data " #: main/startup/KexiStartup.cpp:144 msgid "Please enter the password." msgstr "Sila masukkan kata laluan." #: main/startup/KexiStartup.cpp:151 msgid "local database server" msgstr "pelayan pangkalan data lokal" #: main/startup/KexiStartup.cpp:153 #, c-format msgid "Database server: %1" msgstr "Pelayan pangkalan data:%1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:157 msgid "" "_: unspecified user\n" "(unspecified)" msgstr "(tidak ditetapkan)" #: main/startup/KexiStartup.cpp:161 #, c-format msgid "Username: %1" msgstr "Nama pengguna:%1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:167 msgid "&Details" msgstr "&Butiran" #: main/startup/KexiStartup.cpp:284 msgid "" "Could not read connection information from connection shortcut file " "\"%1\".

Check whether the file has valid contents." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:297 msgid "" "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " "option." msgstr "" "Anda telah tetapkan argumen tak sah (\"%1\") untuk \"jenis\" pilihan baris " "perintah." #: main/startup/KexiStartup.cpp:352 msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." msgstr "Anda telah tetapkan nombor \"%1\" port tak sah." #: main/startup/KexiStartup.cpp:368 msgid "Could not start Kexi application this way." msgstr "Tidak dapat mula aplikasi Kexi dengan cara ini." #: main/startup/KexiStartup.cpp:372 msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." msgstr "Anda telah gunakan pilihan mula \"ciptadb\" dan \"gugurdb\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:378 msgid "No project name specified." msgstr "Tiada nama projek ditetapkan." #: main/startup/KexiStartup.cpp:413 #, fuzzy msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." msgstr "Anda telah gunakan pilihan mula \"mod akhir\" dan \"mod reka bentuk\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:436 msgid "" "Could not remove project.\n" "The file \"%1\" does not exist." msgstr "" "Tidak dapat alih keluar projek.\n" "Fail \"%1\" tidak wujud." #: main/startup/KexiStartup.cpp:478 msgid "" "Could not open shortcut file\n" "\"%1\"." msgstr "" "Tidak dapat buka fail pintas\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "Could not open connection data file\n" "\"%1\"." msgstr "" "Tidak dapat buka fail pintas\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:598 msgid "" "You have specified a few database objects to be opened automatically, using " "startup options.\n" "These options will be ignored because it is not available while creating or " "dropping projects." msgstr "" "Anda telah tetapkan beberapa objek pangkalan data untuk dibuka secara " "automatik, menggunakan pilihan mula.\n" "Pilihan ini akan diabaikan kerana ia tidak disediakan semasa mencipta atau " "menggugurkan projek." #: main/startup/KexiStartup.cpp:614 msgid "Project \"%1\" created successfully." msgstr "Projek \"%1\" berjaya dicipta." #: main/startup/KexiStartup.cpp:624 msgid "Project \"%1\" dropped successfully." msgstr "Projek \"%1\" berjaya digugurkan." #: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 #, fuzzy msgid "

Could not open project.

" msgstr "Tidak dapat buka projek \"%1\"" #: main/startup/KexiStartup.cpp:751 #, fuzzy msgid "

The file \"%1\" does not exist or is not readable.

" msgstr "Fail \"%1\" tidak boleh baca." #: main/startup/KexiStartup.cpp:783 #, fuzzy msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" msgstr "Fail \"%1\" tidak boleh baca." #: main/startup/KexiStartup.cpp:805 msgid "" "\"%1\" is an external file of type:\n" "\"%2\".\n" "Do you want to import the file as a Kexi project?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 msgid "Open External File" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "&Import" #: main/startup/KexiStartup.cpp:830 msgid "" "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " "driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" "Do you want to use \"%4\" database driver?" msgstr "" "Fail projek \"%1\" dikenal pasti sebagai serasi dengan pemacu pangkalan data " "\"%2\", tetapi anda minta supaya pemacu pangkalan data \"%3\" digunakan.\n" "Anda mahu guna pemacu pangkalan data \"%4\"?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:852 msgid "" "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " "project file.\n" "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" msgstr "" "Versi terdahulu bagi format fail pangkalan data (\"%1\") dikesan dalam fail " "projek \"%2\".\n" "Anda mahu tukar projek ke format \"%3\" baru yang (disarankan)?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:863 #, fuzzy msgid "" "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" "The file format remains unchanged." msgstr "" "Gagal menukar fail projek \"%1\" kepada format \"%2\" baru.\n" "Format fail masih tidak berubah." #: main/startup/KexiStartup.cpp:875 msgid "Possible problems:" msgstr "Masalah yang mungkin:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:880 msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." msgstr "Fail \"%1\" tidak dikenal pasti sebagai disokong oleh Kexi." #: main/startup/KexiStartup.cpp:883 #, c-format msgid "" "Database driver for this file type not found.\n" "Detected MIME type: %1" msgstr "" "Pemacu pangkalan data untuk jenis fail ini tidak ditemui.\n" "Jenis MIME yang dikesan: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Could not load list of available projects for %1 database server." msgstr "" "Tidak dapat memuatkan senarai projek yang disediakan untuk sambungan \"%1\"" #: main/startup/KexiStartup.cpp:954 msgid "" "Failed saving connection data to\n" "\"%1\" file." msgstr "" "Gagal menyimpan sambungan data ke\n" " fail \"%1\"." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 msgid "Create Project" msgstr "Cipta Projek " #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 msgid "Open Existing Project" msgstr "Buka Projek Sedia Ada" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 msgid "Choose Project" msgstr "Pilih Projek" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 msgid "&Create Project" msgstr "&Cipta Projek" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 msgid "Don't show me this dialog again" msgstr "Jangan papar dialog ini lagi" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 msgid "Click \"OK\" button to proceed." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Blank Database" msgstr "Pangkalan Data Kosong" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 msgid "New Blank Database Project" msgstr "Projek Pangkalan Data Kosong Baru" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 #, fuzzy msgid "Kexi will create a new blank database project." msgstr "" "Kexi akan cipta pangkalan data kosong baru. Klik butang \"OK\" untuk " "meneruskannya." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 msgid "" "_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" "Create From\n" "Template" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "New Database Project From Template" msgstr "Projek Pangkalan Data Kosong Baru" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Kexi will create a new database project using selected template.\n" "Select template and click \"OK\" button to proceed." msgstr "" "Kexi akan cipta projek pangkalan data baru. Pilih kaedah storan yang akan " "digunakan untuk menyimpan projek baru.\n" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Import Existing\n" "Database" msgstr "Pangkalan Data yang Diimport" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 msgid "Import Existing Database as New Database Project" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 msgid "" "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " "database project." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 msgid "Open &Existing Project" msgstr "Buka Projek &Sedia Ada" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Buka Projek &Terbaru" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "All Supported Files" msgstr "Semua Fail Kexi" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Enter a filename." msgstr "Masukkan nama fail" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" does not exist." msgstr "Fail \"%1\" tidak wujud." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 msgid "The file \"%1\" is not readable." msgstr "Fail \"%1\" tidak boleh baca." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 msgid "" "The file \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Fail \"%1\" sudah wujud.\n" "Anda mahu tulis gantinya?" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 msgid "Overwrite" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." msgstr "" "Menyimpan fail projek \"%1\" ke dalam format pangkalan data \"%2\" baru..." #: migration/importoptionsdlg.cpp:42 msgid "Advanced Import Options" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:59 msgid "" "

Text encoding for Microsoft Access database

\n" "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " "Access older than 2000.

