# translation of desktop_koffice.po to Italian # Daniele Medri , 2003. # Federico Zenith , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 12:15+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: doc/koffice.desktop:4 msgid "Name=KOffice" msgstr "Name=KOffice" #: example/example.desktop:3 msgid "Name=KOffice Example Application" msgstr "Name=Applicazione KOffice di esempio" #: example/examplepart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Example Component" msgstr "Name=Componente di esempio di KOffice" #: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3 msgid "Name=Generic KOffice Filter" msgstr "Name=Filtro generico di KOffice" #: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione Illustrator per Karbon14" #: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4 msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione Applixgraphics per Kontour" #: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione EPS per Karbon14" #: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4 #: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione EPS per Karbon14" #: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione Kontour per Karbon" #: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione MS Office Drawing per Karbon" #: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14" msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Draw per Karbon14" #: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per Karbon14" #: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per Karbon14" #: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon SVG Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione SVG per Karbon14" #: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione WMF per Karbon14" #: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon WMF Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione WMF per Karbon" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione WVG per Karbon14" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon XAML Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione XAML per Karbon" #: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione Gimp per Karbon14" #: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon XFig Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione XFig per Karbon" #: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4 msgid "Name=KChart BMP Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione BMP per KChart" #: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4 msgid "Name=KChart JPEG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione JPEG per KChart" #: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3 msgid "Name=KChart MNG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione MNG per KChart" #: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4 msgid "Name=KChart PNG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per KChart" #: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4 msgid "Name=KChart SVG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per KChart" #: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4 msgid "Name=KChart XBM Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione XBM per KChart" #: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4 msgid "Name=KChart XPM Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione XPM per KChart" #: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per KFormula" #: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula MathML Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione MathML per KFormula" #: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9 msgid "Name=KFormula MathML Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione MathML per KFormula" #: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula PNG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per KFormula" #: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula SVG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per KFormula" #: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4 msgid "Name=Kivio Image Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione delle immagini di Kivio" #: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione BMP per KPresenter" #: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione JPEG per KPresenter" #: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4 msgid "Name=KPresenter KWord Filter" msgstr "Name=Filtro da KPresenter a KWord" #: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5 msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter" msgstr "Name=Filtro di importazione Magicpoint per KPresenter" #: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione MNG per KPresenter" #: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter" msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Impress per KPresenter" #: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter" msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Impress per KPresenter" #: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per KPresenter" #: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4 msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" msgstr "Name=Filtro di importazione Microsoft PowerPoint per KPresenter" #: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per KPresenter" #: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione XBM per KPresenter" #: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione XPM per KPresenter" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick.desktop:3 #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg.desktop:43 #: filters/chalk/magick/chalk_magick.desktop:3 #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr.desktop:3 #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf.desktop:48 #: filters/chalk/png/chalk_png.desktop:3 filters/chalk/raw/chalk_raw.desktop:3 #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff.desktop:48 chalk/chalk.desktop:3 msgid "Name=Chalk" msgstr "Name=Chalk" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick.desktop:10 #: filters/chalk/magick/chalk_magick.desktop:10 #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr.desktop:10 #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf.desktop:5 #: filters/chalk/png/chalk_png.desktop:10 #: filters/chalk/raw/chalk_raw.desktop:10 #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff.desktop:5 msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application" msgstr "GenericName=Applicazione di disegno e di modifica delle immagini" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick_export.desktop:3 #: filters/chalk/magick/chalk_magick_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk Magick Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione Magick per Chalk" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick_import.desktop:4 #: filters/chalk/magick/chalk_magick_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk Magick Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione Magick per Chalk" #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg.desktop:5 msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "GenericName=Applicazione di disegno e gestione di immagini" #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg_export.desktop:4 #: filters/chalk/png/chalk_png_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk PNG Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per Chalk" #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg_import.desktop:4 #: filters/chalk/png/chalk_png_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk PNG Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione PNG per Chalk" #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk OpenEXR Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenEXR per Chalk" #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk OpenEXR Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione OpenEXR per Chalk" #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk PDF Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione PDF per Chalk" #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf_import.desktop:39 msgid "Comment=" msgstr "Comment=" #: filters/chalk/raw/chalk_raw_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk RAW Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione di formati grezzi per Chalk" #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff_export.desktop:4 msgid "Name=Chalk TIFF Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione TIFF per Chalk" #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk TIFF Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione TIFF per Chalk" #: filters/chalk/xcf/chalk_xcf_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk XCF Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione XCF per Chalk" #: filters/chalk/xcf/chalk_xcf_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk XCF Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione XCF per Chalk" #: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4 msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione Applix Spreadsheet per KSpread" #: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4 msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread" msgstr "Name=Filtro di esportazione CSV per KSpread" #: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4 msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread" msgstr "Name=Filtro di importazione CSV per KSpread" #: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4 msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione dBASE per KSpread" #: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4 msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione Microsoft Excel per KSpread" #: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4 msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread" msgstr "Name=Filtro di esportazione Microsoft Excel per KSpread" #: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4 msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread" msgstr "Name=Filtro di esportazione GNUmeric per KSpread" #: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4 msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread" msgstr "Name=Filtro di importazione GNUmeric per KSpread" #: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4 msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread" msgstr "Name=Filtro di esportazione HTML per KSpread" #: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4 msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread" msgstr "Name=Filtro di importazione Kexi per KSpread" #: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9 msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per KSpread" #: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Calc per KSpread" #: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Calc per KSpread" #: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4 msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread" msgstr "Name=Filtro di importazione Quattro Pro per KSpread" #: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4 msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione KugarXML per Kugar" #: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4 msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione AbiWord per KWord" #: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione AbiWord per KWord" #: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4 msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione AmiPro per KWord" #: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4 msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione AmiPro per KWord" #: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord Applixword Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione Applixword per KWord" #: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4 msgid "Name=KWord Ascii Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione ASCII per KWord" #: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4 msgid "Name=KWord ASCII Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione ASCII per KWord" #: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4 msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione SGML DocBook per KWord" #: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione HancomWord per KWord" #: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4 msgid "Name=KWord HTML Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione HTML per KWord" #: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4 msgid "Name=KWord HTML Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione HTML per KWord" #: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4 msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione KWord 1.3 per KWord" #: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9 msgid "Name=KWord LATEX Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per KWord" #: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9 msgid "Name=KWord Latex Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione LaTeX per KWord" #: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord MS Word Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione MS Word per KWord" #: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4 msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione Microsoft Write per KWord" #: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4 msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione Microsoft Write per KWord" #: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord" msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Writer per KWord" #: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord" msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Writer per KWord" #: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4 msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione Palm Doc per KWord" #: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4 msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione Palm Doc per KWord" #: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4 msgid "Name=KWord PDF Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione PDF per KWord" #: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4 msgid "Name=KWord RTF Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione RTF per KWord" #: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4 msgid "Name=KWord RTF Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione RTF per KWord" #: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4 msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione StarWriter 5.x per KWord" #: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4 msgid "Name=KWord WML Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione WML per KWord" #: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4 msgid "Name=KWord WML Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione WML per KWord" #: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4 msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione WordPerfect per KWord" #: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4 msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione WordPerfect per KWord" #: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4 msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter" msgstr "Name=Filtro PowerPoint 97 per KPresenter" #: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10 msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter" msgstr "Name=Filtro di esportazione XSLT per KOffice" #: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9 msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter" msgstr "Name=Filtro di importazione XSLT per KOffice" #: karbon/data/karbon.desktop:3 msgid "Name=Karbon14" msgstr "Name=Karbon14" #: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57 msgid "GenericName=Scalable Graphics" msgstr "GenericName=Grafica vettoriale" #: karbon/data/karbon_module.desktop:5 msgid "Comment=Core functionality module for Karbon" msgstr "Comment=Modulo di funzionalità fondamentale per Karbon" #: karbon/data/karbonpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component" msgstr "Name=Componente per grafica vettoriale di KOffice" #: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3 msgid "Name=Image Tool" msgstr "Name=Strumento per immagini" #: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3 msgid "Name=Zoom Tool" msgstr "Name=Strumento di ingrandimento" #: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2 msgid "Name=Basic" msgstr "Name=Semplice" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:6 #: kivio/templates/basic/empty.desktop:6 msgid "Name=Empty Document" msgstr "Name=Documento vuoto" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:56 msgid "Comment=Creates an empty document" msgstr "Comment=Crea un documento vuoto" #: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3 #: chalk/plugins/tools/defaulttools/chalkdefaulttools.desktop:3 msgid "Name=Default Tools" msgstr "Name=Strumenti predefiniti" #: kchart/kchart.desktop:3 msgid "Name=KChart" msgstr "Name=KChart" #: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58 msgid "GenericName=Chart" msgstr "GenericName=Grafico" #: kchart/kchart.desktop:67 msgid "Comment=Create graphics and charts" msgstr "Comment=Crea grafici" #: kchart/kchartpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Chart Component" msgstr "Name=Componente per grafici di KOffice" #: kchart/templates/.directory:2 msgid "Name=Charts" msgstr "Name=Grafici" #: kchart/templates/BarChart.desktop:5 msgid "Name=Bar Chart" msgstr "Name=Grafico a barre" #: kchart/templates/BarChart.desktop:49 msgid "Comment=An example of a bar chart" msgstr "Comment=Un esempio di grafico a barre" #: kchart/templates/Empty.desktop:5 #: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5 msgid "Name=Blank Worksheet" msgstr "Name=Foglio vuoto" #: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7 msgid "Comment=SQLite2 Database File" msgstr "Comment=File di banca dati SQLite2" #: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7 msgid "Comment=SQLite3 Database File" msgstr "Comment=File di banca dati SQLite3" #: kexi/data/kexihandler.desktop:5 msgid "Comment=Kexi Project Handlers" msgstr "Comment=Gestione progetto di Kexi" #: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7 msgid "Comment=Data for Database Server Connection" msgstr "Comment=Dati per la connessione a un server di banche dati" #: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7 msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server" msgstr "Comment=Scorciatoia verso un progetto Kexi sul server della banca dati" #: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8 #: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8 #: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8 msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project" msgstr "Comment=File di progetto banca dati con Kexi" #: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6 msgid "Name=Container Widgets" msgstr "Name=Oggetti contenitori" #: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6 msgid "Name=Basic Widgets" msgstr "Name=Oggetti di base" #: kexi/formeditor/tdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3 msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin" msgstr "Name=Plugin di KDevelop per il progetto dei moduli" #: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3 msgid "Name=KFormDesigner" msgstr "Name=KFormDesigner" #: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17 msgid "GenericName=Form Designer" msgstr "GenericName=Progetto dei moduli" #: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3 msgid "Name=Form Designer" msgstr "Name=Progetto dei moduli" #: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5 msgid "Comment=Widget Factory Base" msgstr "Comment=Base della fabbrica di oggetti" #: kexi/kexi.desktop:3 msgid "Name=Kexi" msgstr "Name=Kexi" #: kexi/kexi.desktop:12 msgid "GenericName=Database Creator" msgstr "GenericName=Creatore di banche dati" #: kexi/kexi.desktop:59 msgid "Comment=Develop desktop database applications" msgstr "Comment=Sviluppa applicazioni per banche dati da desktop" #: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3 #: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3 msgid "Name=MySQL" msgstr "Name=MySQL" #: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3 msgid "Name=ODBC" msgstr "Name=ODBC" #: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5 msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver" msgstr "Comment=Scorciatoia verso un progetto Kexi sul server della banca dati" #: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3 #: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3 msgid "Name=PostgreSQL" msgstr "Name=PostgreSQL" #: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3 msgid "Name=SQLite3" msgstr "Name=SQLite3" #: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5 #: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5 msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine" msgstr "Comment=SQLite è il motore predefinito integrato in Kexi" #: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3 msgid "Name=SQLite2" msgstr "Name=SQLite2" #: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5 msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin" msgstr "Comment=Driver SQL per Kexi" #: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5 msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver" msgstr "Comment=Driver di migrazione dei dati per Kexi" #: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6 msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi" msgstr "Comment=Driver di migrazione MySQL per Kexi" #: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6 msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi" msgstr "Comment=Driver di migrazione PostgreSQL per Kexi" #: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Forms" msgstr "GenericName=Moduli" #: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54 msgid "Name=Forms" msgstr "Name=Moduli" #: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6 msgid "Name=Kexi DB Widgets" msgstr "Name=Oggetti per banche dati per Kexi" #: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6 msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin" msgstr "Name=Importazione ed esportazione di dati CSV di Kexi" #: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6 msgid "GenericName=Macros" msgstr "GenericName=Macro" #: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36 msgid "Name=Macros" msgstr "Name=Macro" #: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Migration Plugin" msgstr "GenericName=Plugin di migrazione" #: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48 msgid "Name=Migration Plugin" msgstr "Name=Plugin di migrazione" #: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Queries" msgstr "GenericName=Interrogazioni" #: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52 msgid "Name=Queries" msgstr "Name=Interrogazioni" #: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Relationships" msgstr "GenericName=Relazioni" #: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52 msgid "Name=Relationships" msgstr "Name=Relazioni" #: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6 msgid "GenericName=Reports" msgstr "GenericName=Rapporti" #: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50 msgid "Name=Reports" msgstr "Name=Rapporti" #: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6 msgid "Name=Kexi Report Widgets" msgstr "Name=Oggetti dei rapporti per Kexi" #: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6 msgid "GenericName=Scripts" msgstr "GenericName=Script" #: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48 msgid "Name=Scripts" msgstr "Name=Script" #: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6 msgid "GenericName=Tables" msgstr "GenericName=Tabelle" #: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54 msgid "Name=Tables" msgstr "Name=Tabelle" #: kformula/kformula.desktop:3 msgid "Name=KFormula" msgstr "Name=KFormula" #: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54 msgid "GenericName=Formula Editor" msgstr "GenericName=Editor di formule" #: kformula/kformulapart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Formula Component" msgstr "Name=Componente per formule di KOffice" #: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3 msgid "Name=Kivio" msgstr "Name=Kivio" #: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9 msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing" msgstr "GenericName=Editor di diagrammi di flusso" #: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component" msgstr "Name=Componente per la modifica di diagrammi di flusso di KOffice" #: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52 msgid "GenericName=Flowchart & Diagram" msgstr "GenericName=Diagrammi di flusso" #: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4 msgid "Name=ConnectorTool for Kivio" msgstr "Name=Strumento di connessione per Kivio" #: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4 msgid "Name=SelectTool for Kivio" msgstr "Name=Strumento di selezione per Kivio" #: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4 msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio" msgstr "Name=Strumento di connessione basato su SML per Kivio" #: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4 msgid "Name=Target Tool for Kivio" msgstr "Name=Strumento di destinazione per Kivio" #: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4 msgid "Name=TextTool for Kivio" msgstr "Name=Strumento di testo per Kivio" #: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4 msgid "Name=ZoomTool for Kivio" msgstr "Name=Strumento di ingrandimento per Kivio" #: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6 msgid "Name=Basic Flowcharting" msgstr "Name=Diagramma di flusso semplice" #: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50 msgid "" "Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." msgstr "" "Comment=Crea un documento caricando le forme di base per i diagrammi di flusso." #: kivio/templates/basic/empty.desktop:56 msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded." msgstr "Comment=Crea un documento senza caricare forme." #: koshell/koshell.desktop:3 msgid "Name=KOffice Workspace" msgstr "Name=Spazio di lavoro di KOffice" #: koshell/koshell.desktop:69 msgid "GenericName=Office Suite" msgstr "GenericName=Programmi per l'ufficio" #: kounavail/kounavail.desktop:3 msgid "Name=Unavailable KOffice Document" msgstr "Name=Documento KOffice non disponibile" #: kplato/kplato.desktop:3 msgid "Name=KPlato" msgstr "Name=KPlato" #: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52 msgid "GenericName=Project Management" msgstr "GenericName=Gestione dei progetti" #: kplato/kplatopart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Project Management Component" msgstr "Name=Componente per la gestione dei progetti di KOffice" #: kplato/reports/resourcelist.desktop:3 msgid "Name=List of Resources" msgstr "Name=Elenco di risorse" #: kplato/reports/tasklist.desktop:3 msgid "Name=List of Tasks" msgstr "Name=Elenco di attività" #: kplato/templates/Simple/.directory:2 msgid "Name=Simple" msgstr "Name=Semplice" #: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5 msgid "Name=8 hour day, 40 hour week" msgstr "Name=Giorno di 8 ore, Settimana di 40 ore" #: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5 msgid "Name=Plain" msgstr "Name=Normale" #: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2 msgid "Name=Arrows" msgstr "Name=Frecce" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5 msgid "Name=Arrow Down" msgstr "Name=Freccia giù" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5 msgid "Name=Arrow Left" msgstr "Name=Freccia sinistra" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5 msgid "Name=Arrow Left/Down" msgstr "Name=Freccia sinistra/giù" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5 msgid "Name=Arrow Left/Up" msgstr "Name=Freccia sinistra/su" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5 msgid "Name=Arrow Right" msgstr "Name=Freccia destra" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5 msgid "Name=Arrow Right/Down" msgstr "Name=Freccia destra/giù" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5 msgid "Name=Arrow Right/Up" msgstr "Name=Freccia destra/su" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5 msgid "Name=Arrow Up" msgstr "Name=Freccia su" #: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2 msgid "Name=Connections" msgstr "Name=Connessioni" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5 msgid "Name=Connection 01" msgstr "Name=Connessione 01" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5 msgid "Name=Connection 10" msgstr "Name=Connessione 10" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5 msgid "Name=Connection 11" msgstr "Name=Connessione 11" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5 msgid "Name=Connection 12" msgstr "Name=Connessione 12" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5 msgid "Name=Connection 02" msgstr "Name=Connessione 02" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5 msgid "Name=Connection 03" msgstr "Name=Connessione 03" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5 msgid "Name=Connection 04" msgstr "Name=Connessione 04" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5 