msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:48+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Up\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Down\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Show Ta&bs\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Won\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: TOP\n" "X-POFile-SpellExtra: WEIBULL DATEVALUE acosh POWER CURRENTTIME SKEW\n" "X-POFile-SpellExtra: ASCIITOCHAR TEXT TAN FIB VAR SUBSTITUTE SKEWP ASINH\n" "X-POFile-SpellExtra: Koffice KSpreadKOfficeKDE AREAS CODE KPRODUCT BEF\n" "X-POFile-SpellExtra: PERMUT AVERAGEA BETADIST SHORTCURRENTDATE StDevP TANH\n" "X-POFile-SpellExtra: SIN DVAR TRUNC COUNT IMPOWER HYPGEOMDIST GRD REGEXP\n" "X-POFile-SpellExtra: ISNONTEXT CURRENTDATETIME INT INV MV NOT DEGREES NOW\n" "X-POFile-SpellExtra: MY NOR HEXDEC IMPRODUCT POLR FV SUMX StDev TBILLYIELD\n" "X-POFile-SpellExtra: COSH Angstrom POLA VARP IMLN LEFT RANDPOISSON AVERAGE\n" "X-POFile-SpellExtra: ACCRINTM kurtosis COLUMNS EVEN UPPER CONFIDENCE JOIN\n" "X-POFile-SpellExtra: Neumann ISPMT mu DAYSINYEAR WEEKSINYEAR CHOOSE GESTEP\n" "X-POFile-SpellExtra: RANDEXP ERF WEEKS CHARTOASCII DIV BaseDeDados ASIN\n" "X-POFile-SpellExtra: abcdefghijk FLOOR EOMONTH KOf REGEXPRE IMSUB STD\n" "X-POFile-SpellExtra: CHIDIST XOR DPRODUCT DAYNAME ABS ARABIC SIGN NORMINV\n" "X-POFile-SpellExtra: PRODUCT EXPONDIST SQRT NORMSINV MIN COUPNUM\n" "X-POFile-SpellExtra: TBILLPRICE TOGGLE IPMT MULTIPLY TRUE Weibull DECSEX\n" "X-POFile-SpellExtra: ISTEXT KURTP CURRENTDATE DGET IMDIV ATANH ROUNDDOWN\n" "X-POFile-SpellExtra: EASTERSUNDAY RANDBERNOULLI NPER DMAX APR MONTH\n" "X-POFile-SpellExtra: ADDRESS QUOTIENT VARPA FISHERINV DOLLARFR INDIRECT\n" "X-POFile-SpellExtra: OCT ERFC NLG TDIST TBILLEQ STDEVP GCD KSpread EB\n" "X-POFile-SpellExtra: DAYOFYEAR COMPOUND BTU XCIX COUNTBLANK DAYS IMEXP\n" "X-POFile-SpellExtra: INTRATE RANDNEGBINOM CONTINUOUS CHAR ATS LUF SMALL\n" "X-POFile-SpellExtra: SUBTOTAL HOUR COLUMN MEDIAN mmHg ISDATE LEVELCOUPON\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Query Options\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Numeral\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Time:\n" "X-POFile-SpellExtra: PROPER enter Profit LARGE nper CLEAN sometext DSUM\n" "X-POFile-SpellExtra: ROMAN textoReferencia ga kilo DSTDEV FILENAME EDATE\n" "X-POFile-SpellExtra: find RADIANS Wh DEM PVannuity FDIST lognormal POISSON\n" "X-POFile-SpellExtra: DAYSINMONTH giga SUM tsp MODE yi ISODD FVannuity\n" "X-POFile-SpellExtra: RANDNORM Err kspread tbs STDEV yd mph EPS dyn SYD\n" "X-POFile-SpellExtra: DMIN knot YEAR foot Automatic ROW CEILING PHI\n" "X-POFile-SpellExtra: osversion False Office ang Qtr ROT level ISREF COVAR\n" "X-POFile-SpellExtra: Tesla CORREL release Nmi OR ACCRINT CONVERT\n" "X-POFile-SpellExtra: ISOWEEKNUM SQRTPI weight REPT Sum PPMT NEGBINOMDIST\n" "X-POFile-SpellExtra: DEV Fahrenheit Var STDEVPA WEEKDAY Off DEC RANDBINOM\n" "X-POFile-SpellExtra: ISTIME PS SEARCH PV XMY SECONDS PTE PY ISBLANK\n" "X-POFile-SpellExtra: NORMSDIST ACOS eV True ACOT PM ROWS ROOTN MROUND\n" "X-POFile-SpellExtra: compound ozm DOLLAR COMBIN len EFFECT LOGn XFcernq\n" "X-POFile-SpellExtra: org Margin TODAY AND stone mega TYPE atm TRIM INVBINO\n" "X-POFile-SpellExtra: grain oz pweight margin IMSUM LCM MOD RAND ROOTn\n" "X-POFile-SpellExtra: DOLLARDE Float Poisson BINO coupon SEXDEC NPer inf\n" "X-POFile-SpellExtra: CEIL pound CUR DDB pivot hweight Bessel cv PMT RIGHT\n" "X-POFile-SpellExtra: FIXED pt errno system REPLACE DEVSQ ton SINH\n" "X-POFile-SpellExtra: kspreadkspreadkspread hundred ODD lightyear Count\n" "X-POFile-SpellExtra: CONCATENATE CARX CARY FRF FIND ISLEAPYEAR CountA IEP\n" "X-POFile-SpellExtra: imag HEX pennyweight SECOND gal IMSQRT Fisher ha true\n" "X-POFile-SpellExtra: EUR INFO vp ITL ISNUMBER FALSE recalc mm TIMEVALUE\n" "X-POFile-SpellExtra: LEN COMPLEX BOOL IMABS Statements LOGNORMDIST EXP flb\n" "X-POFile-SpellExtra: DISC NORMDIST IMARGUMENT ROUNDUP LOWER false LOG vf\n" "X-POFile-SpellExtra: Min ISLOGICAL in DB DSTDEVP GAMMADIST eps IMREAL\n" "X-POFile-SpellExtra: HARMEAN Torr DURATION pond parsec SLEEK lbm ISEVEN\n" "X-POFile-SpellExtra: GAMMALN VarP BIN AVEDEV Product STANDARDIZE IMSIN\n" "X-POFile-SpellExtra: FACTDOUBLE DVARP COS NaN NAND ROUND HOURS DAVERAGE\n" "X-POFile-SpellExtra: IMCOS GEOMEAN epsilon Pferdestrke IMAGINARY DAY pint\n" "X-POFile-SpellExtra: RANDBETWEEN ATAN ft VF ESP COUNTA SUMSQ Average ACOSH\n" "X-POFile-SpellExtra: AM IT VALUE IMCONJUGATE VP STDEVA SLN ZEROCOUPON\n" "X-POFile-SpellExtra: DCOUNT GETPIVOTDATA SUMIF SUMPRODUCT KURT Gamma IF\n" "X-POFile-SpellExtra: BESSELI RECEIVED BESSELK BESSELJ kg numfile EXACT\n" "X-POFile-SpellExtra: FISHER MONTHS abcde kn YEARS BESSELY MULTINOMIAL\n" "X-POFile-SpellExtra: LOGINV HPh COUNTIF DCOUNTA MONTHNAME In directory MID\n" "X-POFile-SpellExtra: MAXA sg hello