In order to properly import national " "characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " "was created on a computer with a different character set.

" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:68 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 msgid "Text encoding:" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:72 msgid "Always use this encoding in similar situations" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:65 #, fuzzy msgid "Import Database" msgstr "Pangkalan Data yang Diimport" #: migration/importwizard.cpp:154 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " "(connection %2) into a Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:161 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" file of " "type \"%2\" into a Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "Database Importing wizard allows you to import an existing database into a " "Kexi database." msgstr "" "Wizard ini akan memandu anda sepanjang proses menukar set data sedia ada ke " "dalam pangkalan data Kexi." #: migration/importwizard.cpp:170 msgid "" "Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:172 msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:224 #, fuzzy msgid "Select Location for Source Database" msgstr "Pilih Pangkalan Data Sumber" #: migration/importwizard.cpp:234 msgid "Select Source Database" msgstr "Pilih Pangkalan Data Sumber" #: migration/importwizard.cpp:249 #, fuzzy msgid "Destination database type:" msgstr "Pilih Jenis Pangkalan Data Destinasi" #: migration/importwizard.cpp:255 #, fuzzy msgid "Database project stored in a file" msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Fail" #: migration/importwizard.cpp:256 #, fuzzy msgid "Database project stored on a server" msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Pelayan Pangkalan Data" #: migration/importwizard.cpp:268 msgid "Select Destination Database Type" msgstr "Pilih Jenis Pangkalan Data Destinasi" #: migration/importwizard.cpp:275 msgid "Destination project's caption:" msgstr "Kapsyen projek destinasi" #: migration/importwizard.cpp:280 #, fuzzy msgid "Select Destination Database Project's Caption" msgstr "Pilih Kapsyen Projek Destinasi" #: migration/importwizard.cpp:313 #, fuzzy msgid "Select Location for Destination Database" msgstr "Pilih Pangkalan Data Destinasi" #: migration/importwizard.cpp:326 msgid "Structure and data" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:327 msgid "Structure only" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:331 msgid "Select Type of Import" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:356 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "&Lanjutan" #: migration/importwizard.cpp:366 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "&Import" #: migration/importwizard.cpp:380 #, fuzzy msgid "Open imported project" msgstr "Buka projek sedia ada" #: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 msgid "Success" msgstr "Kejayaan" #: migration/importwizard.cpp:398 msgid "No new database name was entered." msgstr "Tiada nama baru pangkalan data dimasukkan." #: migration/importwizard.cpp:405 #, fuzzy msgid "Source database is the same as destination." msgstr "Tiada nama baru pangkalan data dimasukkan." #: migration/importwizard.cpp:410 msgid "Following problems were found with the data you entered:" msgstr "Masalah berikut ditemui berikutan data yang anda masukkan:" #: migration/importwizard.cpp:412 msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." msgstr "Klik butang 'Undur' dan betulkan ralat ini." #: migration/importwizard.cpp:474 #, fuzzy msgid "Select source database you wish to import:" msgstr "Pilih Jenis Pangkalan Data Sumber" #: migration/importwizard.cpp:539 msgid "" "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " "start importing.\n" "\n" "Depending on size of the database this may take some time." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:716 msgid "No appropriate migration driver found." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:821 #, fuzzy msgid "Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "Projek \"%1\" sudah wujud.\n" "Anda ingin ganti dengan yang kosong dan baru?" #: migration/importwizard.cpp:824 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "No" msgstr "Tiada " #: migration/importwizard.cpp:861 msgid "Failure" msgstr "Kegagalan" #: migration/importwizard.cpp:863 msgid "" "

Import failed.

%1

%2

You can click \"Back\" button and try " "again.

" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:884 #, fuzzy msgid "Select source database filename." msgstr "Pilih Jenis Pangkalan Data Sumber" #: migration/importwizard.cpp:889 #, fuzzy msgid "Select source database." msgstr "Pilih Pangkalan Data Sumber" #: migration/importwizard.cpp:903 msgid "Could not import database%1. This type is not supported." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:920 msgid "Importing in progress..." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:924 msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 #, fuzzy msgid "No help is available for this page." msgstr "Tiada bantuan disediakan untuk halaman ini" #: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1000 #: migration/importwizard.cpp:1004 migration/importwizard.cpp:1008 #: migration/importwizard.cpp:1012 migration/importwizard.cpp:1016 msgid "Help" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "Di sini anda boleh pilih lokasi untuk mengimport data " #: migration/importwizard.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Here you can choose the actual database to import data from." msgstr "Di sini anda boleh pilih pangkalan data sebenar untuk mengimport data " #: migration/importwizard.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Here you can choose the location to save the data." msgstr "Di sini anda boleh pilih lokasi untuk menyimpan data" #: migration/importwizard.cpp:1012 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the location to save the data in and the new database " "name." msgstr "" "Di sini anda boleh pilih lokasi untuk menyimpan data dan nama pangkalan data " "yang baru" #: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 #: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 #, fuzzy msgid "Could not create database \"%1\"." msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"." #: migration/keximigrate.cpp:138 #, fuzzy msgid "Could not connect to data source \"%1\"." msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan pangkalan data \"%1\"." #: migration/keximigrate.cpp:149 #, fuzzy msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." msgstr "" "Tidak dapat memuatkan senarai projek yang disediakan untuk sambungan \"%1\"" #: migration/keximigrate.cpp:159 msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:203 msgid "" "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:333 #, fuzzy msgid "Could not import project from data source \"%1\"." msgstr "Tidak dapat cipta projek \"%1\"" #: migration/keximigrate.cpp:384 #, fuzzy msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." msgstr "Tidak dapat pinda jadual \"%1\" menggunakan jadual yang sama." #: migration/keximigrate.cpp:408 #, fuzzy msgid "Could not import data from data source \"%1\"." msgstr "Tidak jumpa pemacu pangkalan data \"%1\"." #: migration/keximigrate.cpp:511 msgid "Field Type" msgstr "Jenis Medan" #: migration/keximigrate.cpp:512 msgid "" "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " "following data types" msgstr "" "Data jenis %1 tidak dapat ditemui. Pilih satu daripada jenis data yang " "berikut" #: migration/keximigrate.cpp:576 #, fuzzy msgid "" "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" "Versi \"%1\" pemacu pangkalan data tak serasi: ditemui versi %2, dijangka " "versi %3." #: migration/migratemanager.cpp:172 #, fuzzy msgid "Could not find any import/export database drivers." msgstr "Tidak jumpa apa-apa pemacu pangkalan data." #: migration/migratemanager.cpp:191 #, fuzzy msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." msgstr "Tidak jumpa pemacu pangkalan data \"%1\"." #: migration/migratemanager.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." msgstr "Tidak dapat memuatkan pemacu pangkalan data \"%1\"." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Application actions" msgstr "Keluar Aplikasi Utama" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 msgid "" "_: Current form's actions\n" "Current" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Open in Data View" msgstr "Buka dalam Papar &Teks" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Laksana skrip" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Mengisih" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 msgid "Show Page Setup" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Export to File\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Copy to Clipboard\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Create New Object" msgstr "Cipta projek baru" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Open in Design View" msgstr "Buka dalam Papar &Teks" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 #, fuzzy msgid "Open in Text View" msgstr "Buka dalam Papar &Teks" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "Close View" msgstr "Tiada Papar" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "Pilih Tindakan untuk dilaksanakan selepas mengklik butang \"%1\":" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "Pilih Tindakan untuk dilaksanakan selepas mengklik butang \"%1\":" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" msgstr "Pilih Tindakan untuk dilaksanakan selepas mengklik butang \"%1\":" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 msgid "Assigning Action to Command Button" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "" "_: Assign action\n" "&Assign" msgstr "Umpuk Tindakan..." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "Assign action" msgstr "Umpuk Tindakan..." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 msgid "Action category:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 msgid "Action to execute:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 #, fuzzy msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "Pilih Tindakan untuk dilaksanakan selepas mengklik butang \"%1\":" #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 msgid "No data source could be assigned for this widget." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 msgid "Data Source" msgstr "Sumber Data" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 msgid "" "_: Table Field or Query Field\n" "Widget's data source:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 msgid "Clear widget's data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 #, fuzzy msgid "Form's data source:" msgstr "Sumber data:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 #, fuzzy msgid "Go to selected form's data source" msgstr "Kembali ke pertanyaan yang dipilih" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Clear form's data source" msgstr "Sumber data:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 #, fuzzy msgid "Inserting Fields" msgstr "Menyelit baris gagal." #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 msgid "" "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " "\"Insert\" button" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 msgid "Available fields:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 msgid "" "_: Insert selected field into form\n" "Insert" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 msgid "Insert selected fields into form" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 msgid "Form" msgstr "Borang" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "form" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 #, fuzzy msgid "A data-aware form widget" msgstr "Widget borang sedar pangkalan data" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 msgid "Sub Form" msgstr "SubBorang" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subForm" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 msgid "A form widget included in another Form" msgstr "Widget borang disertakan dalam Borang lain" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Teks" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textBox" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 #, fuzzy msgid "A widget for entering and displaying text" msgstr "Widget untuk memaparkan teks " #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Editor Ciri" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textEditor" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 msgid "A multiline text editor" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Nama Borang" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "frame" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 #, fuzzy msgid "A simple frame widget" msgstr "Widget borang sedar pangkalan data" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "_: Text Label\n" "Label" msgstr "Label Teks" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "label" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 #, fuzzy msgid "A widget for displaying text" msgstr "Widget untuk memaparkan teks " #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 msgid "Image Box" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "image" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 #, fuzzy msgid "A widget for displaying images" msgstr "Widget untuk memaparkan teks " #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 msgid "Combo Box" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "comboBox" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 msgid "A combo box widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 #, fuzzy msgid "Check Box" msgstr "Semak Pertanyaan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "checkBox" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 msgid "A check box with text label" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 #, fuzzy msgid "Auto Field" msgstr "Medan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" "autoField" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 msgid "" "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " "value of a database field of any type." msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 msgid "Command Button" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "button" msgstr "Laporan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 msgid "A command button to execute actions" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 msgid "Form Name" msgstr "Nama Borang" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 msgid "On Click" msgstr "Dengan Mengklik " #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 #, fuzzy msgid "On Click Option" msgstr "Dengan Mengklik " #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 #, fuzzy msgid "Auto Tab Order" msgstr "Edit Tertib Tab" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 msgid "Shadow Enabled" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 msgid "" "_: On: button\n" "On" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 #, fuzzy msgid "Editor Type" msgstr "Jenis Data" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Multiline Text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Drop-Down List" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Image" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 #, fuzzy msgid "Auto Label" msgstr "Label Teks" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 msgid "Label Text Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 msgid "" "_: (a property name, keep the text narrow!)\n" "Label Background\n" "Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 msgid "Label Position" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 msgid "" "_: Label Position\n" "Left" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 msgid "" "_: Label Position\n" "Top" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 msgid "" "_: Label Position\n" "No Label" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "&Saiz:" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 #, fuzzy msgid "Scaled Contents" msgstr "&Kosongkan Kandungan" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 msgid "" "_: Keep Aspect Ratio (short)\n" "Keep Ratio" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 msgid "Frame Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 msgid "" "_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " "narrow!)\n" "Drop-Down\n" "Button Visible" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 msgid "" "_: Tristate checkbox, default\n" "Default" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 msgid "" "_: Tristate checkbox, yes\n" "Yes" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 msgid "" "_: Tristate checkbox, no\n" "No" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 msgid "" "_: Editable combobox\n" "Editable" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 msgid "&Image" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 #, fuzzy msgid "&Assign Action..." msgstr "Umpuk Tindakan..." #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "form" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit Tab Order..." msgstr "Edit Tertib Tab" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 msgid "Adjust Size" msgstr "Selaraskan Saiz" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 msgid "Show Form UI Code" msgstr "Papar Kod UI Borang" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 msgid "Clear Widget Contents" msgstr "Kosongkan Kandungan Widget" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 msgid "Layout Widgets" msgstr "Widget Bentangan" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 msgid "&Horizontally" msgstr "&Mendatar" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 msgid "&Vertically" msgstr "&Menegak" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 msgid "In &Grid" msgstr "Dalam &Grid" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 #, fuzzy msgid "Horizontally in &Splitter" msgstr "Mendatar dalam &Pencerai" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 #, fuzzy msgid "Verti&cally in Splitter" msgstr "Menegak dalam Pencerai" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 msgid "&Break Layout" msgstr "&Pisahkan Bentangan" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 msgid "Bring Widget to Front" msgstr "Bawa Widget ke Depan" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 msgid "Send Widget to Back" msgstr "Hantar Widget ke Belakang" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 #, fuzzy msgid "Other Widgets" msgstr "Widget" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 msgid "Align Widgets Position" msgstr "Jajarkan Posisi Widget" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 msgid "To Left" msgstr "Ke Kiri" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 msgid "To Right" msgstr "Ke Kanan" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 msgid "To Top" msgstr "Ke Atas" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 msgid "To Bottom" msgstr "Ke Bawah" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 msgid "To Grid" msgstr "Ke Grid" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 msgid "Adjust Widgets Size" msgstr "Selaraskan Saiz Widget" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 msgid "To Fit" msgstr "Ke Muatkan" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 msgid "To Shortest" msgstr "Ke Terpendek" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 msgid "To Tallest" msgstr "Ke Tertinggi" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 msgid "To Narrowest" msgstr "Ke Terkecil" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 msgid "To Widest" msgstr "Ke Terlebar" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 #, fuzzy msgid "Design of form \"%1\" has been modified." msgstr "" "