msgid "Name=Connection 05" msgstr "Name=Connessione 05" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5 msgid "Name=Connection 06" msgstr "Name=Connessione 06" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5 msgid "Name=Connection 07" msgstr "Name=Connessione 07" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5 msgid "Name=Connection 08" msgstr "Name=Connessione 08" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5 msgid "Name=Connection 09" msgstr "Name=Connessione 09" #: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3 msgid "Name=KPresenter" msgstr "Name=KPresenter" #: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25 msgid "GenericName=Slide Presentations" msgstr "GenericName=Presentazioni" #: kpresenter/templates/A4/.directory:2 #: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5 msgid "Name=A4" msgstr "Name=A4" #: kpresenter/templates/Screen/.directory:2 msgid "Name=Screen" msgstr "Name=Schermo" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2 msgid "Name=Screen Presentations" msgstr "Name=Presentazioni a schermo" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4 msgid "Name=Blue Breeze Double" msgstr "Name=Brezza blu doppio" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51 msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns" msgstr "Comment=Una presentazione rilassante con un titolo e due colonne" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4 msgid "Name=Blue Breeze Picture" msgstr "Name=Brezza blu immagine" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53 msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area" msgstr "" "Comment=Una presentazione rilassante con un titolo e un'area per immagini" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4 msgid "Name=Blue Breeze Single" msgstr "Name=Brezza blu singolo" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51 msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area" msgstr "" "Comment=Una presentazione rilassante con un titolo e una sola grande area di " "testo" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4 msgid "Name=Copper Plain" msgstr "Name=Rame semplice" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49 msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation" msgstr "Comment=Una presentazione elegante e incoraggiante" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5 msgid "Name=Gradient Blue-Red" msgstr "Name=Sfumatura rossoblù" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64 msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky" msgstr "Comment=Una presentazione ispirata al cielo serale" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4 msgid "Name=Snowy Mountains" msgstr "Name=Montagne nevose" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62 msgid "Comment=A cool and smooth presentation" msgstr "Comment=Una presentazione fresca e pulita" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4 msgid "Name=Totally New Product" msgstr "Name=Prodotto completamente nuovo" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63 msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation" msgstr "Comment=Una presentazione informale e coinvolgente" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4 msgid "Name=Classroom" msgstr "Name=Classe" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37 msgid "Comment=Classroom by dannya" msgstr "Comment=Classe di dannya" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5 msgid "Name=KDE" msgstr "Name=KDE" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9 msgid "Comment=A presentation with original KDE theming" msgstr "Comment=Una presentazione con tema di KDE originale" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5 msgid "Name=KDE 2" msgstr "Name=KDE 2" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9 msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming" msgstr "Comment=Una presentazione con tema di KDE 2" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5 msgid "Name=KDE 3" msgstr "Name=KDE 3" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7 msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming" msgstr "Comment=Una presentazione con tema di KDE 3" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4 msgid "Name=Savannah" msgstr "Name=Savana" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27 msgid "Comment=Savannah by dannya" msgstr "Comment=Savana di dannya" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4 msgid "Name=One Column" msgstr "Name=Una colonna" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68 msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area" msgstr "" "Comment=Presentazione con titolo della pagina e una sola grande area di testo" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4 msgid "Name=One Column Portrait" msgstr "Name=Una colonna verticale" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64 msgid "" "Comment=Presentation with a page title and single large text area " "(portrait-oriented)" msgstr "" "Comment=Presentazione con titolo della pagina e una sola grande area di testo " "(orientata in verticale)" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4 msgid "Name=Title" msgstr "Name=Titolo" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68 msgid "Comment=Presentation with a page title" msgstr "Comment=Presentazione con un titolo di pagina" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4 msgid "Name=Title Portrait" msgstr "Name=Titolo verticale" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64 msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)" msgstr "Comment=Presentazione con un titolo di pagina (orientata in verticale)" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4 msgid "Name=Two Column" msgstr "Name=Due colonne" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67 msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns" msgstr "Comment=Presentazione con un titolo di pagina e due colonne di testo" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4 msgid "Name=Two Column Portrait" msgstr "Name=Due colonne verticale" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64 msgid "" "Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)" msgstr "" "Comment=Presentazione con un titolo di pagina e due colonne di testo (orientata " "in verticale)" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4 #: chalk/data/templates/.directory:2 msgid "Name=Empty" msgstr "Name=Vuoto" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54 msgid "Comment=Empty presentation" msgstr "Comment=Presentazione vuota" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4 msgid "Name=Empty Portrait" msgstr "Name=Vuoto verticale" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51 msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)" msgstr "Comment=Presentazione vuota (orientata in verticale)" #: kpresenter/templates/legal/.directory:2 #: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5 msgid "Name=Legal" msgstr "Name=US legal" #: kpresenter/templates/letter/.directory:2 msgid "Name=Letter" msgstr "Name=US letter" #: chalk/colorspaces/cmyk_u16/chalk_cmyk_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=Modello di colore CMYK (intero a 16 bit)" #: chalk/colorspaces/cmyk_u16/chalk_cmyk_u16_plugin.desktop:39 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images" msgstr "Comment=Modello di colore per immagini CMYK a canale di 16 bit" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/chalkcmykplugin.desktop:3 msgid "Name=CMYK Color Model" msgstr "Name=Modello di colore CMYK" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/chalkcmykplugin.desktop:48 msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images" msgstr "Comment=Modello di colore per immagini CMYK a canale di 8 bit" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2 msgid "Name=CMYK" msgstr "Name=CMYK" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6 msgid "Name=White 2000 x 800" msgstr "Name=Bianco 2000 × 800" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52 msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels." msgstr "Comment=Crea un'immagine CMYK bianca di 2000 × 800 pixel." #: chalk/colorspaces/gray_u16/chalk_gray_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=Modello di colore a scala di grigio (intero a 16 bit)" #: chalk/colorspaces/gray_u16/chalk_gray_u16_plugin.desktop:39 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images" msgstr "" "Comment=Modello di colore per immagini in scala di grigio a canale di 16 bit" #: chalk/colorspaces/gray_u8/chalkgrayplugin.desktop:3 msgid "Name=Grayscale Color Model" msgstr "Name=Modello di colore in scala di grigio" #: chalk/colorspaces/gray_u8/chalkgrayplugin.desktop:48 msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images" msgstr "Comment=Modello di colore per immagini a 8 bit in scala di grigio" #: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2 msgid "Name=Grayscale" msgstr "Name=Scala di grigio" #: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6 msgid "Name=White Background, 640 x 480" msgstr "Name=Sfondo bianco, 640 × 480" #: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51 msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background." msgstr "Comment=Crea un'immagine di 640 × 480 pixel con uno sfondo bianco." #: chalk/colorspaces/lms_f32/chalk_lms_f32_plugin.desktop:3 msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)" msgstr "Name=Modello di colore LMS (virgola mobile a 32 bit)" #: chalk/colorspaces/lms_f32/chalk_lms_f32_plugin.desktop:39 msgid "" "Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)" msgstr "" "Comment=Modello di colore per lo spazio conico LMS (lunghezze d'onda lunghe, " "medie e corte)" #: chalk/colorspaces/rgb_f16half/chalk_rgb_f16half_plugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')" msgstr "Name=Modello di colore RGB (semi-virgola mobile a 16 bit)" #: chalk/colorspaces/rgb_f16half/chalk_rgb_f16half_plugin.desktop:38 msgid "" "Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images" msgstr "" "Comment=Modello di colore per immagini RGB in semi-virgola mobile a canale di " "16 bit" #: chalk/colorspaces/rgb_f32/chalk_rgb_f32_plugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)" msgstr "Name=Modello di colore RGB (virgola mobile a 32 bit)" #: chalk/colorspaces/rgb_f32/chalk_rgb_f32_plugin.desktop:38 msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images" msgstr "" "Comment=Modello di colore per immagini RGB in virgola mobile a canale di 32 bit" #: chalk/colorspaces/rgb_u16/chalk_rgb_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=Modello di colore RGB (intero a 16 bit)" #: chalk/colorspaces/rgb_u16/chalk_rgb_u16_plugin.desktop:38 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images" msgstr "" "Comment=Modello di colore per immagini RGB in interi a canale di 16 bit" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/chalkrgbplugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model" msgstr "Name=Modello di colore RGB" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/chalkrgbplugin.desktop:49 msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images" msgstr "Comment=Modello di colore per immagini RGB a canale di 8 bit" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2 msgid "Name=RGB" msgstr "Name=RGB" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6 msgid "Name=Transparent 1024 x 768" msgstr "Name=Trasparente 1024 × 768" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45 msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels." msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 1024 × 768 pixel." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6 msgid "Name=Transparent 1280 x 1024" msgstr "Name=Trasparente 1280 × 1024" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45 msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels." msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 1280 × 1024 pixel." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6 msgid "Name=Transparent 1600 x 1200" msgstr "Name=Trasparente 1600 × 1200" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49 msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels." msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 1600 × 1200 pixel." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6 msgid "Name=Transparent 640 x 480" msgstr "Name=Trasparente 640 × 480" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45 msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels." msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 640 × 480 pixel." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6 msgid "Name=White 1024 x 768" msgstr "Name=Bianco 1024 × 768" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels." msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 1024 × 768 pixel." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6 msgid "Name=White 1280 x 1024" msgstr "Name=Bianco 1280 × 1024" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels." msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 1280 × 1024 pixel." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6 msgid "Name=White 1600 x 1200" msgstr "Name=Bianco 1600 × 1200" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels." msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 1600 × 1200 pixel." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6 msgid "Name=White 640x480" msgstr "Name=Bianco 640×480" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels." msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 640 × 480 pixel." #: chalk/colorspaces/wet/chalkwetplugin.desktop:3 msgid "Name=Watercolor Paint Plugin" msgstr "Name=Plugin per la pittura ad acquerello" #: chalk/colorspaces/wet/chalkwetplugin.desktop:42 msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors" msgstr "" "Comment=Modello di colore e strumenti per il disegno con acquerelli simulati" #: chalk/colorspaces/wetsticky/brushop/chalkwsbrushpaintop.desktop:3 msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop" msgstr "Name=Operazione con pennello bagnato e appiccicoso" #: chalk/colorspaces/wetsticky/brushop/chalkwsbrushpaintop.desktop:35 msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush" msgstr "Comment=Pennello bagnato e appiccicoso" #: chalk/colorspaces/wetsticky/chalkwsplugin.desktop:3 msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model" msgstr "Name=Modello di colore per tela bagnata" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u16/chalk_ycbcr_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=Modello di colore YCbCr (intero a 16 bit)" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u16/chalk_ycbcr_u16_plugin.desktop:34 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images" msgstr "Comment=Modello di colore per immagini YCbCr a canale di 16 bit interi" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u8/chalk_ycbcr_u8_plugin.desktop:3 msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)" msgstr "Name=Modello di colore YCbCr (intero a 8 bit)" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u8/chalk_ycbcr_u8_plugin.desktop:34 msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images" msgstr "Comment=Modello di colore per immagini YCbCr a canale di 8 bit interi" #: chalk/data/chalk_filter.desktop:5 msgid "Comment=Filter plugin for Chalk" msgstr "Comment=Plugin di filtro per Chalk" #: chalk/data/chalk_paintop.desktop:5 msgid "Comment=Paint operation plugin for Chalk" msgstr "Comment=Plugin per l'operazione di disegno per Chalk" #: chalk/data/chalk_plugin.desktop:5 msgid "Comment=GUI functionality for Chalk" msgstr "Comment=Funzionalità d'interfaccia per Chalk" #: chalk/data/chalk_tool.desktop:5 msgid "Comment=Tool plugin for Chalk" msgstr "Comment=Plugin per gli strumenti per Chalk" #: chalk/chalk.desktop:11 msgid "Comment=Edit and paint images" msgstr "Comment=Modifica e disegna immagini" #: chalk/chalk.desktop:45 msgid "GenericName=Painting and Image Editing" msgstr "GenericName=Disegno e modifica di immagini" #: chalk/chalkcolor/chalk_colorspace.desktop:5 msgid "" "Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libchalkcolor" msgstr "" "Comment=Un modulo che implementa uno spazio dei colori completo per usarlo con " "libchalkcolor" #: chalk/chalkpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component" msgstr "" "Name=Componente per il disegno e la manipolazione di immagini di KOffice" #: chalk/chalkpart.desktop:45 msgid "GenericName=Image Object" msgstr "GenericName=Oggetto immagine" #: chalk/plugins/filters/blur/chalkblurfilter.desktop:4 msgid "Name=Convolution Filters (Extension)" msgstr "Name=Filtri di convoluzione (estensione)" #: chalk/plugins/filters/bumpmap/chalkbumpmapfilter.desktop:3 msgid "Name=Bumpmap Filter" msgstr "Name=Filtro bumpmap" #: chalk/plugins/filters/bumpmap/chalkbumpmapfilter.desktop:35 msgid "Comment=Bumpmap filter" msgstr "Comment=Filtro bumpmap" #: chalk/plugins/filters/cimg/chalkcimg.desktop:3 msgid "Name=CImg Image Restoration Filter" msgstr "Name=Filtro CImg di restauro delle immagini" #: chalk/plugins/filters/cimg/chalkcimg.desktop:39 msgid "Comment=CImg Image restoration filter" msgstr "Comment=Filtro CImg di restauro delle immagini" #: chalk/plugins/filters/colorify/chalkcolorifyfilter.desktop:4 #: chalk/plugins/filters/colors/chalkextensioncolorsfilters.desktop:4 msgid "Name=Color Filters (Extension)" msgstr "Name=Filtri dei colori (estensione)" #: chalk/plugins/filters/colorsfilters/chalkcolorsfilter.desktop:3 msgid "Name=Color Filters" msgstr "Name=Filtri dei colori" #: chalk/plugins/filters/colorsfilters/chalkcolorsfilter.desktop:42 msgid "Comment=Color filters" msgstr "Comment=Filtri dei colori" #: chalk/plugins/filters/convolutionfilters/chalkconvolutionfilters.desktop:3 msgid "Name=Convolution Filters" msgstr "Name=Filtri di convoluzione" #: chalk/plugins/filters/convolutionfilters/chalkconvolutionfilters.desktop:36 msgid "Comment=Convolution filters" msgstr "Comment=Filtri di convoluzione" #: chalk/plugins/filters/cubismfilter/chalkcubismfilter.desktop:3 msgid "Name=Cubism Filter" msgstr "Name=Filtro cubista" #: chalk/plugins/filters/cubismfilter/chalkcubismfilter.desktop:38 msgid "Comment=Cubism filter" msgstr "Comment=Filtro cubista" #: chalk/plugins/filters/embossfilter/chalkembossfilter.desktop:3 msgid "Name=Emboss Filter" msgstr "Name=Filtro in rilievo" #: chalk/plugins/filters/embossfilter/chalkembossfilter.desktop:34 msgid "Comment=Emboss filter" msgstr "Comment=Filtro in rilievo" #: chalk/plugins/filters/example/chalkexample.desktop:3 msgid "Name=Invert Filter" msgstr "Name=File di inversione" #: chalk/plugins/filters/example/chalkexample.desktop:36 msgid "Comment=Invert the colors of an image" msgstr "Comment=Inverte i colori di un'immagine" #: chalk/plugins/filters/fastcolortransfer/chalkfastcolortransfer.desktop:2 msgid "" "Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image" msgstr "" "Comment=Questo plugin permette di trasferire il colore da un'immagine a " "un'altra" #: chalk/plugins/filters/fastcolortransfer/chalkfastcolortransfer.desktop:34 msgid "Name=Color Transfer Filter" msgstr "Name=Filtro di trasferimento del colore" #: chalk/plugins/filters/imageenhancement/chalkimageenhancement.desktop:3 msgid "Name=Enhancement Filters" msgstr "Name=Filtri di miglioramento" #: chalk/plugins/filters/imageenhancement/chalkimageenhancement.desktop:37 msgid "Comment=Enhance the quality of an image" msgstr "Comment=Migliora la qualità di un'immagine" #: chalk/plugins/filters/lenscorrectionfilter/chalklenscorrectionfilter.desktop:2 msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection" msgstr "Comment=Trasforma un'immagine in una correzione lenticolare" #: chalk/plugins/filters/lenscorrectionfilter/chalklenscorrectionfilter.desktop:33 msgid "Name=LensCorrection Filter" msgstr "Name=Filtro di correzione lenticolare" #: chalk/plugins/filters/levelfilter/chalklevelfilter.desktop:3 msgid "Name=Levels" msgstr "Name=Livelli" #: chalk/plugins/filters/levelfilter/chalklevelfilter.desktop:33 msgid "Comment=Levels" msgstr "Comment=Livelli" #: chalk/plugins/filters/noisefilter/chalknoisefilter.desktop:3 msgid "Name=Noise Filter" msgstr "Name=Filtro dei disturbi" #: chalk/plugins/filters/noisefilter/chalknoisefilter.desktop:36 msgid "Comment=Add noise to an image" msgstr "Comment=Aggiungi un disturbo all'immagine" #: chalk/plugins/filters/oilpaintfilter/chalkoilpaintfilter.desktop:3 msgid "Name=Oilpaint Filter" msgstr "Name=Filtro di pittura a olio" #: chalk/plugins/filters/oilpaintfilter/chalkoilpaintfilter.desktop:37 msgid "Comment=Oilpaint filter" msgstr "Comment=Filtro di pittura a olio" #: chalk/plugins/filters/pixelizefilter/chalkpixelizefilter.desktop:3 msgid "Name=Pixelize Filter" msgstr "Name=Filtro di pixellizzazione" #: chalk/plugins/filters/pixelizefilter/chalkpixelizefilter.desktop:39 msgid "Comment=Pixelize filter" msgstr "Comment=Filtro di pixellizzazione" #: chalk/plugins/filters/raindropsfilter/chalkraindropsfilter.desktop:3 msgid "Name=Raindrops Filter" msgstr "Name=Filtro a gocce di pioggia" #: chalk/plugins/filters/raindropsfilter/chalkraindropsfilter.desktop:37 msgid "Comment=Raindrops filter" msgstr "Comment=Filtro a gocce di pioggia" #: chalk/plugins/filters/randompickfilter/chalkrandompickfilter.desktop:2 msgid "Comment=Random pick to an image" msgstr "Comment=Scegli casualmente un'immagine" #: chalk/plugins/filters/randompickfilter/chalkrandompickfilter.desktop:32 msgid "Name=Random pick Filter" msgstr "Name=Filtro di scelta casuale" #: chalk/plugins/filters/roundcorners/chalkroundcornersfilter.desktop:3 #: chalk/plugins/filters/sobelfilter/chalksobelfilter.desktop:3 msgid "Name=Sobel Filter" msgstr "Name=Filtro Sobel" #: chalk/plugins/filters/smalltilesfilter/chalksmalltilesfilter.desktop:3 msgid "Name=Small Tiles Filter" msgstr "Name=Filtro per piccoli riquadri" #: chalk/plugins/filters/threadtest/chalkthreadtest.desktop:3 msgid "Name=Invert Filter with Threads" msgstr "Name=File di inversione con trama" #: chalk/plugins/filters/unsharp/chalkunsharpfilter.desktop:4 msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)" msgstr "Name=Filtri di miglioramento delle immagini (estensione)" #: chalk/plugins/filters/wavefilter/chalkwavefilter.desktop:2 msgid "Comment=Transform an image in a wave" msgstr "Comment=Trasforma un'immagine in un'onda" #: chalk/plugins/filters/wavefilter/chalkwavefilter.desktop:34 msgid "Name=Wave Filter" msgstr "Name=Filtro onda" #: chalk/plugins/paintops/defaultpaintops/chalkdefaultpaintops.desktop:3 msgid "Name=Default Paint Operations" msgstr "Name=Operazioni predefinite di disegno" #: chalk/plugins/paintops/defaultpaintops/chalkdefaultpaintops.desktop:44 msgid "Comment=Default paint operations" msgstr "Comment=Operazioni predefinite di disegno" #: chalk/plugins/tools/selectiontools/chalkselectiontools.desktop:3 msgid "Name=Selection Tools" msgstr "Name=Strumenti di selezione" #: chalk/plugins/tools/tool_crop/chalktoolcrop.desktop:3 msgid "Name=Crop Tool" msgstr "Name=Strumento di taglio" #: chalk/plugins/tools/tool_curves/chalktoolcurves.desktop:3 msgid "Name=Curves Tool" msgstr "Name=Strumento curve" #: chalk/plugins/tools/tool_filter/chalktoolfilter.desktop:3 msgid "Name=Filter Tool" msgstr "Name=Strumento di filtro" #: chalk/plugins/tools/tool_filter/chalktoolfilter.desktop:46 msgid "Comment=Filter tool and paint operation" msgstr "Comment=Strumento di filtro e operazione di disegno" #: chalk/plugins/tools/tool_perspectivegrid/chalktoolperspectivegrid.desktop:3 msgid "Name=Perspective Grid Tool" msgstr "Name=Strumento di reticolo prospettico" #: chalk/plugins/tools/tool_perspectivetransform/chalktoolperspectivetransform.desktop:4 msgid "Name=Perspective transform Tool" msgstr "Name=Strumento di trasformazione della prospettiva" #: chalk/plugins/tools/tool_polygon/chalktoolpolygon.desktop:3 msgid "Name=Polygon Tool" msgstr "Name=Strumento poligono" #: chalk/plugins/tools/tool_polyline/chalktoolpolyline.desktop:3 msgid "Name=Polyline Tool" msgstr "Name=Strumento polilinea" #: chalk/plugins/tools/tool_selectsimilar/chalktoolselectsimilar.desktop:3 msgid "Name=Select Similar Colors Tool" msgstr "Name=Strumento per la selezione dei colori simili" #: chalk/plugins/tools/tool_star/chalktoolstar.desktop:3 msgid "Name=Star Tool" msgstr "Name=Strumento stella" #: chalk/plugins/tools/tool_transform/chalktooltransform.desktop:3 msgid "Name=Transform Tool" msgstr "Name=Strumento di trasformazione" #: chalk/plugins/viewplugins/colorrange/chalkcolorrange.desktop:3 msgid "Name=Colorrange" msgstr "Name=Intervallo di colori" #: chalk/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/chalkcolorspaceconversion.desktop:3 msgid "Name=Colorspace Conversion" msgstr "Name=Conversione dello spazio dei colori" #: chalk/plugins/viewplugins/dropshadow/chalkdropshadow.desktop:3 msgid "Name=Dropshadow" msgstr "Name=Getta ombra" #: chalk/plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.desktop:3 msgid "Name=Filters Gallery" msgstr "Name=Galleria dei filtri" #: chalk/plugins/viewplugins/histogram/chalkhistogram.desktop:3 msgid "Name=Histogram Plugin" msgstr "Name=Plugin per gli istogrammi" #: chalk/plugins/viewplugins/histogram_docker/chalkhistogramdocker.desktop:3 msgid "Name=Histogram Docker" msgstr "Name=Aggancia-istogrammi" #: chalk/plugins/viewplugins/history_docker/chalkhistorydocker.desktop:3 msgid "Name=History Docker" msgstr "Name=Aggancia-cronologia" #: chalk/plugins/viewplugins/history_docker/chalkhistorydocker.desktop:34 msgid "Comment=Command history docker for Chalk" msgstr "Comment=Aggancia-cronologia dei comandi di Chalk" #: chalk/plugins/viewplugins/imagesize/chalkimagesize.desktop:3 msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin" msgstr "Name=Plugin di ridimensionamento e riscalamento delle immagini" #: chalk/plugins/viewplugins/modify_selection/chalkmodifyselection.desktop:3 msgid "Name=Modify Selection" msgstr "Name=Modifica la selezione" #: chalk/plugins/viewplugins/performancetest/chalkperftest.desktop:3 msgid "Name=Performance Test" msgstr "Name=Prova delle prestazioni" #: chalk/plugins/viewplugins/rotateimage/chalkrotateimage.desktop:3 msgid "Name=Rotate Image Plugin" msgstr "Name=Plugin per ruotare le immagini" #: chalk/plugins/viewplugins/screenshot/chalkscreenshot.desktop:3 msgid "Name=Screenshot" msgstr "Name=Schermata" #: chalk/plugins/viewplugins/scripting/chalkscripting.desktop:3 #: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3 msgid "Name=Scripting plugin" msgstr "Name=Plugin di scripting" #: chalk/plugins/viewplugins/scripting/chalkscripting.desktop:38 #: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38 msgid "Comment=Allow execution of scripts" msgstr "Comment=Permette di eseguire script" #: chalk/plugins/viewplugins/selectopaque/chalkselectopaque.desktop:3 msgid "Name=SelectOpaque" msgstr "Name=Seleziona i pixel opachi" #: chalk/plugins/viewplugins/separate_channels/chalkseparatechannels.desktop:3 msgid "Name=Separate Channels Plugin" msgstr "Name=Plugin per la separazione dei canali" #: chalk/plugins/viewplugins/shearimage/chalkshearimage.desktop:3 msgid "Name=Shear Image Plugin" msgstr "Name=Plugin di distorsione delle immagini" #: chalk/plugins/viewplugins/substrate/chalksubstrate.desktop:3 msgid "Name=Substrate" msgstr "Name=Substrato" #: chalk/plugins/viewplugins/variations/chalkvariations.desktop:3 msgid "Name=Variations Plugin" msgstr "Name=Plugin delle variazioni" #: kspread/kspread.desktop:3 msgid "Name=KSpread" msgstr "Name=KSpread" #: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54 msgid "GenericName=Spreadsheets" msgstr "GenericName=Fogli di calcolo" #: kspread/kspreadpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component" msgstr "Name=Componente per fogli di calcolo di KOffice" #: kspread/templates/Business/.directory:2 msgid "Name=Business" msgstr "Name=Affari" #: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5 msgid "Name=Balance Sheet" msgstr "Name=Foglio entrate/uscite" #: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5 msgid "Name=Expense Report" msgstr "Name=Resoconto spese" #: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5 msgid "Name=Invoice" msgstr "Name=Fattura" #: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5 msgid "Name=Packing Slip" msgstr "Name=Nota di accompagnamento" #: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5 msgid "Name=Price Quotation" msgstr "Name=Prezzi" #: kspread/templates/General/.directory:2 #: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2 msgid "Name=General" msgstr "Name=Generale" #: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5 msgid "Name=Student ID Card" msgstr "Name=Tessera studentesca" #: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2 msgid "Name=Home and Family" msgstr "Name=Casa e famiglia" #: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5 msgid "Name=BMI Calculator" msgstr "Name=Calcolatrice IMC" #: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator" msgstr "Comment=Semplice calcolatrice Indice di Massa Corporea" #: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5 msgid "Name=Credit Card Tracker" msgstr "Name=Carta di credito" #: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5 msgid "Name=Menu Plan" msgstr "Name=Menu" #: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5 msgid "Name=Vacation Checklist" msgstr "Name=Lista per le vacanze" #: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9 msgid "Name=Kugar Designer" msgstr "Name=Kugar Designer" #: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51 msgid "GenericName=Report Template" msgstr "GenericName=Modello di rapporto" #: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92 msgid "Comment=Report Designer" msgstr "Comment=Progettazione di rapporti" #: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5 msgid "Name=A0" msgstr "Name=A0" #: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5 msgid "Name=A1" msgstr "Name=A1" #: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5 msgid "Name=A2" msgstr "Name=A2" #: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5 msgid "Name=A3" msgstr "Name=A3" #: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5 msgid "Name=A5" msgstr "Name=A5" #: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5 msgid "Name=A6" msgstr "Name=A6" #: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5 msgid "Name=A7" msgstr "Name=A7" #: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5 msgid "Name=A8" msgstr "Name=A8" #: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5 msgid "Name=A9" msgstr "Name=A9" #: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5 msgid "Name=B0" msgstr "Name=B0" #: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5 msgid "Name=B1" msgstr "Name=B1" #: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5 msgid "Name=B10" msgstr "Name=B10" #: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5 msgid "Name=B2" msgstr "Name=B2" #: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5 msgid "Name=B3" msgstr "Name=B3" #: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5 msgid "Name=B4" msgstr "Name=B4" #: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5 msgid "Name=B5" msgstr "Name=B5" #: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5 msgid "Name=B6" msgstr "Name=B6" #: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5 msgid "Name=B7" msgstr "Name=B7" #: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5 msgid "Name=B8" msgstr "Name=B8" #: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5 msgid "Name=B9" msgstr "Name=B9" #: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5 msgid "Name=C5E" msgstr "Name=C5E" #: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5 msgid "Name=Comm10E" msgstr "Name=Comm10E" #: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5 msgid "Name=DLE" msgstr "Name=DLE" #: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5 msgid "Name=Executive" msgstr "Name=Executive" #: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5 msgid "Name=Folio" msgstr "Name=Folio" #: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5 msgid "Name=Ledger" msgstr "Name=Ledger" #: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5 msgid "Name=US Letter" msgstr "Name=US Letter" #: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5 msgid "Name=Tabloid" msgstr "Name=Tabloid" #: kugar/part/kugar.desktop:3 msgid "Name=Kugar" msgstr "Name=Kugar" #: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53 msgid "GenericName=Report Generator" msgstr "GenericName=Generatore di rapporti" #: kugar/part/kugarpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Report Generator Component" msgstr "Name=Componente per la generazione dei rapporti di KOffice" #: kword/kwmailmerge.desktop:5 msgid "Comment=KWord mailmerge plugin" msgstr "Comment=Stampa unione per KWord" #: kword/kword.desktop:4 msgid "Name=KWord" msgstr "Name=KWord" #: kword/kword.desktop:14 msgid "GenericName=Word Processing" msgstr "GenericName=Videoscrittura" #: kword/kwordpart.desktop:4 msgid "Name=KOffice Word Processing Component" msgstr "Name=Componente per la videoscrittura di KOffice" #: kword/kwordpart.desktop:53 msgid "GenericName=Text Documents" msgstr "GenericName=Documenti di testo" #: kword/mailmerge/tdeabc/kwmailmerge_tdeabc.desktop:6 msgid "Name=KDE Addressbook Plugin" msgstr "Name=Plugin per la rubrica degli indirizzi KDE" #: kword/mailmerge/tdeabc/kwmailmerge_tdeabc.desktop:55 msgid "" "Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries." msgstr "" "Comment=Questo tipo di fonte di dati permette di usare le voci della rubrica " "degli indirizzi di KDE." #: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6 msgid "Name=KSpread Table Source" msgstr "Name=Fonte tabella di KSpread" #: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52 msgid "" "Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file." msgstr "" "Comment=Questo tipo di fonte di dati permette di usare le voci di un file " "KSpread." #: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6 msgid "Name=Internal Storage" msgstr "Name=Memorizzazione interna" #: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64 msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file" msgstr "" "Comment=Questo tipo di fonte di dati memorizza i dati direttamente nel " "documento KWord" #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6 msgid "Name=TQt-SQL Source (single table)" msgstr "Name=Fonte TQt-SQL (tabella singola)" #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48 #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50 msgid "" "Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL " "Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC " "are among the supported database backends." msgstr "" "Comment=Questa fonte di dati permette di usare le tabelle di banche dati SQL " "memorizzate in un server SQL. A seconda della configurazione del tuo sistema, " "MySQL, PostgreSQL e UnixODBC potrebbero essere alcune delle banche dati " "supportate." #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6 msgid "Name=TQt-SQL Source (power user)" msgstr "Name=Fonte TQt-SQL (utente esperto)" #: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2 msgid "Name=Cards and Labels" msgstr "Name=Biglietti e etichette" #: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4 msgid "Name=Business Cards 10" msgstr "Name=Biglietti da vista 10" #: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4 msgid "Name=Labels L16" msgstr "Name=Etichette L16" #: kword/templates/Envelopes/.directory:2 msgid "Name=Envelopes" msgstr "Name=Buste" #: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4 msgid "Name=Envelope C6" msgstr "Name=Busta C6" #: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4 msgid "Name=Envelope DL" msgstr "Name=Busta DL" #: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2 #: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5 msgid "Name=Blank Document" msgstr "Name=Documento vuoto" #: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43 msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin." msgstr "Comment=Crea un documento A4 vuoto, con un piccolo margine di pagina." #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5 msgid "Name=Colorful Document" msgstr "Name=Documento colorito" #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44 #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44 msgid "" "Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers" msgstr "" "Comment=Un modello a due colonne con intestazioni e piè di pagina colorati " "elegantemente" #: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5 msgid "Name=Fax Template" msgstr "Name=Modello fax" #: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62 #: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62 msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication" msgstr "Comment=Un modello per creare rapidamente una comunicazione fax" #: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5 msgid "Name=Blank Page" msgstr "Name=Pagina vuota" #: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43 msgid "Comment=Creates a blank US Letter document." msgstr "Comment=Crea un documento US Letter vuoto." #: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5 msgid "Name=Memorandum" msgstr "Name=Memorandum" #: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33 msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo" msgstr "" "Comment=Modello di base per scrivere alla svelta una nota di buon aspetto" #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5 msgid "Name=Professional Letter" msgstr "Name=Lettera professionale" #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43 #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43 msgid "" "Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking " "documents" msgstr "" "Comment=Crea un documento vuoto con ampi margini per documenti dall'aspetto " "professionale" #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5 msgid "Name=Two Columns" msgstr "Name=Due colonne" #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71 msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page." msgstr "Comment=Crea un documento A4 con due colonne per pagina." #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71 msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page." msgstr "Comment=Crea un documento US Letter con due colonne per pagina." #: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4 msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page" msgstr "Name=Pagina proprietà informazioni documento KOffice" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart" msgstr "Comment=Grafico OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula" msgstr "Comment=Formula OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template" msgstr "Comment=Modello di grafica OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics" msgstr "Comment=Grafica OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image" msgstr "Comment=Immagine OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template" msgstr "Comment=Modello di presentazione OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation" msgstr "Comment=Presentazione OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template" msgstr "Comment=Modello di foglio di calcolo OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet" msgstr "Comment=Foglio di calcolo OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template" msgstr "Comment=Modello di testo OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text" msgstr "Comment=Testo OpenDocument OASIS" #: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7 msgid "Comment=RAW Camera Image" msgstr "Comment=Immagine in formato grezzo di macchina fotografica" #: servicetypes/kofficepart.desktop:6 msgid "Comment=KOffice Component" msgstr "Comment=Componente di KOffice" #: servicetypes/kofilter.desktop:5 msgid "Comment=KOffice Filter" msgstr "Comment=Filtro di KOffice" #: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5 msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper" msgstr "Comment=Adattatore per filtri di KOffice" #: servicetypes/koplugin.desktop:5 msgid "Comment=KOffice Plugin" msgstr "Comment=Plugin di KOffice" #: templates/Illustration.desktop:3 msgid "Name=Illustration Document..." msgstr "Name=Illustrazioni..." #: templates/Illustration.desktop:50 msgid "Comment=New Karbon14 document:" msgstr "Comment=Nuovo documento Karbon14:" #: templates/Presentation.desktop:3 msgid "Name=Presentation Document..." msgstr "Name=Presentazioni..." #: templates/Presentation.desktop:52 msgid "Comment=New KPresenter presentation document:" msgstr "Comment=Nuovo documento di presentazione KPresenter:" #: templates/SpreadSheet.desktop:3 msgid "Name=Spread Sheet Document..." msgstr "Name=Fogli di calcolo..." #: templates/SpreadSheet.desktop:53 msgid "Comment=New KSpread document:" msgstr "Comment=Nuovo documento KSpread:" #: templates/TextDocument.desktop:3 msgid "Name=Text Document..." msgstr "Name=Documenti di testo..." #: templates/TextDocument.desktop:54 msgid "Comment=New KWord document:" msgstr "Comment=Nuovo documento KWord:" #: tools/tdefile-plugins/abiword/tdefile_abiword.desktop:4 msgid "Name=Abiword Info" msgstr "Name=Informazioni su Abiword" #: tools/tdefile-plugins/gnumeric/tdefile_gnumeric.desktop:4 msgid "Name=Gnumeric Info" msgstr "Name=Informazioni su Gnumeric" #: tools/tdefile-plugins/koffice/tdefile_koffice.desktop:4 msgid "Name=KOffice Info" msgstr "Name=Informazioni KOffice" #: tools/tdefile-plugins/ooo/tdefile_ooo.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Info" msgstr "Name=Informazioni OpenOffice.org" #: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3 msgid "Name=KThesaurus" msgstr "Name=KThesaurus" #: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19 msgid "GenericName=Related Words" msgstr "GenericName=Dizionario dei sinonimi" #: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/chalk_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7 msgid "Name=Print..." msgstr "Name=Stampa..." #: tools/spell/tdespelltool.desktop:3 msgid "Name=Spell Checker Tool" msgstr "Name=Correttore ortografico" #: tools/spell/tdespelltool.desktop:71 msgid "Comment=Check this Word's Spelling" msgstr "Comment=Controlla l'ortografia di questa parola" #: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4 msgid "Name=Thesaurus Tool" msgstr "Name=Dizionario dei sinonimi" #: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65 msgid "Comment=Show Related Words" msgstr "Comment=Mostra parole simili" #: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4 msgid "Name=Clipart" msgstr "Name=Clipart" #: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4 msgid "Name=KOffice Files" msgstr "Name=File KOffice" #: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4 msgid "Name=Other Office Files" msgstr "Name=File di altri programmi Office" #~ msgid "Name=Chinese Brush" #~ msgstr "Name=Pennello cinese" #~ msgid "Comment=Chinese Brush" #~ msgstr "Comment=Pennello cinese" #~ msgid "Name=Smeary Brush" #~ msgstr "Name=Pennello oleoso" #~ msgid "Comment=Smeary brush" #~ msgstr "Comment=Pennello oleoso" #~ msgid "Name=Siox Tool" #~ msgstr "Name=Strumento Siox" #~ msgid "Name=WriteUp" #~ msgstr "Name=Annota" #~ msgid "GenericName=Simplified Word Processing" #~ msgstr "GenericName=Elaborazione di testi semplificata" #~ msgid "Name=KOffice Simplified Word Processing Component" #~ msgstr "Name=Componente per la videoscrittura semplificata di KOffice" #~ msgid "Name=SQLite" #~ msgstr "Name=SQLite" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Create scalable vector drawings" #~ msgstr "Comment=Grafica vettoriale riscalabile (SVG)" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Write text documents" #~ msgstr "Comment=Crea un documento vuoto" #, fuzzy #~ msgid "Name=Blank Documents" #~ msgstr "Name=Documento vuoto" #~ msgid "Comment=Service type for any kind of file based kexi import filters (table,forms,queries, ...)" #~ msgstr "Comment=Tipo di servizio per qualsiasi filtro di importazione per Kexi basato su file (tabelle, moduli, interrogazioni...)" #~ msgid "Comment=Service type for any kind of kexi import