# translation of kscreenshot_plugin.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kscreenshot_plugin.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $ # # Zlatko Popov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 09:54+0300\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Красимир Арнаудов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "texas_kia@yahoo.com" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Изображението не може да бъде записано" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "Изображението \"%1\" не можа да се запише." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Печат" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Екранът е сниман успешно." #: main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Програма за правене на снимки на екрана" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Умалено изображение на снимката" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Това е умалено изображение на текущата снимка.\n" "\n" "Пълното изображение може да бъде копирано в друга програма с помощта на мишката " "чрез влачене." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Нова снимка" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Нова снимка на екрана." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Запис като..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Запис на изображението във файл. Ако искате да запишете изображението без да " "въвеждате името на файла, натиснете клавишната комбинация Ctrl+Shift+S. Името " "на файла ще бъде автоматично увеличено с единица." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Отпечатване на текущата снимка." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " секунди" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "без пауза" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Пауза при правене на снимката в секунди" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "Това е паузата в секунди между натискането на бутона за нова снимка и правенето " "на снимката.\n" "\n" "Ако паузата е изключена, снимката ще бъде направена, когато натиснете бутона на " "мишката." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Па&уза:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Режим:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Включване на декорацията на прозореца" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Ако полето е включено, декорацията на прозореца ще бъде включена в снимката." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Цял екран" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Активен прозорец" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Област" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Задаване на режима на снимане: " "

Цял екран - снимане на целия екран. " "
Активен прозорец - снимане само на избрания прозорец или меню. В " "този режим ще се направи снимка само на прозореца или менюто, които се намират " "под показалеца на мишката, по време на снимката." "
Област - снимане само на избраната област от екрана. В този режим ще " "се направи снимка само на тази част от екрана, която е маркирана чрез мишката " "по време на снимката.

" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Снимка на екрана..."