Reka bentuk borang \"%1\" telah diubah suai.

Anda mahu simpan " "perubahan?

" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 #, fuzzy msgid "Form \"%1\" already exists." msgstr "Jadual \"%1\" sudah wujud." #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21 #, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Widget" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert AutoField widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert %1 AutoField widgets" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" " (unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 msgid "Click to show actions for this image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 msgid "" "_: Unbound Image Box\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:60 msgid "Copy" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64 #: widget/kexibrowser.cpp:196 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "&Eksport" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 #, fuzzy msgid "Copy Data From Table to Clipboard" msgstr "Salin ke Klipbod" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 msgid "Copying data from table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 msgid "Export Data From Table to CSV File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 msgid "Exporting data from table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 #, fuzzy msgid "Copy Data From Query to Clipboard" msgstr "Salin ke Klipbod" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 msgid "Export Data From Query to CSV File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 msgid "Exporting data from query:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 #, fuzzy msgid "Could not open data for exporting." msgstr "Tidak dapat setkan kriteria untuk baris kosong" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 msgid "To CSV file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "To clipboard:" msgstr "Salin ke Klipbod" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 msgid "Show Options >>" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:143 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Kapsyen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Text quote:" msgstr "Papar Teks" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 msgid "Add column names as the first row" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 msgid "Always use above options for exporting" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 msgid "Copying" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "&Eksport" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 msgid "(rows: %1, columns: %2)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 msgid "(columns: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 msgid "Hide Options <<" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "piawai" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Import CSV Data File" msgstr "Pangkalan Data yang Diimport" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Kapsyen" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Import..." msgstr "&Import" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Teks" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Autonombor" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Tarikh" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "time" msgstr "Masa" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "date/time" msgstr "Tarikh/Masa" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203 msgid "Preview of data from file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204 msgid "Preview of data from clipboard:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 msgid "Format for column %1:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Primary key" msgstr "Kunci Utama" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268 msgid "First row contains column names" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "Open CSV Data File" msgstr "Buka Pangkalan Data" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442 msgid "Cannot open input file \"%1\"." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533 msgid "Start at line%1:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940 #, fuzzy, c-format msgid "Column %1" msgstr "Lajur" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165 #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 msgid "Column" msgstr "Lajur" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Column name" msgstr "Lajur" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325 msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331 #, fuzzy msgid "No project available." msgstr "Tiada nama projek ditetapkan." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336 #, fuzzy msgid "No database connection available." msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397 msgid "" "No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" "Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" "\n" "Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending " "on database type)." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400 msgid "" "_: Add Database Primary Key to a Table\n" "Add Primary Key" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401 msgid "" "_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" "Do Not Add" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Importing CSV Data" msgstr "Pangkalan Data yang Diimport" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524 msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571 msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 msgid "" "_: Text type for column\n" "Text" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 msgid "" "_: Numeric type for column\n" "Number" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585 msgid "" "_: Currency type for column\n" "Currency" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654 msgid "" "_: row count\n" "(rows: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659 msgid "" "_: row count\n" "(rows: more than %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "Tiada bantuan disediakan untuk halaman ini" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 msgid "CSV Import Options" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 msgid "Comma \",\"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 msgid "Semicolon \";\"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 msgid "Tabulator" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 msgid "Space \" \"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 msgid "Method" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44 #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75 #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Jenis" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Edit Butiran" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 #, fuzzy msgid "Data Table" msgstr "Jenis Data" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 #, fuzzy msgid "No such item \"%1\"" msgstr "Tiada modul bahagian untuk jenis mime \"%1\"" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 #, fuzzy msgid "No such method \"%1\"" msgstr "Tiada modul bahagian untuk jenis mime \"%1\"" #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 #, fuzzy msgid "No such mimetype \"%1\"" msgstr "Tiada modul bahagian untuk jenis mime \"%1\"" #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" msgstr "Tiada modul bahagian untuk jenis mime \"%1\"" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mesej:" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 msgid "Caption" msgstr "Kapsyen" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Tambah Rekod" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 #, fuzzy msgid "Navigate" msgstr "&Penghijrahan " #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Baris:" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 msgid "No window active." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 msgid "No view selected for \"%1\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 #, fuzzy msgid "The view for \"%1\" could not handle data." msgstr "Fail \"%1\" tidak boleh baca." #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33 #: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #: data/kexiui.rc:178 plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "View" msgstr "Tiada Papar" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:80 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Buka" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 #, fuzzy msgid "No project loaded." msgstr "Tiada nama projek ditetapkan." #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 #, fuzzy msgid "No such object \"%1.%2\"." msgstr "Tiada servis pemacu seperti itu: \"%1\"." #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 #, fuzzy msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." msgstr "Tidak dapat buka projek \"%1\"" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komen" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 msgid "Failed to execute the macro \"%1\".
%2
" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "macro" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 msgid "Macro" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 #, fuzzy msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." msgstr "" "

Reka bentuk laporan \"%1\" telah diubah suai.

Anda mahu simpan " "perubahan?

" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 #, fuzzy msgid "Macro \"%1\" already exists." msgstr "Jadual \"%1\" sudah wujud." #: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 msgid "Add Parameter" msgstr "Tambah Parameter" #: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 msgid "Query Parameters" msgstr "Parameter Pertanyaan" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Query Columns" msgstr "Lajur pertanyaan" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 msgid "Describes field name or expression for the designed query." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 msgid "Table" msgstr "Jadual" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 msgid "Describes table for a given field. Can be empty." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 msgid "Visible" msgstr "Nampak" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 msgid "Describes visibility for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 msgid "Totals" msgstr "Jumlah" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 msgid "Group by" msgstr "Dikumpulkan oleh" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 msgid "Sum" msgstr "Hasil tambah" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 msgid "Average" msgstr "Purata" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 msgid "Max" msgstr "Maksimum" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 msgid "Sorting" msgstr "Mengisih" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Describes a way of sorting for a given field." msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Ascending" msgstr "Menaik" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 msgid "Criteria" msgstr "Kriteria" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 msgid "Describes the criteria for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 msgid "" "Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" "Tidak boleh beralih ke papar data, kerana reka bentuk pertanyaan kosong.\n" "Cipta reka bentuk anda dahulu." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 msgid "Select column for table \"%1\"" msgstr "Pilih lajur untuk jadual \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 msgid "Invalid criteria \"%1\"" msgstr "Kriteria \"%1\" tak sah" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 msgid "Invalid expression \"%1\"" msgstr "Ungkapan \"%1\" tak sah" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 msgid "Query definition loading failed." msgstr "Memuatkan takrif pertanyaan gagal." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 msgid "" "Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" "You can delete the query and create it again." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." msgstr "Lajur alias \"%1\" yang dimasukkan bukan pengenal pasti yang sah." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" msgstr "Tidak dapat setkan kriteria untuk baris kosong" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 msgid "Could not set criteria for \"%1\"" msgstr "Tidak dapat setkan kriteria untuk \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 msgid "Could not set criteria for empty row" msgstr "Tidak dapat setkan kriteria untuk baris kosong" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Query column" msgstr "Lajur pertanyaan" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 msgid "SQL Query Text" msgstr "Teks Pertanyaan SQL" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 msgid "SQL Query History" msgstr "Sejarah Pertanyaan SQL" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 #, fuzzy msgid "Back to Selected Query" msgstr "Kembali ke pertanyaan yang dipilih" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "Kosongkan Sejarah" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 msgid "The query is correct" msgstr "Pertanyaan betul " #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 msgid "The query is incorrect" msgstr "Pertanyaan tidak betul" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 msgid "" "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." msgstr "" "Sila masukkan pertanyaan anda dan laksanakan fungsi \"Semak pertanyaan\" " "untuk mengesahkannya." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 msgid "The query you entered is incorrect." msgstr "Pertanyaan yang anda masukkan tidak betul." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" msgstr "Anda mahu batalkan mana-mana perubahan yang dibuat ke atas teks SQL?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." msgstr "Menjawab \"Tidak\" membenarkan anda membuat pembetulan." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 msgid "Do you want to save invalid query?" msgstr "Anda mahu simpan pertanyaan tak sah?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Salin ke Klipbod" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Ralat: %1" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "query" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 msgid "Query" msgstr "Pertanyaan" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 msgid "Check Query" msgstr "Semak Pertanyaan" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 msgid "Checks query for validity." msgstr "Semak pertanyaan untuk kesahan." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 msgid "Show SQL History" msgstr "Paparkan Sejarah SQL" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 msgid "Shows or hides SQL editor's history." msgstr "Paparkan atau sembunyikan sejarah editor SQL." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 #, fuzzy msgid "Design of query \"%1\" has been modified." msgstr "" "

Reka bentuk pertanyaan \"%1\" telah diubah suai.

Anda mahu simpan " "perubahan?

" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 #, fuzzy msgid "Query \"%1\" already exists." msgstr "Jadual \"%1\" sudah wujud." #: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 msgid "Query executing failed." msgstr "Melaksanakan pertanyaan gagal." #: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 msgid "Relationships" msgstr "Hubungan" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 msgid "Report" msgstr "Laporan" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "report" msgstr "Laporan" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 msgid "A report" msgstr "Laporan" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 msgid "Label" msgstr "Label" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 msgid "A label to display text" msgstr "Label untuk memaparkan teks " #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 msgid "Picture Label" msgstr "Label Gambar" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "picture" msgstr "Laporan" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 msgid "A label to display images or icons" msgstr "Label untuk memaparkan imej atau ikon" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 msgid "Line" msgstr "Garis" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "line" msgstr "Laporan" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 msgid "A simple line" msgstr "Garis ringkas" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 msgid "Sub Report" msgstr "Sublaporan" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subReport" msgstr "Laporan" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 msgid "A report embedded in another report" msgstr "Laporan yang dibenamkan dalam laporan lain " #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 msgid "Edit Rich Text" msgstr "Edit Teks Kaya " #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "report" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 #, fuzzy msgid "Design of report \"%1\" has been modified." msgstr "" "

Reka bentuk laporan \"%1\" telah diubah suai.

Anda mahu simpan " "perubahan?

" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 #, fuzzy msgid "Report \"%1\" already exists." msgstr "Jadual \"%1\" sudah wujud." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 msgid "Page:" msgstr "Halaman:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Row source:" msgstr "Sumber data:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Go to selected row source" msgstr "Kembali ke pertanyaan yang dipilih" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 #, fuzzy msgid "Clear row source" msgstr "Sumber data:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 #, fuzzy msgid "Bound column:" msgstr "Lajur pertanyaan" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Clear bound column" msgstr "Lajur pertanyaan" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 #, fuzzy msgid "Visible column:" msgstr "Nampak" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 #, fuzzy msgid "Clear visible column" msgstr "Kosongkan kandungan jadual" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 msgid "No field selected" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 #, fuzzy msgid "Remove table field \"%1\"" msgstr "Nama jadual \"%1\" tak sah" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 #, fuzzy msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "Nama jadual \"%1\" tak sah" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 msgid "Additional information about the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 #, fuzzy msgid "Field Caption" msgstr "Kapsyen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 #, fuzzy msgid "Describes caption for the field" msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60 msgid "Data Type" msgstr "Jenis Data" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Describes data type for the field" msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Komen" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Describes additional comments for the field" msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 #, fuzzy msgid "Table field" msgstr "Jadual" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 msgid "Subtype" msgstr "Subjenis" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 msgid "" "_: Image object type\n" "Image" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 msgid "Unsigned Number" msgstr "Nombor Tak Bertandatangan" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 msgid "Length" msgstr "Panjang" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 msgid "Precision" msgstr "Kepersisan" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 msgid "Visible Decimal Places" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 msgid "" "_: Auto Decimal Places\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Lebar Lajur" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Nilai piawai" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 msgid "Primary Key" msgstr "Kunci Utama" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 msgid "Unique" msgstr "Unik" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 msgid "Required" msgstr "Diperlukan" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 msgid "" "Allow Zero\n" "Size" msgstr "" "Terima Sifar\n" "Saiz" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 msgid "Autonumber" msgstr "Autonombor" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 msgid "Indexed" msgstr "Berindeks" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 #, fuzzy msgid "Row Source" msgstr "Sumber Data" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 msgid "" "Row Source\n" "Type" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 #, fuzzy msgid "Bound Column" msgstr "Lajur" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 #, fuzzy msgid "Visible Column" msgstr "Nampak" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 msgid "" "Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" "Tidak boleh beralih ke papar data, kerana reka bentuk jadual kosong.\n" "Cipta reka bentuk anda dahulu." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 msgid "Saving changes for existing table design is now required." msgstr "" "Menyimpan perubahan untuk reka bentuk jadual sedia ada kini diperlukan." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." msgstr "" "Mengeset autonombor memerlukan kunci utama disetkan untuk medan semasa. " #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 msgid "Previous primary key will be removed." msgstr "Kunci utama sebelum ini akan dialih keluar. " #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 msgid "" "Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " "cancel setting autonumber." msgstr "" "Anda mahu cipta kunci utama untuk medan semasa? Klik \"Batal\" untuk " "membatalkan seting autonombor." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 #, fuzzy msgid "Setting Autonumber Field" msgstr "Mengesetkan medan autonombor" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 msgid "Create &Primary Key" msgstr "Cipta Kunci &Utama" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 #, fuzzy msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" msgstr "Mengesetkan medan autonombor" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 #, fuzzy msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" msgstr "Mengesetkan medan autonombor" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 #, fuzzy msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Set primary key for field \"%1\"" msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unset primary key for field \"%1\"" msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 msgid "" "