filters (table,forms,queries,....)" #~ msgstr "Comment=Tipo di servizio per qualsiasi filtro di importazione per Kexi (tabelle, moduli, interrogazioni...)" #~ msgid "Comment=Service type for any kind of server based kexi import filters (table,forms,queries, ...)" #~ msgstr "Comment=Tipo di servizio per qualsiasi filtro di importazione per Kexi basato su server (tabelle, moduli, interrogazioni...)" #~ msgid "Comment=Kexi Table Import/Export Filter" #~ msgstr "Comment=File di importazione/esportazione tabelle per Kexi" #~ msgid "Name=KSpread Excel 97 Filter" #~ msgstr "Name=Filtro Excel 97 per KSpread" #~ msgid "Name=KWord WinWord 97 Filter" #~ msgstr "Name=Filtro WinWord 97 per KWord" #~ msgid "Name=Resources (Test report)" #~ msgstr "Name=Risorse (rapporto di prova)" #~ msgid "Name=Tasks (Test report)" #~ msgstr "Name=Attività (rapporto di prova)" #~ msgid "Comment=Fax document, with a header" #~ msgstr "Comment=Documento fax, con un'intestazione" #~ msgid "Comment=Creates an empty A4 document." #~ msgstr "Comment=Crea un documento A4 vuoto." #~ msgid "Name=Memo" #~ msgstr "Name=Nota" #~ msgid "Comment=Creates a Memo which can be useful in corporations." #~ msgstr "Comment=Crea una nota che può essere utile in un'azienda." #~ msgid "Name=Plain Text" #~ msgstr "Name=Testo semplice" #~ msgid "Comment=Text document in A4 format." #~ msgstr "Comment=Documento di testo in formato A4." #~ msgid "Name=KOffice Database Component" #~ msgstr "Name=Componente per banche dati di KOffice" #~ msgid "Name=test Color Model" #~ msgstr "Name=Modello di colore di prova" #~ msgid "Name=Empty Page" #~ msgstr "Name=Pagina vuota" #~ msgid "Name=Simple Layout" #~ msgstr "Name=Aspetto semplice" #~ msgid "Comment=Simple Layout based on a two columns document" #~ msgstr "Comment=Aspetto semplice basato su un documento a due colonne" #~ msgid "Comment=Empty document, for completely custom layout." #~ msgstr "Comment=Documento vuoto, per un aspetto completamente personalizzato." #, fuzzy #~ msgid "Name=Smeary brush paint operation" #~ msgstr "Name=Operazioni predefinite di disegno" #, fuzzy #~ msgid "Comment=paint operation with bidirectional paint transfer" #~ msgstr "Comment=Plugin per l'operazione di disegno di Chalk" #~ msgid "Comment=Core functionality module for Chalk" #~ msgstr "Comment=Modulo di funzionalità fondamentale per Chalk" #, fuzzy #~ msgid "Name=" #~ msgstr "Name=A0" #, fuzzy #~ msgid "Name=Template Paint Operations" #~ msgstr "Name=Operazioni predefinite di disegno" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Template paint operations" #~ msgstr "Comment=Operazioni predefinite di disegno" #~ msgid "Comment=With a 16 year development history, one of the strongest development communities in the world, and a global reputation for high quality software engineering, PostgreSQL is the world's most advanced Open Source Database for large corporations and individual users." #~ msgstr "Comment=Con 16 anni di sviluppo alle proprie spalle, una delle più forti comunità di sviluppo nel mondo e una buona reputazione come software di alta qualità, PostgreSQL è la banca dati Open Source migliore per compagnie di grandi dimensioni come per i singoli utenti." #, fuzzy #~ msgid "Name=Template Color Model" #~ msgstr "Name=Modello di colore RGB" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Template Color model for developers" #~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica" #~ msgid "Name=mySQL" #~ msgstr "Name=MySQL" #~ msgid "Comment=mySQL is a fast database engine. It is used for personal purposes as well as for huge databases in big companies and organizations. We recommend using mySQL for projects shared in networks." #~ msgstr "Comment=MySQL è un motore veloce per gestire banche dati. È utilizzato per scopi personali come per progetti di grosse dimensioni presso compagnie e organizzazioni. Raccomandiamo l'utilizzo di MySQL per progetti condivisi in rete." #~ msgid "Name=Color Picker Select Tool" #~ msgstr "Name=Strumento di selezione del colore" #~ msgid "Comment=Plugin functionality module for Chalk" #~ msgstr "Comment=Modulo per la funzionalità dei plugin per Chalk" #~ msgid "GenericName=Image Manipulation Program" #~ msgstr "GenericName=Programma di manipolazione immagini" #~ msgid "GenericName=Image Manipulation" #~ msgstr "GenericName=Manipolazione immagini" #~ msgid "Comment=StarOffice Chart" #~ msgstr "Comment=Grafico di StarOffice" #~ msgid "Comment=StarOffice Drawing" #~ msgstr "Comment=Disegno di StarOffice" #~ msgid "Comment=StarOffice Math Document" #~ msgstr "Comment=Documento di StarOffice Math" #~ msgid "Comment=StarOffice Writer Master Document" #~ msgstr "Comment=Documento principale di StarOffice Writer" #~ msgid "Comment=OpenOffice.org Spreadsheet Template" #~ msgstr "Comment=Modello di foglio di calcolo di OpenOffice.org" #~ msgid "Comment=OpenOffice.org Drawing Template" #~ msgstr "Comment=Modello di disegno di OpenOffice.org" #~ msgid "Comment=OpenOffice.org Master Text Document" #~ msgstr "Comment=Documento di testo principale di OpenOffice.org" #~ msgid "Comment=OpenOffice.org Text Document Template" #~ msgstr "Comment=Modello di documento di testo di OpenOffice.org" #~ msgid "Name=ImageMagick Wrapper" #~ msgstr "Name=Interfaccia a ImageMagick" #~ msgid "Comment=ImageMagick based import/export and file conversion" #~ msgstr "Comment=Importazione ed esportazione basata su ImageMagick e conversione dei file" #~ msgid "Comment=Import CSV File..." #~ msgstr "Comment=Importa file CSV..." #~ msgid "Name=KexiKSpreadImport" #~ msgstr "Name=KexiKSpreadImport" #~ msgid "Comment=Import KSpread readable file..." #~ msgstr "Comment=Importa file di KSpread..." #~ msgid "Name=Kexi Source" #~ msgstr "Name=Sorgente Kexi" #~ msgid "Comment=This datasource allows you to choose an existing Kexi project" #~ msgstr "Comment=Questa fonte di dati permette di scegliere un progetto Kexi esistente" #~ msgid "Name=Kexi Report (Kugar)" #~ msgstr "Name=Rapporti Kexi (Kugar)" #~ msgid "Comment=Integration of Kugar based report generation" #~ msgstr "Comment=Integrazione della generazione di rapporti basati su Kugar" #~ msgid "Name=Kexi Script Handler" #~ msgstr "Name=Gestione script di Kexi" #~ msgid "Name=NPageSize" #~ msgstr "Name=NPageSize" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=TQt Designer UI File Editor" #~ msgstr "GenericName=Editor di risorse X" #~ msgid "GenericName=Database creation for everyone" #~ msgstr "GenericName=Creazione del database per chiunque" #~ msgid "Name=Calendar 2003" #~ msgstr "Name=Calendario 2003" #~ msgid "Name=Page Layout" #~ msgstr "Name=Aspetto pagina" #~ msgid "Name=Text Oriented" #~ msgstr "Name=Testuale" #, fuzzy #~ msgid "Name=KFormDesignerPart" #~ msgstr "Name=KFormDesigner" #~ msgid "Comment=A KDE KPart Application" #~ msgstr "Comment=Applicazione KPart di KDE" #~ msgid "Name=Kontour RTF Export Filter" #~ msgstr "Name=Filtro di esportazione RTF per Kontour" #~ msgid "Name=Kontour XFig Import Filter" #~ msgstr "Name=Filtro di importazione XFig per Kontour" #~ msgid "Name=Calculator plugin for KSpread" #~ msgstr "Name=Calcolatrice per KSpread" #~ msgid "Name=Kontour LATEX Export Filter" #~ msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per Kontour" #~ msgid "Comment=Palm Document" #~ msgstr "Comment=Documento Palm" #~ msgid "Comment=Kugar Report Template" #~ msgstr "Comment=Modello di rapporti di Kugar" #~ msgid "Comment=Adobe Photoshop Image" #~ msgstr "Comment=Immagine Adobe Photoshop" #~ msgid "Comment=Kexi Project File" #~ msgstr "Comment=File di progetto Kexi" #~ msgid "Comment=Kugar Archive File" #~ msgstr "Comment=File di archivio Kugar" #~ msgid "Comment=QPicture Metafile" #~ msgstr "Comment=Metafile QPicture" #~ msgid "Name=KSpread Document Encryption Layer" #~ msgstr "Name=Modulo per la cifratura dei documenti di KSpread" #~ msgid "Name=KSpread Document Decryption Layer" #~ msgstr "Name=Modulo per la decifrazione dei documenti di KSpread" #~ msgid "Name=KWord Document Encryption Layer" #~ msgstr "Name=Modulo per la cifratura dei documenti di KWord" #~ msgid "Name=KWord Document Decryption Layer" #~ msgstr "Name=Modulo per la decifrazione dei documenti di KWord" #~ msgid "Name=Kexi Form Handler" #~ msgstr "Name=Gestione form di Kexi" #~ msgid "Name=KWord's OpenOffice.org Writer Export Filter" #~ msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Writer per KWord" #~ msgid "Name=Kexi Relation Handler" #~ msgstr "Name=Gestione relazioni di Kexi" #~ msgid "Comment=Manages Relations" #~ msgstr "Comment=Gestisce le relazioni" #~ msgid "Name=Kexi Query Handler" #~ msgstr "Name=Gestione query di Kexi" #~ msgid "Comment=A Query Editor" #~ msgstr "Comment=Editor di query" #~ msgid "Name=Kexi Table Handler" #~ msgstr "Name=Gestione tabelle di Kexi" #~ msgid "Comment=Manages database tables" #~ msgstr "Comment=Gestisce tabelle di database" #~ msgid "Name=cql" #~ msgstr "Name=cql" #~ msgid "Comment=cql is a lightweight engine, which is shipped with kexi and can be stored in kexi's projectfile.

Note: This is driver is in a very experimental stage, do not save important data using it!" #~ msgstr "Comment=cql è un motore leggero, distribuito con Kexi e che può essere memorizzato nei file di progetto di Kexi.

Nota: questo driver è in uno stadio sperimentale, non usarlo per salvare dati importanti!" #~ msgid "Comment=An advanced open source object relation database management system (ORDBMS)." #~ msgstr "Comment=Un sistema open source per la gestione dei database relazionali ad oggetti." #, fuzzy #~ msgid "Name=qtsql" #~ msgstr "Name=cql" #~ msgid "Name=Example" #~ msgstr "Name=Esempio" #~ msgid "Comment=New Kontour document:" #~ msgstr "Comment=Nuovo documento Kontour:" #~ msgid "Name=OPENCALC Import Filter for KSpread" #~ msgstr "Name=Filtro di importazione OPENCALC per KSpread" #~ msgid "Comment=This will render data from SOAP messages" #~ msgstr "Comment=Per elaborare i dati dei messaggi SOAP" #~ msgid "Name=KOSoap" #~ msgstr "Name=KOSoap" #~ msgid "Name=SVG Export Filter for Kontour" #~ msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per Kontour" #~ msgid "Name=Kontour SVG Import Filter" #~ msgstr "Name=Filtro di importazione SVG per Kontour" #~ msgid "Name=Kontour WMF Import Filter" #~ msgstr "Name=Filtro di importazione WMF per Kontour" #~ msgid "Name=Kontour" #~ msgstr "Name=Kontour" #~ msgid "GenericName=Drawings" #~ msgstr "GenericName=Disegni" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Excel Document" #~ msgstr "Comment=Documento Edu" #~ msgid "Comment=Openoffice word processor" #~ msgstr "Comment=Videoscrittura Openoffice" #~ msgid "Name=graphite" #~ msgstr "Name=Graphite" #~ msgid "GenericName=Scientific Graphs" #~ msgstr "GenericName=Grafici scientifici" #~ msgid "Name=KDatabase" #~ msgstr "Name=KDatabase" #~ msgid "Name=Sample DB" #~ msgstr "Name=Database d'esempio" #~ msgid "Name=Afrikaans" #~ msgstr "Name=Afrikaans" #~ msgid "Name=Arabic" #~ msgstr "Name=Arabo" #~ msgid "Name=Azerbaijani" #~ msgstr "Name=Azerbaigiano" #~ msgid "Name=Belarusian" #~ msgstr "Name=Bielorusso" #~ msgid "Name=Bulgarian" #~ msgstr "Name=Bulgaro" #~ msgid "Name=Breton" #~ msgstr "Name=Bretone" #~ msgid "Name=Bosnian" #~ msgstr "Name=Bosniaco" #~ msgid "Name=Catalan" #~ msgstr "Name=Catalano" #~ msgid "Name=Czech" #~ msgstr "Name=Ceco" #~ msgid "Name=Welsh" #~ msgstr "Name=Gallese" #~ msgid "Name=Danish" #~ msgstr "Name=Danese" #~ msgid "Name=German" #~ msgstr "Name=Tedesco" #~ msgid "Name=Greek" #~ msgstr "Name=Greco" #~ msgid "Name=English (UK)" #~ msgstr "Name=Inglese (UK)" #~ msgid "Name=Esperanto" #~ msgstr "Name=Esperanto" #~ msgid "Name=Spanish" #~ msgstr "Name=Spagnolo" #~ msgid "Name=Estonian" #~ msgstr "Name=Estone" #~ msgid "Name=Basque" #~ msgstr "Name=Basco" #~ msgid "Name=Finnish" #~ msgstr "Name=Finlandese" #~ msgid "Name=French" #~ msgstr "Name=Francese" #~ msgid "Name=Irish" #~ msgstr "Name=Irlandese" #~ msgid "Name=Galician" #~ msgstr "Name=Galiziano" #~ msgid "Name=Hebrew" #~ msgstr "Name=Ebraico" #~ msgid "Name=Croatian" #~ msgstr "Name=Croato" #~ msgid "Name=Hungarian" #~ msgstr "Name=Ungherese" #~ msgid "Name=Indonesian" #~ msgstr "Name=Indonesiano" #~ msgid "Name=Icelandic" #~ msgstr "Name=Islandese" #~ msgid "Name=Italian" #~ msgstr "Name=Italiano" #~ msgid "Name=Japanese" #~ msgstr "Name=Giapponese" #~ msgid "Name=Korean" #~ msgstr "Name=Coreano" #~ msgid "Name=Kurdish" #~ msgstr "Name=Curdo" #~ msgid "Name=Lithuanian" #~ msgstr "Name=Lituano" #~ msgid "Name=Latvian" #~ msgstr "Name=Lituano" #~ msgid "Name=Maori" #~ msgstr "Name=Maori" #~ msgid "Name=Macedonian" #~ msgstr "Name=Macedone" #~ msgid "Name=Maltese" #~ msgstr "Name=Maltese" #~ msgid "Name=Norwegian (Bokmaal)" #~ msgstr "Name=Norvegese (Bokmål)" #~ msgid "Name=Dutch" #~ msgstr "Name=Olandese" #~ msgid "Name=Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "Name=Norvegese (Nynorsk)" #~ msgid "Name=Occitan" #~ msgstr "Name=Occitano" #~ msgid "Name=Polish" #~ msgstr "Name=Polacco" #~ msgid "Name=Portuguese" #~ msgstr "Name=Portoghese" #~ msgid "Name=Brazil portuguese" #~ msgstr "Name=Portoghese brasiliano" #~ msgid "Name=Romanian" #~ msgstr "Name=Rumeno" #~ msgid "Name=Russian" #~ msgstr "Name=Russo" #~ msgid "Name=Slovak" #~ msgstr "Name=Slovacco" #~ msgid "Name=Slovenian" #~ msgstr "Name=Sloveno" #~ msgid "Name=Serbian" #~ msgstr "Name=Serbo" #~ msgid "Name=Swedish" #~ msgstr "Name=Svedese" #~ msgid "Name=Tamil" #~ msgstr "Name=Tamil" #~ msgid "Name=Thai" #~ msgstr "Name=Tailandese" #~ msgid "Name=Turkish" #~ msgstr "Name=Turco" #~ msgid "Name=Ukrainian" #~ msgstr "Name=Ucraino" #~ msgid "Name=Venda" #~ msgstr "Name=Venda" #~ msgid "Name=Vietnamese" #~ msgstr "Name=Vietnamita" #~ msgid "Name=Walloon" #~ msgstr "Name=Vallone" #~ msgid "Name=Xhosa" #~ msgstr "Name=Xhosa" #~ msgid "Name=Simplified Chinese" #~ msgstr "Name=Cinese semplificato" #~ msgid "Name=Zulu" #~ msgstr "Name=Zulu" #~ msgid "Name=Atlantik Designer" #~ msgstr "Name=Atlantik Designer" #~ msgid "Comment=Game board designer for Atlantik" #~ msgstr "Comment=Per progettare tabelloni per Atlantik" #, fuzzy #~ msgid "Name=KateFLL" #~ msgstr "Name=Kate" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Text Editor /FLL" #~ msgstr "GenericName=Editor di testi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kate FLL init plugin" #~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kate File List Loader" #~ msgstr "Name=FiltroDiTesto di Kate" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Store Kate's file list on disc" #~ msgstr "Comment=Classe di stampanti" #, fuzzy #~ msgid "Name=My first Kate Plugin" #~ msgstr "Name=Il mio primo plugin di Kate" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Your short description about the plugin goes here" #~ msgstr "Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin" #~ msgid "Name=Kate HTML Tools" #~ msgstr "Name=Strumenti HTML di Kate" #~ msgid "Comment=Facilitated insertion of HTML tags" #~ msgstr "Comment=Inserimento facilitato dei tag HTML" #~ msgid "Name=Kate InsertCommand" #~ msgstr "Name=InserisciComando di Kate" #~ msgid "Comment=Insert shell command output into a document" #~ msgstr "Comment=Inserisce l'output di un comando della shell in un documento" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kate Python Browser Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate" #, fuzzy #~ msgid "Name=KPyBrowser" #~ msgstr "Name=KDBBrowser" #~ msgid "Comment=Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file" #~ msgstr "Comment=Apre il file .h/[.cpp|.c] corrispondente" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kate Spell Checker" #~ msgstr "Name=Strumento per il controllo ortografico" #~ msgid "Comment=Easy text filtering" #~ msgstr "Comment=Per un facile filtraggio dei testi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kate XML Validation" #~ msgstr "Name=Applicazione" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Validates XML files using xmllint" #~ msgstr "Comment=Crea un file HTML dalla playlist" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kate XML Completion" #~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate" #~ msgid "Comment=Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" #~ msgstr "Comment=Elenca gli elementi XML, gli attributi, i valori degli attributi e le entità permesse dal DTD" #, fuzzy #~ msgid "Name=Desktop Entry Info" #~ msgstr "Name=Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Name=Folder Info" #~ msgstr "Name=Informazioni PDF" #, fuzzy #~ msgid "Name=HTML Playlist Info" #~ msgstr "Name=Informazioni playlist M3U" #, fuzzy #~ msgid "Name=Text File Info" #~ msgstr "Name=File di testo" #~ msgid "Comment=Pick colors from anywhere and get their values" #~ msgstr "Comment=Scegli un colore da un posto qualsiasi e scopri il suo valore" #~ msgid "Name=System Monitor" #~ msgstr "Name=Monitor di sistema" #~ msgid "Comment=A system monitor for KDE" #~ msgstr "Comment=Un monitor di sistema per KDE" #~ msgid "Name=MediaControl" #~ msgstr "Name=Controllo Multimedia" #~ msgid "Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun" #~ msgstr "Keywords=media,multimedia,controllo,mediacontrol,applet,xmms,noatun" #~ msgid "GenericName=Configure MediaControl" #~ msgstr "GenericName=Configura MediaControl" #~ msgid "Comment=Applet to control mediaplayers" #~ msgstr "Comment=Applet per controllare i lettori multimediali" #, fuzzy #~ msgid "Name=Babel plugin" #~ msgstr "Name=Plugin per le immagini" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Babelfish plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini" #, fuzzy #~ msgid "Name=Crashes monitor" #~ msgstr "Name=Monitor di sistema" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Crashes monitor" #~ msgstr "Comment=Controllo dello stato della rete" #, fuzzy #~ msgid "Name=Directory filter plugin" #~ msgstr "Name=Directory" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Directory filter plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin di controllo disco" #, fuzzy #~ msgid "Name=DOM tree viewer" #~ msgstr "Name=Vista ad albero" #, fuzzy #~ msgid "Comment=DOM tree viewer" #~ msgstr "Comment=Visualizzatore ActiveX" #, fuzzy #~ msgid "Name=TDEHTML Settings" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Fast way to change the TDEHTML settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Easy way to generate a HTML image gallery" #~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora" #~ msgid "Name=Quick Copy & Move Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin copia/spostamento rapidi" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kuick configuration module" #~ msgstr "GenericName=Modulo di configurazione di Kuick" #~ msgid "Keywords=kuick,copy,move" #~ msgstr "Keywords=kuick,copia,spostamento" #~ msgid "Name=Kuick Copy and Move" #~ msgstr "Name=Copia e spostamento rapidi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Mediaplayer" #~ msgstr "Name=MPlayer" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Mediaplayer plugin in Konqueror's navigation panel" #~ msgstr "Comment=Configurazione dei plugin e delle connesioni per KDB" #~ msgid "Name=Sidebar Media Player" #~ msgstr "Name=Lettore multimediale barra laterale" #, fuzzy #~ msgid "Name=SMB mounter" #~ msgstr "Name=Mutt" #, fuzzy #~ msgid "Comment=SMB mounter plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin di controllo posta" #, fuzzy #~ msgid "Name=UserAgent changer" #~ msgstr "Name=User agent" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Plugin for changing the user agent" #~ msgstr "Comment=Plugin per la finestra di rinominazione" #, fuzzy #~ msgid "Name=Website validators" #~ msgstr "Name=Siti Web" #, fuzzy #~ msgid "Comment=CSS and HTML validator plugins" #~ msgstr "Comment=Plugin di controllo CPU" #, fuzzy #~ msgid "Name=Web archiver" #~ msgstr "Name=Archivi Web" #~ msgid "Name=Web Archives" #~ msgstr "Name=Archivi Web" #~ msgid "Comment=Web Archive" #~ msgstr "Comment=Archivio Web" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A simple, customizable alarm" #~ msgstr "Comment=Una applet di esempio" #, fuzzy #~ msgid "Name=AlsaPlayer" #~ msgstr "Name=MPlayer" #, fuzzy #~ msgid "Comment=AlsaPlayer UI clone" #~ msgstr "Comment=File Tcl" #, fuzzy #~ msgid "Name=Blurscope" #~ msgstr "Name=Monoscopio" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A pretty, fading monoscope" #~ msgstr "Comment=Accessorio per la gestione degli archivi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Charlatan" #~ msgstr "Name=Croato" #, fuzzy #~ msgid "Comment=The dead man's interface" #~ msgstr "Comment=Un'interfaccia per il vassoio di sistema" #, fuzzy #~ msgid "Name=Dub" #~ msgstr "Name=Carta" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Dub Playlist Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini" #, fuzzy #~ msgid "Name=French Foreign Region" #~ msgstr "Name=Linee che si trasformano" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Floating Scopes" #~ msgstr "Comment=Fiori" #, fuzzy #~ msgid "Name=Jefferson" #~ msgstr "Name=Visualizzatori" #, fuzzy #~ msgid "Name=Lucky Tag Reader" #~ msgstr "Name=Lettore tag" #, fuzzy #~ msgid "Name=Lyrics" #~ msgstr "Name=Lycos" #, fuzzy #~ msgid "Name=NexScope" #~ msgstr "Name=Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Comment=The ultra-customizable visualization" #~ msgstr "Name=Emulatore di terminale" #, fuzzy #~ msgid "Name=Madness" #~ msgstr "Name=Pannello" #, fuzzy #~ msgid "Name=Synaescope" #~ msgstr "Name=Monoscopio" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Noatun visualization" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sul suono" #, fuzzy #~ msgid "Name=Tippecanoe" #~ msgstr "Name=Francia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Tyler" #~ msgstr "Name=Stile" #, fuzzy #~ msgid "Name=Wave Capture" #~ msgstr "Name=Avventura" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Capture to wave file" #~ msgstr "Comment=Makefile" #~ msgid "Name=Image Displayer" #~ msgstr "Name=Visualizzatore di immagini" #~ msgid "Name=Linux Kernel Configurator" #~ msgstr "Name=Configurazione kernel Linux" #~ msgid "Comment=KDE Frontend for the Linux kernel configuration" #~ msgstr "Comment=Interfaccia grafica per la configurazione del kernel Linux" #~ msgid "Name=KCron" #~ msgstr "Name=KCron" #~ msgid "GenericName=Task Scheduler" #~ msgstr "GenericName=Operazioni pianificate" #~ msgid "Name=KDat" #~ msgstr "Name=KDat" #~ msgid "GenericName=Tape Backup Tool" #~ msgstr "GenericName=Programma per il backup su nastro" #, fuzzy #~ msgid "Name=DEB Stats" #~ msgstr "Name=Deriva" #, fuzzy #~ msgid "Name=RPM Stats" #~ msgstr "Name=Deriva" #~ msgid "GenericName=Package Manager" #~ msgstr "GenericName=Gestione pacchetti" #~ msgid "Comment=Debian Package" #~ msgstr "Comment=Pacchetto Debian" #~ msgid "Name=SysV-Init Editor" #~ msgstr "Name=Editor per SysV-Init" #~ msgid "Comment=SysV-Init Editor logfile" #~ msgstr "Comment=File di log dell'editor di SysV-Init" #~ msgid "Comment=Saved Init Configuration" #~ msgstr "Comment=Configurazione di Init salvata" #~ msgid "Name=KUser" #~ msgstr "Name=KUser" #~ msgid "GenericName=User Manager" #~ msgstr "GenericName=Gestione utenti" #~ msgid "Name=KWuFTPd" #~ msgstr "Name=KWuFTPd" #~ msgid "GenericName=FTPD Editor" #~ msgstr "GenericName=Editor per FTPD" #, fuzzy #~ msgid "Name=Display Configuration" #~ msgstr "Name=Configurazione talk" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Configure your display" #~ msgstr "GenericName=Configura Kamera" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=X11,XFree,Display,Resolution,Graphic,Card,Monitor,Screen" #~ msgstr "Keywords=video,display,screen.schermo,monitor,grafica,xfree86" #~ msgid "Name=Boot Manager (LILO)" #~ msgstr "Name=Gestore avvio (LILO)" #~ msgid "Comment=You can configure LILO (the Linux boot manager) here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare LILO (il gestore dell'avvio di Linux)" #~ msgid "Keywords=lilo,boot,bootup,boot manager,linux,Other OS,MBR,startup,start" #~ msgstr "Keywords=lilo,boot,boot manager,linux,altri sistemi operativi,MBR,avvio,gestore avvio" #~ msgid "Name=KDE-LoColor" #~ msgstr "Name=KDE-Pochi colori" #~ msgid "Comment=Lowcolor Icon Theme" #~ msgstr "Comment=Tema icone con pochi colori" #~ msgid "Name=Technical-1" #~ msgstr "Name=Tecnico-1" #~ msgid "Comment=Icon Theme by Antialias - antialias@b2mail.dk" #~ msgstr "Comment=Tema icone di Antialias - antialias@b2mail.dk" #~ msgid "Name=iKons" #~ msgstr "Name=iKons" #~ msgid "Comment=iKons Icon Theme by Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)" #~ msgstr "Comment=Tema di icone iKons di Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)" #~ msgid "Name=Slick" #~ msgstr "Name=Slick" #~ msgid "Comment=The Slick Theme" #~ msgstr "Comment=Il tema Slick" #~ msgid "Name=Eclipse" #~ msgstr "Name=Eclisse" #~ msgid "Comment=An icon theme by Hagen Hoepfner" #~ msgstr "Comment=Un tema di icone di Hagen Hoepfner" #~ msgid "Description=Eclipse Icons by Hagen Hoepfner" #~ msgstr "Description=Icone Eclisse di Hagen Hoepfner" #~ msgid "Name=Banner" #~ msgstr "Name=Testo scorrevole" #~ msgid "Name=Setup..." #~ msgstr "Name=Impostazioni..." #~ msgid "Name=Display in specified window" #~ msgstr "Name=Mostra nella finestra specificata" #~ msgid "Name=Display in root window" #~ msgstr "Name=Mostra sullo sfondo" #, fuzzy #~ msgid "Name=Euphoria (GL)" #~ msgstr "Name=Spazio (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Name=Flux (GL)" #~ msgstr "Name=Pulsar (GL)" #~ msgid "Name=Particle Fountain (GL)" #~ msgstr "Name=Fontana di particelle (GL)" #~ msgid "Name=Gravity (GL)" #~ msgstr "Name=Gravità (GL)" #~ msgid "Name=Lorenz Attractor" #~ msgstr "Name=Attrattore di Lorenz" #~ msgid "Name=The Matrix" #~ msgstr "Name=Matrix" #~ msgid "Name=Polygons" #~ msgstr "Name=Poligoni" #~ msgid "Name=Science" #~ msgstr "Name=Scienza" #~ msgid "Name=Slide Show" #~ msgstr "Name=Immagini in sequenza" #, fuzzy #~ msgid "Name=Solar Winds (GL)" #~ msgstr "Name=Scale (GL)" #~ msgid "Name=Virtual Machine" #~ msgstr "Name=Macchina virtuale" #~ msgid "Name=Bitmap Flag (GL)" #~ msgstr "Name=Bandiera bitmap (GL)" #~ msgid "Name=Media Screensaver" #~ msgstr "Name=Salvaschermo multimediale" #, fuzzy #~ msgid "Name=Anemone" #~ msgstr "Name=Demone" #~ msgid "Name=Ant" #~ msgstr "Name=Formica" #, fuzzy #~ msgid "Name=Apollonian" #~ msgstr "Name=Sloveno" #~ msgid "Name=Atlantis (GL)" #~ msgstr "Name=Atlantide (GL)" #~ msgid "Name=Attraction" #~ msgstr "Name=Attrazione" #, fuzzy #~ msgid "Name=Blaster" #~ msgstr "Name=Napster" #, fuzzy #~ msgid "Name=BlitSpin" #~ msgstr "Name=Tessere colorate" #~ msgid "Name=Bouboule" #~ msgstr "Name=Bolle" #, fuzzy #~ msgid "Name=Boxed" #~ msgstr "Name=Bonded" #~ msgid "Name=Braid" #~ msgstr "Name=Trecce" #, fuzzy #~ msgid "Name=BSOD" #~ msgstr "Name=BeOS" #~ msgid "Name=Bubble 3D (GL)" #~ msgstr "Name=Bolla 3D (GL)" #~ msgid "Name=Bubbles" #~ msgstr "Name=Bolle" #, fuzzy #~ msgid "Name=Bumps" #~ msgstr "Name=PWS" #~ msgid "Name=Cage (GL)" #~ msgstr "Name=Gabbia (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Name=C Curve" #~ msgstr "Name=Mures" #, fuzzy #~ msgid "Name=Circuit" #~ msgstr "Name=Occitano" #~ msgid "Name=Compass" #~ msgstr "Name=Bussola" #~ msgid "Name=Coral" #~ msgstr "Name=Corallo" #, fuzzy #~ msgid "Name=Critical" #~ msgstr "Name=Chalk" #, fuzzy #~ msgid "Name=Cubenetic" #~ msgstr "Name=Tramonto" #~ msgid "Name=Cynosure" #~ msgstr "Name=Cynosure" #, fuzzy #~ msgid "Name=DangerBall" #~ msgstr "Name=Battleball" #, fuzzy #~ msgid "Name=DecayScreen" #~ msgstr "Name=Schermo" #, fuzzy #~ msgid "Name=Deco" #~ msgstr "Name=Messico" #, fuzzy #~ msgid "Name=Deluxe" #~ msgstr "Name=Indice" #, fuzzy #~ msgid "Name=Demon" #~ msgstr "Name=Demone" #, fuzzy #~ msgid "Name=Discrete" #~ msgstr "Name=Kdict" #, fuzzy #~ msgid "Name=Distort" #~ msgstr "Name=Editor" #~ msgid "Name=Drift" #~ msgstr "Name=Deriva" #, fuzzy #~ msgid "Name=Endgame" #~ msgstr "Name=Giochi di carte" #, fuzzy #~ msgid "Name=Engine" #~ msgstr "Name=Pinguino" #, fuzzy #~ msgid "Name=Epicycle" #~ msgstr "Name=Periferiche" #, fuzzy #~ msgid "Name=Euler2d" #~ msgstr "Name=KRuler" #, fuzzy #~ msgid "Name=Extrusion" #~ msgstr "Name=Vivisimo" #~ msgid "Name=Fade Plot" #~ msgstr "Name=Plot sfumato" #~ msgid "Name=Flag" #~ msgstr "Name=Bandiera" #~ msgid "Name=Flame" #~ msgstr "Name=Fiamma" #, fuzzy #~ msgid "Name=Flipscreen3d" #~ msgstr "Name=Schermo" #, fuzzy #~ msgid "Name=FluidBalls" #~ msgstr "Name=Esercitazioni" #~ msgid "Name=Forest" #~ msgstr "Name=Foresta" #~ msgid "Name=Galaxy" #~ msgstr "Name=Galassia" #~ msgid "Name=Gears (GL)" #~ msgstr "Name=Ingranaggi (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Name=GFlux" #~ msgstr "Name=Tux" #, fuzzy #~ msgid "Name=GLForestFire" #~ msgstr "Name=Foresta" #~ msgid "Name=GL Planet (GL)" #~ msgstr "Name=Pianeta (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Name=GLSnake" #~ msgstr "Name=Fiamma" #, fuzzy #~ msgid "Name=GLText" #~ msgstr "Name=Testo" #~ msgid "Name=Goop" #~ msgstr "Name=Macchie" #~ msgid "Name=Gravity" #~ msgstr "Name=Gravità" #, fuzzy #~ msgid "Name=graynetic" #~ msgstr "Name=Grecia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Halo" #~ msgstr "Name=Galeon" #, fuzzy #~ msgid "Name=Helix" #~ msgstr "Name=Shell" #~ msgid "Name=Hopalong" #~ msgstr "Name=Hopalong" #, fuzzy #~ msgid "Name=Hyperball" #~ msgstr "Name=Opera" #~ msgid "Name=Hypercube" #~ msgstr "Name=Ipercubo" #~ msgid "Name=Iterated-function-system Images" #~ msgstr "Name=Immagini IFS" #~ msgid "Name=Fractal Maps" #~ msgstr "Name=Mappe