FACT intervalodesoma Est deci\n" "X-POFile-SpellExtra: severdadeiro deca centi Pa textoaprocurar\n" "X-POFile-SpellExtra: expressãoregular mili min ésima\n" "X-POFile-SpellExtra: probabilidadedesucesso numinstância\n" "X-POFile-SpellExtra: probabilidadedefalha bron prec semespaços sefalso\n" "X-POFile-SpellExtra: fento Preenc novotexto OlA Istoéumtítulo numinicio\n" "X-POFile-SpellExtra: desviopadrão hecto períodosporano casasdecimais\n" "X-POFile-SpellExtra: dentrotexto he oLa grausliberdade exa textoantigo\n" "X-POFile-SpellExtra: intervalodeverificação tera ésimo Celsius BF Rp\n" "X-POFile-SpellExtra: DZD office Maurícia Bolivar DJF BGL BOV Tolar Jan\n" "X-POFile-SpellExtra: Taka Loti Aruba LYD Kwacha NAD QAR EGP Nakfa BGN PAB\n" "X-POFile-SpellExtra: YUM GHC Dong Lari Balboa Rial DKK BZ BWP LBP TZS VND\n" "X-POFile-SpellExtra: Krone AOA Baht WST KHR MYR SOS KYD RD UAH Kitts JOD\n" "X-POFile-SpellExtra: Marino Bs AWG SAR Nov Rufiyaa HKD TPE Birr MGF Korona\n" "X-POFile-SpellExtra: Ngultrum GIP RUR Sáb SFr XPF Manat Jamahiriya Litus\n" "X-POFile-SpellExtra: Ch Niue Vanuatu THB XAF BND ETB Samoa NIO LAK TJS\n" "X-POFile-SpellExtra: Guam NPR Koruna Hryvnia ZMK Heard MAD MZM SCR ZAR Lao\n" "X-POFile-SpellExtra: ILS Ago Bangladesh Turks Vatu NGN ZWD Tonga Bermuda\n" "X-POFile-SpellExtra: AED GBP OpenDocument MWK Afghani Nauru PKR Bissau\n" "X-POFile-SpellExtra: Sheqel TL Camboja Butão BMD OMR Malaysian Tugrik\n" "X-POFile-SpellExtra: Kwanza Lek MNT AMD Qua Wallis SYP Lev Somoni Cook\n" "X-POFile-SpellExtra: body Krona LKR Futuna UGX SBD Bermudas Próx Sri MKD\n" "X-POFile-SpellExtra: AFA Papua Dinar Liechtenstein Lempira Caicos Keeling\n" "X-POFile-SpellExtra: HTG SLL ANG Forint XCD BDT McDonald KES MOP Kroon INR\n" "X-POFile-SpellExtra: MXN Burkina Markka Niger BTN Zloty Riel KMF Trinidad\n" "X-POFile-SpellExtra: Gourde MUR Pitcairn YER Kyat Tobago Qatar FJD Fev PEN\n" "X-POFile-SpellExtra: DM GWP BCEAO DOP SHP TMM Bouvet Ft TWD MDL Svalbard\n" "X-POFile-SpellExtra: Tuvalu Barém Jun Jul Feroe USN Dram Kiribati Yuan\n" "X-POFile-SpellExtra: Seicheles Renminbi Dirham Kc IEX MVR AUD ADP CUP CLF\n" "X-POFile-SpellExtra: BBD CHF KRW GMD Norfolk SIT Naira CVE LRD CDF Set RWF\n" "X-POFile-SpellExtra: KZT RUB NOK Kina Lt mk Sex Seg MXV Omani Won LOOKUP\n" "X-POFile-SpellExtra: MMK Burundi Jordano Taiwan Saara Fiji GYD Guilder Out\n" "X-POFile-SpellExtra: USD Palau AZM Lats Mayen Ringgit TOP Mvdol VUV zt Abr\n" "X-POFile-SpellExtra: KPW GNF Ls IQD ERN Anguilla SRG SDD BAM KWD Rand BIF\n" "X-POFile-SpellExtra: Benim TT Kip PGK application OASIS Zimbabwe Nevis Mai\n" "X-POFile-SpellExtra: EAU SGD UZS Quetzal Bosnia Dalasi Mayotte IRR Tokelau\n" "X-POFile-SpellExtra: CNY XOF TND MRO CYP MTL NZD FKP USS St fl Brunei BEAC\n" "X-POFile-SpellExtra: Sk KGS ARS Pts SZL Queniano Conacri BHD CFA JPY kr\n" "X-POFile-SpellExtra: Kuna Colon CFP Lilangeni UDI Schilling LSL Djibuti\n" "X-POFile-SpellExtra: Nuevo map Diram Punt Darussalam anga Myanmar Denar\n" "X-POFile-SpellExtra: Tenge FVANNUITY EFFECTIVE ISNOTTEXT POW GPRODUCT\n" "X-POFile-SpellExtra: ISNUM MDETERM Gnumeric PVANNUITY PEARSON MMULT\n" "X-POFile-SpellExtra: VARIANCE Enter avos TTF ISERR ISERROR ISNA\n" "X-POFile-SpellExtra: Ouguiya encripta Faroe Perú Semespaços\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+A\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: time\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: variable\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Weight:\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" #. i18n: file kspread.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "Preenc&her" #. i18n: file kspread.rc line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "Comen&tário da Célula" #. i18n: file kspread.rc line 71 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "Dados &Externos" #. i18n: file kspread.rc line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormato" #. i18n: file kspread.rc line 87 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Linha" #. i18n: file kspread.rc line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Coluna" #. i18n: file kspread.rc line 99 #: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&Folha" #. i18n: file kspread.rc line 113 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "Intervalo de Im&pressão" #. i18n: file kspread.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Dados" #. i18n: file kspread.rc line 187 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #. i18n: file kspread.rc line 193 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. i18n: file kspread.rc line 215 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Cor/Contorno" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Escolha de Folhas" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Seleccione todas as folhas." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Seleccione as folhas." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Limpar a Selecção." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Apagar as folhas." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Folhas Disponíveis" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Folhas disponíveis." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets." "