Table \"%1\" has no primary key defined.

Although a primary " "key is not required, it is needed for creating relations between database " "tables. Do you want to add primary key automatically now?

If you want " "to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design." "

" msgstr "" "

Jadual \"%1\" tiada kunci utamaditentukan.

Walaupun kunci " "utama tidak dikehendaki, tetapi ia diperlukan untuk mencipta hubungan antara " "jadual pangkalan data. Anda mahu tambah kunci utama secara automatik " "sekarang?

Jika anda mahu tambah kunci utama dengan tangan, tekan " "\"Batal\" untuk membatalkan simpan reka bentuk jadual.

" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 msgid "&Add Primary Key" msgstr "&Tambah Kunci Utama" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 msgid "" "_: Identifier%1\n" "Id%1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 #, fuzzy msgid "You should enter field caption." msgstr "Anda perlu masukkan nama medan." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 msgid "" "You have added no fields.\n" "Every table should have at least one field." msgstr "" "Anda tidak tambah medan. \n" "Setiap jadual perlu ada sekurang-kurangnya satu medan." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 msgid "" "You have added \"%1\" field name twice.\n" "Field names cannot be repeated. Correct name of the field." msgstr "" "Anda telah tambah nama medan \"%1\" dua kali.\n" "Nama medan tidak boleh diulang. Betulkan nama medan." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 msgid "" "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " "using this table are opened:" msgstr "" "Anda hampir-hampir mengubah reka bentuk jadual \"%1\" tetapi objek berikut " "yang menggunakan jadual ini sedang dibuka:" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Table field \"%1\"" msgstr "Jadual" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 msgid "" "_: Empty table row\n" "Empty Row" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 msgid "Do you want to save the design now?" msgstr "Anda ingin simpan reka bentuk sekarang?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "table" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." msgstr "Setkan atau alih keluar kunci utama untuk medan yang sedang dipilih." #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 msgid "" "You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table " "are opened:" msgstr "" "Anda hampir-hampir mengalih keluar jadual \"%1\" tetapi objek berikut yang " "menggunakan jadual ini sedang dibuka:" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 msgid "Do you want to close all windows for these objects?" msgstr "Anda mahu tutup semua tetingkap untuk objek ini?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 msgid "Close windows" msgstr "Tutup tetingkap" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 #, fuzzy msgid "Design of table \"%1\" has been modified." msgstr "" "

Reka bentuk jadual\"%1\" telah diubah suai.

Anda mahu simpan " "perubahan?

" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lookup column" msgstr "Lajur pertanyaan" #: widget/kexibrowser.cpp:128 #, fuzzy msgid "Open object" msgstr "Buka Objek" #: widget/kexibrowser.cpp:129 msgid "Opens object selected in the list" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:153 msgid "&Rename" msgstr "&Nama Semula" #: widget/kexibrowser.cpp:161 msgid "&Design" msgstr "&Reka Bentuk" #: widget/kexibrowser.cpp:163 #, fuzzy msgid "Design object" msgstr "&Reka Bentuk Jadual" #: widget/kexibrowser.cpp:164 msgid "Starts designing of the object selected in the list" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:170 msgid "Open in &Text View" msgstr "Buka dalam Papar &Teks" #: widget/kexibrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open object in text view" msgstr "Buka dalam Papar &Teks" #: widget/kexibrowser.cpp:173 #, fuzzy msgid "Opens selected object in the list in text view" msgstr "Buka dalam Papar &Teks" #: widget/kexibrowser.cpp:197 msgid "" "_: Export->To File as Data &Table... \n" "To &File as Data Table..." msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:200 #, fuzzy msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." msgstr "Simpan data dalam baris jadual yang sedang dipilih." #: widget/kexibrowser.cpp:203 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "&Edit..." #: widget/kexibrowser.cpp:206 #, fuzzy msgid "Prints data from the currently selected table or query." msgstr "Selitkan satu baris kosong di atas baris jadual yang sedang dipilih." #: widget/kexibrowser.cpp:207 msgid "Page Setup..." msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Errors encountered during loading plugins:" msgstr "Ralat semasa memuatkan modul bahagian \"%1\" " #: widget/kexibrowser.cpp:526 msgid "&Create Object: %1..." msgstr "&Cipta Objek: %1..." #: widget/kexibrowser.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "Create object: %1" msgstr "&Cipta Objek: %1..." #: widget/kexibrowser.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Creates a new object: %1" msgstr "Cipta projek baru" #: widget/kexibrowser.cpp:538 msgid "&Create Object..." msgstr "&Cipta Objek..." #: widget/kexibrowser.cpp:543 #, fuzzy msgid "Create object" msgstr "Cipta Projek " #: widget/kexibrowser.cpp:544 #, fuzzy msgid "Creates a new object" msgstr "Cipta projek baru" #: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 #, c-format msgid "" "_: Text encoding: Default\n" "Default: %1" msgstr "" #: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 msgid "Define Query..." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Load database list from the server" msgstr "Muat turun pangkalan data contoh dari Internet" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 msgid "" "Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name" "\" combo box." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 msgid "Save Changes" msgstr "Simpan Perubahan" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Save all changes made to this connection information" msgstr "Simpan semua perubahan yang dibuat pada sambungan ini" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Save all changes made to this connection information. You can later reuse " "this information." msgstr "Simpan semua perubahan yang dibuat pada sambungan ini" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Test Connection" msgstr "Sambungan" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Test database connection" msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 msgid "" "Tests database connection. You can ensure that valid connection information " "is provided." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Buka Sambungan Pangkalan Data" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Pangkalan Data" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parameter:" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "&Butiran" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 msgid "Open Database" msgstr "Buka Pangkalan Data" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 #, fuzzy msgid "Connect to a Database Server" msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Pelayan Pangkalan Data" #: widget/kexidswelcome.cpp:39 msgid "" "Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time " "with the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:41 msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:46 #, fuzzy msgid "Do not show this wizard again" msgstr "Jangan papar dialog ini lagi" #: widget/kexidswelcome.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "Baris berikutnya" #: widget/kexidswelcome.cpp:79 msgid "&Finish" msgstr "" #: widget/kexifieldlistview.cpp:58 msgid "Field Name" msgstr "Nama Medan" #: widget/kexifieldlistview.cpp:99 msgid "* (All Columns)" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 msgid "" "_: Enter Query Parameter Value\n" "Enter Parameter Value" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 msgid "" "_: Boolean True - Yes\n" "Yes" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 msgid "" "_: Boolean False - No\n" "No" msgstr "" #: widget/kexiscrollview.cpp:357 msgid "Outer Area" msgstr "Kawasan Luar" #: widget/kexiscrollview.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Outer\n" "Area" msgstr "Kawasan Luar" #: widget/pixmapcollection.cpp:154 msgid "Load KDE Icon by Name" msgstr "Muatkan Ikon KDE mengikut Nama" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nama:" #: widget/pixmapcollection.cpp:168 msgid "&Size:" msgstr "&Saiz:" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Large" msgstr "Besar" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Huge" msgstr "Sangat Besar" #: widget/pixmapcollection.cpp:235 #, c-format msgid "Edit Pixmap Collection: %1" msgstr "Edit Koleksi Pixmap: %1" #: widget/pixmapcollection.cpp:246 msgid "&Add File" msgstr "&Tambah Fail" #: widget/pixmapcollection.cpp:253 #, fuzzy msgid "&Add an Icon" msgstr "&Tambah satu ikon" #: widget/pixmapcollection.cpp:260 #, fuzzy msgid "&Remove Selected Item" msgstr "&Alih keluar butiran yang dipilih" #: widget/pixmapcollection.cpp:314 msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" msgstr "Anda mahu alih keluar butiran \"%1\" dari koleksi \"%2\"?" #: widget/pixmapcollection.cpp:369 msgid "Rename Item" msgstr "Namakan Semula Butiran" #: widget/pixmapcollection.cpp:370 msgid "Remove Item" msgstr "Alih Keluar Butiran" #: widget/pixmapcollection.cpp:376 #, c-format msgid "Select Pixmap From %1" msgstr "Pilih Pixmap Dari %1" #: widget/pixmapcollection.cpp:377 msgid "Edit Collection..." msgstr "Edit Koleksi..." #: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 msgid "&Hide Selected Table/Query" msgstr "&Sembunyikan Jadual/Pertanyaan yang Dipilih" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 msgid "&Remove Selected Relationship" msgstr "&Alih Keluar Hubungan yang Dipilih" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 msgid "&Open Selected Table/Query" msgstr "&Buka Jadual/Pertanyaan yang Dipilih" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 msgid "&Open Table" msgstr "&Buka Jadual" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 msgid "&Design Table" msgstr "&Reka Bentuk Jadual" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 msgid "&Hide Table" msgstr "&Sembunyikan Jadual" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 msgid "Relationship" msgstr "Hubungan" #: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 #, fuzzy msgid "Click to show available actions for this cell" msgstr "Tiada bantuan disediakan untuk halaman ini" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." msgstr "Sekatan lajur diisytiharkan sebagai NOT NULL." #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." msgstr "Sekatan lajur diisytiharkan sebagai NOT EMPTY." #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." msgstr "Sekatan lajur diisytiharkan sebagai NOT EMPTY dan NOT NULL." #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 msgid "Do you want to delete selected row?" msgstr "Anda mahu hapuskan baris yang dipilih?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 msgid "&Delete Row" msgstr "&Hapuskan Baris" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" msgstr "Anda mahu kosongkan kandungan jadual %1?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 msgid "&Clear Contents" msgstr "&Kosongkan Kandungan" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 msgid "Row: " msgstr "Baris:" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 msgid "" "_: Correct Changes\n" "Correct" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 #, fuzzy msgid "Correct changes" msgstr "Simpan perubahan projek" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Simpan Perubahan" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Contains a pointer to the currently selected row" msgstr "" "Batalkan perubahan yang dibuat ke atas baris jadual yang sedang dipilih" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Row navigator" msgstr "Navigator Projek" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 msgid "Add Record" msgstr "Tambah Rekod" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 msgid "Remove Record" msgstr "Alih Keluar Rekod" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." msgstr "Lajur \"%1\" memerlukan satu nilai untuk dimasukkan." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 msgid "Row inserting failed." msgstr "Menyelit baris gagal." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 msgid "Row changing failed." msgstr "Mengubah baris gagal." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 msgid "Row deleting failed." msgstr "Menghapuskan baris gagal." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 #, fuzzy msgid "Insert From &File..." msgstr "Dari Fail..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "&Tapis " #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 msgid "Insert Image From File" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 #, fuzzy msgid "Save Image to File" msgstr "Simpan ke Fail..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 #, fuzzy msgid "File \"%1\" already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "Projek \"%1\" sudah wujud.\n" "Anda ingin ganti dengan yang kosong dan baru?" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Don't Replace" msgstr "&Nama Semula" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 msgid "" "_: Object name : Object type\n" "%1 : %2" msgstr "" #: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 msgid "(autonumber)" msgstr "(autonombor)" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 msgid "Row:" msgstr "Baris:" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 msgid "First row" msgstr "Baris pertama" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 msgid "Previous row" msgstr "Baris sebelumnya" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 msgid "Current row number" msgstr "Nombor baris semasa" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 msgid "of" msgstr "bagi" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 msgid "Number of rows" msgstr "Bilangan baris" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 msgid "Next row" msgstr "Baris berikutnya" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 msgid "Last row" msgstr "Baris terakhir" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 msgid "New row" msgstr "Baris baru" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 msgid "Editing indicator" msgstr "Mengedit penunjuk" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 #, fuzzy msgid "Go to first row" msgstr "Baris pertama" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 #, fuzzy msgid "Go to previous row" msgstr "Baris sebelumnya" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 #, fuzzy msgid "Go to next row" msgstr "Baris berikutnya" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 #, fuzzy msgid "Go to last row" msgstr "Baris terakhir" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 #, fuzzy msgid "Go to new row" msgstr "Baris baru" #: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projek" #: data/kexiui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksport" #: data/kexiui.rc:44 plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Edit..." #: data/kexiui.rc:53 #, no-c-format msgid "Copy &Special" msgstr "" #: data/kexiui.rc:75 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "Tiada Papar" #: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Data" #: data/kexiui.rc:104 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Isih" #: data/kexiui.rc:114 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: data/kexiui.rc:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Migrate" msgstr "&Penghijrahan " #: data/kexiui.rc:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Mengisih" #: data/kexiui.rc:140 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Lain-lain " #: data/kexiui.rc:152 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: data/kexiui.rc:156 #, no-c-format msgid "Other &Licenses" msgstr "&Lesen Lain" #: data/kexiui.rc:163 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: data/kexiui.rc:185 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Data" #: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5 #: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18 #: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Design" msgstr "&Reka Bentuk" #: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format" msgstr "&Format" #: main/kexifinddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Fi&nd:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&place with:" msgstr "&Nama Semula" #: main/kexifinddialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Look in:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Prompt on replace" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace All" msgstr "&Nama Semula" #: main/kexifinddialogbase.ui:167 #, no-c-format msgid "&Match:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Any Part of Field" msgstr "Medan" #: main/kexifinddialogbase.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whole Field" msgstr "Medan" #: main/kexifinddialogbase.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start of Field" msgstr "Medan" #: main/kexifinddialogbase.ui:204 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "All Rows" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:261 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57 #, no-c-format msgid "

Page Setup for Printing \"%1\" Table Data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set Font..." msgstr "Simpan ke Fail..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page title:" msgstr "Halaman:" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Add page numbers" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Save This Setup as Default" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open This Table" msgstr "&Buka Jadual" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Related actions:" msgstr "Urusan tersarang" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add date and time" msgstr "Tarikh dan Masa" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333 #, no-c-format msgid "Add table borders" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Maklumat Pelayan" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Edit..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tambah..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "Alih Keluar Butiran" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "&Huraian:" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select Existing Database Server's Connection From the List Below\n" "

You will see existing Kexi projects available for the selected " "connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " "list.\n" msgstr "" "Pilih sambungan pelayan pangkalan data sedia ada dari senarai di bawah " "dan klik \"OK\".\n" "

Anda dapat lihat projek Kexi sedia ada yang disediakan untuk sambungan " "yang dipilih. Di sini, anda juga boleh tambah, edit atau alih keluar " "sambungan dari senarai.\n" #: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27 #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24 #, no-c-format msgid "Project caption: " msgstr "Kapsyen projek:" #: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Kexi will create a new database project. Select a storage method which will " "be used to store the new project.\n" msgstr "" "Kexi akan cipta projek pangkalan data baru. Pilih kaedah storan yang akan " "digunakan untuk menyimpan projek baru.\n" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35 #, no-c-format msgid "Select existing Kexi project file to open:\n" msgstr "Pilih fail projek Kexi sedia ada untuk membuka:\n" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97 #, no-c-format msgid "&Advanced " msgstr "&Lanjutan" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " "server rather than a file." msgstr "" "Klik butang \"Lanjutan\" jika anda ingin cari projek sedia ada pada pelayan " "dan bukan pada fail." #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43 #, no-c-format msgid "" "There are Kexi projects you have recently opened. Select one you wish " "to open:\n" msgstr "" "Ini projek Kexi yang baru anda buka.Pilih satu yang ingin dibuka:\n" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53 #, no-c-format msgid "Project Name" msgstr "Nama Projek" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Sambungan" #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32 #, no-c-format msgid "Project's database name: " msgstr "Nama pangkalan data projek:" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Nilai" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open in design view" msgstr "Buka dalam Papar &Teks" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Abort" msgstr "Isih" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "kexi_" msgstr "kexi_" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Message:" msgstr "Mesej:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24 #, no-c-format msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add" msgstr "&Tambah" #: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create" msgstr "Cipta" #: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project" msgstr "&Projek" #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "&Format" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database Server" msgstr "Pelayan pangkalan data:%1" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local server" msgstr "pelayan pangkalan data lokal" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Nama hos:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:189 #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default" msgstr "piawai" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote server" msgstr "Jauh" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Engine:" msgstr "&Enjin:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Pengesahan" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Nama pengguna:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Kata Laluan:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293 #, no-c-format msgid "Save password in the shortcut file" msgstr "Simpan kata laluan dalam fail pintas" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "&Title (optional):" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" msgstr "Gunakan &fail soket dan bukan port TCP/IP:" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Huraian:" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Projects stored on a database server" msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Pelayan Pangkalan Data" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Projects stored in a file" msgstr "Projek Baru Disimpan dalam Fail" #~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." #~ msgstr "Harap maaf, templat belum disediakan." #~ msgid "CD Catalog" #~ msgstr "Katalog CD" #~ msgid "" #~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." #~ msgstr "Pangkalan data mudah guna untuk menyimpan maklumat koleksi CD anda." #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Perbelanjaan" #~ msgid "A database for managing your personal expenses." #~ msgstr "Pangkalan data untuk menguruskan perbelanjaan peribadi anda." #~ msgid "Image Gallery" #~ msgstr "Galeri Imej" #~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery." #~ msgstr "" #~ "Pangkalan data untuk mengarkibkan koleksi imej anda dalam bentuk galeri." #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Buku Alamat" #~ msgid "A database that offers you a contact information" #~ msgstr "Pangkalan data yang menawarkan anda maklumat hubungan " #, fuzzy #~ msgid "%1 : Image" #~ msgstr "Halaman:" #~ msgid "Delete object" #~ msgstr "Hapuskan objek" #~ msgid "Delete currently selected row from a table" #~ msgstr "Hapuskan baris yang sedang dipilih dari jadual" #~ msgid "Deletes currently selected row from a table." #~ msgstr "Hapuskan baris yang sedang dipilih dari jadual." #~ msgid "Save currently selected table row's data" #~ msgstr "Simpan data dalam baris jadual yang sedang dipilih" #~ msgid "Saves currently selected table row's data." #~ msgstr "Simpan data dalam baris jadual yang sedang dipilih." #, fuzzy #~ msgid "Form actions" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Skrip" #~ msgid "" #~ "_: Primary Key\n" #~ "PK" #~ msgstr "PK" #~ msgid "KexiConnectionWidget" #~ msgstr "Widget Sambungan Kexi"