\n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " "buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " "sheets that are printed." "
\n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" "Lista de todas as folhas disponíveis." "
\n" "Para imprimir uma folha, terá de seleccionar uma ou mais folhas nesta lista e " "usar os botões para inserir as folhas seleccionadas na lista da direita, que " "indica todas as folhas a imprimir." "
\n" "Poderá inserir uma folha tantas vezes quantas quiser, pelo que será impressa " "várias vezes. Isto é útil para divisões ou para páginas de título, por exemplo." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Move a folha seleccionada para o topo." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Move a folha seleccionada para cima." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Move a folha seleccionada para baixo." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Move a folha seleccionada para o fundo." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Folhas Seleccionadas" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "Uma lista das folhas a imprimir na ordem indicada." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print." "
\n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons." "
\n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Lista das folhas a imprimir." "
\n" "Só as folhas aqui indicadas serão impressas pela ordem da listagem. Poderá " "mudar a ordem da impressão com os botões para subir ou descer." "
\n" "Até é possível imprimir uma folha mais que uma vez. Basta inserir a folha " "desejada de novo e ordenar a lista de acordo com as suas necessidades." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some additional " "options like underlined or striked out text for the current cell text. The " "lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> " "Style Manager menu with the currently used style." msgstr "" "Poderá seleccionar aqui o estilo, tamanho e cor do tipo de letra, incluindo " "algumas opções adicionais, como o texto sublinhado ou traçado para o texto da " "célula actual. A parte inferior da página mostra uma antevisão do formato de " "texto seleccionado.\n" "O tipo de letra por omissão está definido, para todas as células, no menu " "'Formato -> Gestor de Estilos', com o estilo usado actualmente." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 #: rc.cpp:130 rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Variante (Sem Alteração)" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 #: rc.cpp:139 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" "Escolha o estilo da sua letra para as células seleccionadas de momento. Quando " "seleccionar várias células com estilos diferentes, o estilo apresentado muda " "para Variante (Sem Alteração) e se o deixar desta forma irá manter toda a sua " "configuração actual para cada célula. Se mudar para Roman, por exemplo, irá " "mudar o estilo de todas as células para Roman." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " "settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " "selected cells font weight to Bold." msgstr "" "Escolha a espessura da sua letra para as células seleccionadas de momento. " "Quando seleccionar várias células com espessuras diferentes, o estilo " "apresentado muda para Variante (Sem Alteração) e, se o deixar desta forma, irá " "manter toda a sua configuração actual para cada célula. Se mudar para Negrito, " "por exemplo, irá mudar o estilo de todas as células para Negrito." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 #: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o texto da célula actual ficará sublinhado." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Dimensões:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Espessura:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " "the new color." msgstr "" "Escolha a cor para o texto da célula actual. Se carregar na barra de cores, irá " "mostrar a janela de selecção de cores normal do KDE, onde poderá escolher a cor " "nova." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Traçado" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" "Esta opção, se estiver assinalada, irá colocar o texto traçado na célula " "actual." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set it " "in the current cell." msgstr "" "Esta lista mostra todas as famílias de tipos de letra disponíveis. Carregue " "numa família para a atribuir à célula actual." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" "Poderá ter uma antevisão do tipo de letra escolhido para a célula actual." #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 #: rc.cpp:194 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Sub-total" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Adicionar o Sub-total a:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Usar a função:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "A cada mudança em:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "Substitui&r os sub-totais actuais" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "Quebra de &página entre grupos" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "Re&sumo por baixo da data" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "Apenas &o resumo" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Ignorar as células em branco ao procurar as alterações" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" "Defina a posição do conteúdo horizontalmente na célula.\n" "O Normal é o valor predefinido e baseia-no formato definido.\n" "Se for Esquerda, significa que o conteúdo será mostrado à esquerda na " "célula\n" "O Centro significa que o conteúdo será centrado na célula.\n" "O Direita significa que o conteúdo será mostrado à direita na " "célula." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Normal" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of " "the cell." msgstr "" "Defina a posição do conteúdo verticalmente na célula.\n" "O Topo, significa que o conteúdo será mostrado na parte superior da " "célula.\n" "O Meio significa que o conteúdo será centrado verticalmente na célula.\n" "O Fundo significa que o conteúdo será mostrado no fundo da célula." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Meio" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " "move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" "O seu texto irá aparecer orientado com o ângulo que definir aqui. Os valores " "positivos irão rodá-lo no sentido oposto aos ponteiros do relógio, assim como " "os negativos irão rodá-lo no sentido horário." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Opção do Texto" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " "checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " "contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" "Esta opção só está disponível quando a rotação for igual a 0°.\n" "O texto repartido separa o texto, de modo a que caiba no tamanho da célula " "anterior. Se a opção não estiver assinalada, o texto irá permanecer apenas numa " "linha e o tamanho da célula será ajustado de modo a conter o texto.\n" "O texto vertical, como é dito, coloca o seu texto na vertical." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Repartir o texto" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Indentação" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" "Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção Formato -> " "Aumentar a Indentação ou Formato -> Diminuir a Indentação." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 #: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Juntar as Células" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " "at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " "merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " "back to their original size as before the merging. It has the same effect as " "Data -> Dissociate Cells." msgstr "" "Quando a opção estiver assinalada, isto terá o mesmo efeito que o Dados -> " "Reunir as Células. Deverá ter, pelo menos, duas células consecutivas " "seleccionadas. Essas células consecutivas ficam então reunidas numa célula " "maior.\n" "Quando for seleccionada uma célula reunida e quiser desligar esta opção, então " "todas as células voltarão ao seu tamanho original, antes da fusão. Tem o mesmo " "efeito que a opção Dados -> Separar as Células." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Juntar as células" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Tamanho da Célula" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" "A unidade aqui usada é a definida na janela Formato -> Disposição da Página." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Altura por omissão (%1 %2)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, a altura por omissão será usada para a célula, " "em vez do valor indicado acima." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Define a altura da célula." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Largura por omissão (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, a largura por omissão será usada para a célula, " "em vez do valor indicado acima." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " "(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " "active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " "Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " "KSpread chapter." msgstr "" "Esta página permite-lhe definir a Protecção da Célula. Todas as células estão " "protegidas por omissão (o que significa que o conteúdo da célula não pode ser " "alterado) e, para a protecção da célula estar activa, terá também de proteger a " "folha, com a opção do menu Ferramentas -> Proteger o Documento -> " "Proteger a Folha... e indicar uma senha.\n" "Poderá também esconder a fórmula da célula, para proteger a forma como calcula " "a fórmula. Terá também de activar a protecção da folha para isto funcionar.\n" "Poderá esconder o conteúdo da célula com a opção Esconder Tudo; esta opção mais " "uma vez necessita de protecção da folha.\n" "Poderá aprender mais sobre todas estas opções no Manual do Utilizador, no " "capítulo do KSpread Avançado." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Impressão" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "&Não imprimir o texto" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " "(default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, o conteúdo da célula não será impresso. Se não " "estiver assinalada (como acontece por omissão), o conteúdo da célula será " "impresso.\n" "Lembre-se que poderá imprimi-la, mesmo que a célula esteja protegida" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Protecção" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "Esconder &tudo" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " "the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" "Isto esconde o conteúdo da célula e funciona só quando a folha estiver " "protegida. Se a célula em si está protegida ou não, isso não interessa." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Protegida" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " "You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" "Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " "manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " "protected, its content cannot be changed." msgstr "" "Se estiver assinalado, o conteúdo da célula será protegido. Este é o " "comportamento por omissão. Terá de proteger a folha toda, com a opção do menu " "'Ferramentas->Proteger o documento->Proteger a Folha...', para isto funcionar. " "Veja o manual para saber mais detalhes, no capítulo do KSpread Avançado. Quando " "uma célula está protegida, o seu conteúdo não pode ser alterado." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "Escon&der a fórmula" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " "appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" "Quando esta opção estiver assinalada, a célula fica à mesma visível. Contudo, o " "seu conteúdo não aparece na barra de fórmulas. O acto de esconder a fórmula só " "funciona para as células que contenham células, para que o utilizador não possa " "ver a mesma. Para além disso, a folha terá de estar protegida para isto " "funcionar." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Direcção de disposição:" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 #: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Esquerda para Direita" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 #: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Direita para Esquerda" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " "from right to left." msgstr "" "A situação por omissão é que a primeira coluna da folha estará à esquerda. Se " "escolher 'Direita para Esquerda', então a primeira coluna ficará à direita e as " "outras são adicionadas da direita para a esquerda." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Mostrar o &indicador de comentários" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " "triangle at the top right corner." msgstr "" "Se esta opção estiver seleccionada, as células que contenham comentários são " "marcadas com um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Usar o modo &LC" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " "Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " "This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, a referência da célula mostrada à esquerda da " "Barra de Fórmulas irá aparecer no modo LC (i.e., L3C2), em vez do seu formato " "normal (i.e., B3). Isto não parece ser muito utilizado de momento." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Mostrar os &contornos da página" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " "Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " "borders if you want to print your sheet." msgstr "" "Se assinalar esta opção, os contornos da página serão desenhados na sua folha " "actual. Por omissão, os contornos da página não são mostrados. É útil para ver " "os contornos da página, se quiser imprimir a sua folha." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&Converter a primeira letra para maiúsculas" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " "be converted to uppercase." msgstr "" "Assinale esta opção, para que a primeira letra de qualquer texto que você " "escreva seja convertida automaticamente para maiúsculas." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "Esconder o &zero" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, todas as células que tiverem o valor zero " "aparecerão em branco." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 #: rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "Mostrar a &fórmula" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " "than the results." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar as fórmulas nas " "células, em vez dos resultados." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Mostrar as colunas como &números" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " "letters. Letters are default." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, os cabeçalhos das colunas irão aparecer como " "números em vez de letras. Por omissão, aparece como letras." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Mostrar o &indicador de fórmula" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " "left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " "cells with formulae." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar um pequeno triângulo " "azul no canto inferior esquerdo das células que contêm fórmulas. Isto é útil se " "quiser proteger as células com fórmulas." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 #: rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar a &grelha" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" "Se estiver assinalada a opção, os limites das células ficarão visíveis. Esta é " "a opção por omissão. Se a desligar, a grelha ficará escondida." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "Cálculo &automático" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " "value of any cell they refer to changes." msgstr "" "Esta opção controla se as fórmulas voltam a ser calculadas automaticamente, " "quando o valor de alguma das células referenciadas for alterado." #: commands.cc:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Juntar as Células %1" #: commands.cc:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Separar a Célula" #: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Rename Sheet" msgstr "Mudar o Nome da Folha" #: commands.cc:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Esconder a Folha %1" #: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Esconder a Folha" #: commands.cc:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Mostrar a Folha %1" #: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Mostrar a Folha" #: commands.cc:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Adicionar uma Folha" #: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 #: kspread_view.cc:6782 msgid "Remove Sheet" msgstr "Apagar a Folha" #: commands.cc:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Mudar as Propriedades da Folha" #: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Inserir Colunas" #: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Configurar a Disposição da Página" #: commands.cc:575 msgid "Remove Link" msgstr "Remover a Ligação" #: commands.cc:575 msgid "Set Link" msgstr "Configurar a Ligação" #: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 msgid "Resize Object" msgstr "Dimensionar o Objecto" #: commands.cc:687 msgid "Cut Object" msgstr "Cortar o Objecto" #: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 msgid "Remove Object" msgstr "Remover o Objecto" #: commands.cc:790 msgid "Insert Object" msgstr "Inserir um Objecto" #. i18n: file extensions/text.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 #: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: functions.cc:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Um valor inteiro (como 1; 132; 2344)" #: functions.cc:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO)" #: functions.cc:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Um valor de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )" #: functions.cc:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Qualquer tipo de valor" #: functions.cc:348 msgid "A range of strings" msgstr "Uma gama de cadeias de caracteres" #: functions.cc:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Uma gama de números inteiros (como 1; 132; 2344)" #: functions.cc:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Uma gama de valores lógicos (VERDADEIRO ou FALSO)" #: functions.cc:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Uma gama de valores de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )" #: functions.cc:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Uma gama de qualquer tipo de valores" #: functions.cc:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cc:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Tipo devolvido: " #: functions.cc:474 msgid "

Syntax