frattali" #~ msgid "Name=Interference" #~ msgstr "Name=Interferenza" #, fuzzy #~ msgid "Name=Jigsaw" #~ msgstr "Name=Dia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Juggle" #~ msgstr "Name=Debugger" #~ msgid "Name=Julia" #~ msgstr "Name=Julia" #~ msgid "Name=Kaleidescope" #~ msgstr "Name=Caleidoscopio" #~ msgid "Name=Kumppa" #~ msgstr "Name=Kumppa" #~ msgid "Name=Lament (GL)" #~ msgstr "Name=Lamento (GL)" #~ msgid "Name=Laser" #~ msgstr "Name=Laser" #, fuzzy #~ msgid "Name=LavaLite" #~ msgstr "Name=XsLite" #~ msgid "Name=Lightning" #~ msgstr "Name=Lampo" #~ msgid "Name=Lissie" #~ msgstr "Name=Anelli" #~ msgid "Name=Morphing Lines" #~ msgstr "Name=Linee che si trasformano" #, fuzzy #~ msgid "Name=Loop" #~ msgstr "Name=Macchie" #, fuzzy #~ msgid "Name=Maze" #~ msgstr "Name=Nmapfe" #, fuzzy #~ msgid "Name=Menger" #~ msgstr "Name=Scavenger" #~ msgid "Name=Moebius (GL)" #~ msgstr "Name=Moebius (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Name=Moire" #~ msgstr "Name=Forte" #, fuzzy #~ msgid "Name=Moire2" #~ msgstr "Name=Forte" #, fuzzy #~ msgid "Name=Molecule" #~ msgstr "Name=Moduli" #, fuzzy #~ msgid "Name=Morph3D" #~ msgstr "Name=Tabellone" #, fuzzy #~ msgid "Name=Munch" #~ msgstr "Name=Olandese" #, fuzzy #~ msgid "Name=NerveRot" #~ msgstr "Name=Internet" #, fuzzy #~ msgid "Name=Noseguy" #~ msgstr "Name=Energia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Pedal" #~ msgstr "Name=Venda" #, fuzzy #~ msgid "Name=Penetrate" #~ msgstr "Name=Opera" #~ msgid "Name=Penrose" #~ msgstr "Name=Penrose" #, fuzzy #~ msgid "Name=Petri" #~ msgstr "Name=Opera" #~ msgid "Name=Phosphor" #~ msgstr "Name=Fosforo" #~ msgid "Name=Pipes - another (GL)" #~ msgstr "Name=Tubi - un altro (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Name=pixmaps" #~ msgstr "Name=imagetops" #, fuzzy #~ msgid "Name=Polyominoes" #~ msgstr "Name=Poligoni" #~ msgid "Name=Pulsar (GL)" #~ msgstr "Name=Pulsar (GL)" #~ msgid "Name=Pyro" #~ msgstr "Name=Fuochi d'artificio" #, fuzzy #~ msgid "Name=Qix" #~ msgstr "Name=KMix" #, fuzzy #~ msgid "Name=RD-Bomb" #~ msgstr "Name=Blob" #, fuzzy #~ msgid "Name=Ripples" #~ msgstr "Name=Semplice" #, fuzzy #~ msgid "Name=Rocks" #~ msgstr "Name=Asteroidi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Rorschach" #~ msgstr "Name=Monoscopio" #, fuzzy #~ msgid "Name=Rotor" #~ msgstr "Name=Monitor" #, fuzzy #~ msgid "Name=RotZoomer" #~ msgstr "Name=Protocolli" #~ msgid "Name=Rubik Cube (GL)" #~ msgstr "Name=Cubo di Rubik (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Name=Sballs" #~ msgstr "Name=Shell" #, fuzzy #~ msgid "Name=ShadeBobs" #~ msgstr "Name=Hayes" #, fuzzy #~ msgid "Name=Sierpinski" #~ msgstr "Name=Cervisia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Sierpinski3D" #~ msgstr "Name=Cervisia" #, fuzzy #~ msgid "Name=SlideScreen" #~ msgstr "Name=Tessere scorrevoli" #~ msgid "Name=Sonar" #~ msgstr "Name=Sonar" #, fuzzy #~ msgid "Name=SpeedMine" #~ msgstr "Name=Kontachilometrimouse" #, fuzzy #~ msgid "Name=Sphere" #~ msgstr "Name=Biosfera" #, fuzzy #~ msgid "Name=Spheremonics" #~ msgstr "Name=Servizi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Spiral" #~ msgstr "Name=Israele" #, fuzzy #~ msgid "Name=Spotlight" #~ msgstr "Name=Polacco" #~ msgid "Name=Sproingies (GL)" #~ msgstr "Name=Balzi (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Name=Squiral" #~ msgstr "Name=Israele" #~ msgid "Name=Stairs (GL)" #~ msgstr "Name=Scale (GL)" #~ msgid "Name=Starfish" #~ msgstr "Name=Pesce stellare" #, fuzzy #~ msgid "Name=StarWars" #~ msgstr "Name=Stelle" #, fuzzy #~ msgid "Name=StonerView" #~ msgstr "Name=Estonia" #~ msgid "Name=Strange" #~ msgstr "Name=Strano" #~ msgid "Name=Superquadrics (GL)" #~ msgstr "Name=Superquadriche (GL)" #~ msgid "Name=Swirl" #~ msgstr "Name=Vortice" #~ msgid "Name=Time 3D" #~ msgstr "Name=Tempo 3D" #, fuzzy #~ msgid "Name=Thornbird" #~ msgstr "Name=Korn" #~ msgid "Name=Triangle" #~ msgstr "Name=Triangolo" #, fuzzy #~ msgid "Name=Truchet" #~ msgstr "Name=Estrai" #, fuzzy #~ msgid "Name=Twang" #~ msgstr "Name=Strano" #, fuzzy #~ msgid "Name=Vermiculate" #~ msgstr "Name=Modelli" #, fuzzy #~ msgid "Name=vidwhacker" #~ msgstr "Name=Ticker" #~ msgid "Name=Vines" #~ msgstr "Name=Tralci" #, fuzzy #~ msgid "Name=Wander" #~ msgstr "Name=Testo scorrevole" #, fuzzy #~ msgid "Name=Web Collage" #~ msgstr "Name=Bandiera" #, fuzzy #~ msgid "Name=WhirlwindWarp" #~ msgstr "Name=Svizzera" #, fuzzy #~ msgid "Name=WhirlyGig" #~ msgstr "Name=Vortice" #~ msgid "Name=Worm" #~ msgstr "Name=Verme" #~ msgid "Name=XFlame" #~ msgstr "Name=XFiamma" #~ msgid "Name=XJack" #~ msgstr "Name=XJack" #, fuzzy #~ msgid "Name=Xlyap" #~ msgstr "Name=Tessere colorate" #, fuzzy #~ msgid "Name=XRaySwarm" #~ msgstr "Name=Sciame" #, fuzzy #~ msgid "Name=XSpiroGraph" #~ msgstr "Name=Pybliographic" #, fuzzy #~ msgid "Name=xsublim" #~ msgstr "Name=Julia" #, fuzzy #~ msgid "Name=XTeeVee" #~ msgstr "Name=Vista ad albero" #, fuzzy #~ msgid "Name=Zoom" #~ msgstr "Name=Macchie" #~ msgid "Name=Morph3D (GL)" #~ msgstr "Name=Trasformazioni 3D (GL)" #~ msgid "Name=Pipes (GL)" #~ msgstr "Name=Tubi (GL)" #~ msgid "Name=Rock" #~ msgstr "Name=Asteroidi" #~ msgid "Name=Slide Screen" #~ msgstr "Name=Tessere scorrevoli" #~ msgid "Name=Space (GL)" #~ msgstr "Name=Spazio (GL)" #~ msgid "Name=Swarm" #~ msgstr "Name=Sciame" #~ msgid "Name=Glow" #~ msgstr "Name=Bagliore" #~ msgid "Name=OpenLook" #~ msgstr "Name=OpenLook" #~ msgid "Name=Altitude" #~ msgstr "Name=Altitudine" #~ msgid "Name=Biosphere" #~ msgstr "Name=Biosfera" #~ msgid "Name=Relative Altitude" #~ msgstr "Name=Altitudine relativa" #~ msgid "Name=Relative Altitude (bw)" #~ msgstr "Name=Altitudine relativa (bw)" #~ msgid "Name=Rainfall" #~ msgstr "Name=Precipitazioni" #~ msgid "Name=.NET style" #~ msgstr "Name=Stile .NET" #~ msgid "Comment=Fast, clean, and minimalistic." #~ msgstr "Comment=Veloce, semplice e minimalistico" #~ msgid "Name=Development" #~ msgstr "Name=Sviluppo" #~ msgid "Name=Editors" #~ msgstr "Name=Editor" #~ msgid "Name=Edutainment" #~ msgstr "Name=Istruzione divertente" #~ msgid "Name=Arcade" #~ msgstr "Name=Arcade" #~ msgid "Name=Boardgames" #~ msgstr "Name=Giochi da tavolo" #, fuzzy #~ msgid "Name=Games for Kids" #~ msgstr "Name=Giochi" #~ msgid "Name=Rogue-like Games" #~ msgstr "Name=Giochi in stile Rogue" #~ msgid "Name=Tactics & Strategy" #~ msgstr "Name=Tattica e strategia" #~ msgid "Name=Games" #~ msgstr "Name=Giochi" #~ msgid "Name=Graphics" #~ msgstr "Name=Grafica" #~ msgid "Name=Terminal Applications" #~ msgstr "Name=Applicazioni di terminale" #~ msgid "Name=Internet" #~ msgstr "Name=Internet" #, fuzzy #~ msgid "Name=More Programs" #~ msgstr "Name=Megami" #~ msgid "Name=Multimedia" #~ msgstr "Name=Multimedia" #~ msgid "Name=Databases" #~ msgstr "Name=Database" #~ msgid "Name=Desktop" #~ msgstr "Name=Desktop" #~ msgid "Name=File Browsing" #~ msgstr "Name=Navigazione file" #~ msgid "Name=Help" #~ msgstr "Name=Aiuto" #~ msgid "Name=Information" #~ msgstr "Name=Informazioni" #~ msgid "Name=Look & Feel" #~ msgstr "Name=Aspetto" #~ msgid "Name=Network" #~ msgstr "Name=Rete" #~ msgid "Name=Panel" #~ msgstr "Name=Pannello" #~ msgid "Name=Peripherals" #~ msgstr "Name=Periferiche" #~ msgid "Name=Personalization" #~ msgstr "Name=Personalizzazione" #~ msgid "Name=Power Control" #~ msgstr "Name=Controllo energia" #~ msgid "Name=Sound" #~ msgstr "Name=Suono" #~ msgid "Name=System" #~ msgstr "Name=Sistema" #~ msgid "Name=Web Browsing" #~ msgstr "Name=Navigazione Web" #, fuzzy #~ msgid "Name=Window Management" #~ msgstr "Name=Window manager" #, fuzzy #~ msgid "Name=Settings-Modules" #~ msgstr "Name=Moduli" #, fuzzy #~ msgid "Name=Settings" #~ msgstr "Name=Connessioni" #~ msgid "Name=Screen Savers" #~ msgstr "Name=Salvaschermi" #~ msgid "Comment=Screen saver demos" #~ msgstr "Comment=Anteprime dei salvaschermi" #~ msgid "Name=Toys" #~ msgstr "Name=Giochini" #, fuzzy #~ msgid "Name=X-Utilities" #~ msgstr "Name=Accessori" #, fuzzy #~ msgid "Comment=X Window Utilities" #~ msgstr "Comment=Accessori" #~ msgid "Name=Utilities" #~ msgstr "Name=Accessori" #~ msgid "Comment=Utilities" #~ msgstr "Comment=Accessori" #~ msgid "Name=Adventure" #~ msgstr "Name=Avventura" #~ msgid "Name=Board" #~ msgstr "Name=Tabellone" #~ msgid "Name=Card" #~ msgstr "Name=Carta" #~ msgid "Name=Debian" #~ msgstr "Name=Debian" #~ msgid "Name=Emulators" #~ msgstr "Name=Emulatori" #~ msgid "Name=Hamradio" #~ msgstr "Name=Hamradio" #~ msgid "Name=Debian Help" #~ msgstr "Name=Guida di Debian" #~ msgid "Name=Lock" #~ msgstr "Name=Blocca" #~ msgid "Name=Math" #~ msgstr "Name=Matematica" #~ msgid "Name=Modules" #~ msgstr "Name=Moduli" #~ msgid "Name=Puzzles" #~ msgstr "Name=Rompicapi" #~ msgid "Name=Root-window" #~ msgstr "Name=Finestra root" #~ msgid "Name=Shells" #~ msgstr "Name=Shell" #~ msgid "Name=Technical" #~ msgstr "Name=Tecnico" #~ msgid "Name=Tetris-like" #~ msgstr "Name=Tetris e simili" #~ msgid "Name=Text" #~ msgstr "Name=Testo" #~ msgid "Name=Viewers" #~ msgstr "Name=Visualizzatori" #~ msgid "Name=WindowManagers" #~ msgstr "Name=Window manager" #~ msgid "Name=XShells" #~ msgstr "Name=Shell X" #~ msgid "Name=GNU Debugger" #~ msgstr "Name=Debugger GNU" #~ msgid "Comment=Text based debugger from GNU in a konsole" #~ msgstr "Comment=Debugger testuale GNU in una konsole" #~ msgid "Name=The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the signal %signum (%signame)." #~ msgstr "Name=L'applicazione %progname (%appname), pid %pid, è andata in crash e ha causato il segnale %signum (%signame)." #~ msgid "Name=You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab." #~ msgstr "Name=Se vuoi aggiustare il tuo programma, controlla sotto la linguetta del backtrace." #~ msgid "Name=SIGILL" #~ msgstr "Name=SIGILL" #~ msgid "Name=SIGABRT" #~ msgstr "Name=SIGABRT" #~ msgid "Name=SIGFPE" #~ msgstr "Name=SIGFPE" #~ msgid "Name=SIGSEGV" #~ msgstr "Name=SIGSEGV" #~ msgid "Name=Unknown" #~ msgstr "Name=Sconosciuto" #~ msgid "Comment=Settings preferred for developers" #~ msgstr "Comment=Impostazioni preferite per gli sviluppatori" #~ msgid "Comment=Illegal instruction." #~ msgstr "Comment=Istruzione illegale." #~ msgid "Comment=Aborted." #~ msgstr "Comment=Terminato in maniera anomala." #~ msgid "Comment=Invalid memory reference." #~ msgstr "Comment=Riferimento memoria non valido." #, fuzzy #~ msgid "Comment=This signal is unknown." #~ msgstr "Comment=Istruzione illegale." #~ msgid "Name=End user" #~ msgstr "Name=Utente finale" #~ msgid "Name=The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum (%signame)." #~ msgstr "Name=L'applicazione %progname (%appname) è andata in crash e ha causato il segnale %signum (%signame)." #~ msgid "Name=You might want to send a bug report to the author. Please include as much information as possible, maybe the original documents. If you have a way to reproduce the error, include this also." #~ msgstr "Name=Se vuoi spedire una segnalazione di bug all'autore, includi il maggior numero di informazioni; se possibile, includi anche i documenti originali. Se conosci un modo per riprodurre l'errore, includilo." #~ msgid "Comment=Settings preferred for end users" #~ msgstr "Comment=Impostazioni preferite per l'utente finale" #~ msgid "Comment=An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents." #~ msgstr "Comment=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGILL a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti." #~ msgid "Comment=An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal inconsistency caused by a bug in the program." #~ msgstr "Comment=Un'applicazione termina con il segnale SIGABRT quando riscontra un'inconsistenza interna causata da un bug nel programma." #~ msgid "Comment=An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents." #~ msgstr "Comment=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGFPE a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti." #~ msgid "Comment=An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents." #~ msgstr "Comment=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGSEGV a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti." #~ msgid "Comment=Sorry, I don't know this signal." #~ msgstr "Comment=Spiacente, non conosco questo segnale." #~ msgid "Name=Forte" #~ msgstr "Name=Forte" #~ msgid "GenericName=Java IDE" #~ msgstr "GenericName=Ambiente di sviluppo integrato Java" #~ msgid "Name=TQt Assistant" #~ msgstr "Name=TQt Assistant" #~ msgid "Name=PalmConvert" #~ msgstr "Name=PalmConvert" #~ msgid "GenericName=Jar/PRC Converter" #~ msgstr "GenericName=Convertitore Jar/PRC" #~ msgid "Name=DDD" #~ msgstr "Name=DDD" #~ msgid "GenericName=Data Display Debugger" #~ msgstr "GenericName=Data Display Debugger" #~ msgid "Name=TQt Designer" #~ msgstr "Name=Designer TQt" #~ msgid "GenericName=Interface Designer" #~ msgstr "GenericName=Disegnatore di interfacce" #~ msgid "Name=TQt DlgEdit" #~ msgstr "Name=TQt DlgEdit" #~ msgid "GenericName=Dialog Editor" #~ msgstr "GenericName=Editor delle finestre di dialogo" #~ msgid "Name=J2ME" #~ msgstr "Name=J2ME" #~ msgid "GenericName=J2ME Toolkit" #~ msgstr "GenericName=Toolkit J2ME" #~ msgid "Name=TQt Linguist" #~ msgstr "Name=TQt Linguist" #~ msgid "GenericName=Translation Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per le traduzioni" #~ msgid "Name=Pose" #~ msgstr "Name=Pose" #~ msgid "GenericName=Palm/Wireless Emulator" #~ msgstr "GenericName=Emulatore Palm/Wireless" #~ msgid "Name=Sced" #~ msgstr "Name=Sced" #~ msgid "GenericName=Scene Modeler" #~ msgstr "GenericName=Modellatore di scene" #~ msgid "Name=Emacs" #~ msgstr "Name=Emacs" #~ msgid "GenericName=Text Editor" #~ msgstr "GenericName=Editor di testi" #~ msgid "Name=gEdit" #~ msgstr "Name=gEdit" #~ msgid "Name=Vi IMproved" #~ msgstr "Name=Vi iMproved" #~ msgid "Name=Lucid Emacs" #~ msgstr "Name=Lucid Emacs" #, fuzzy #~ msgid "Name=Nano" #~ msgstr "Name=Iagno" #~ msgid "Name=Nedit" #~ msgstr "Name=Nedit" #~ msgid "Name=Pico" #~ msgstr "Name=Pico" #~ msgid "Name=X Editor" #~ msgstr "Name=Editor X" #~ msgid "Name=X Emacs" #~ msgstr "Name=X Emacs" #~ msgid "Name=ClanBomber" #~ msgstr "Name=ClanBomber" #~ msgid "GenericName=Arcade Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco arcade" #~ msgid "Name=Gnibbles" #~ msgstr "Name=Gnibbles" #~ msgid "GenericName=GNOME Nibbles Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco nibbles di GNOME" #~ msgid "Name=Gnobots II" #~ msgstr "Name=Gnobots II" #~ msgid "Name=Mures" #~ msgstr "Name=Mures" #~ msgid "Name=Super Methane Brothers" #~ msgstr "Name=Super Methane Brothers" #~ msgid "Name=TuxRacer" #~ msgstr "Name=TuxRacer" #~ msgid "GenericName=Racing Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di corsa" #~ msgid "Name=XKobo" #~ msgstr "Name=XKobo" #~ msgid "Name=XSoldier" #~ msgstr "Name=XSoldier" #, fuzzy #~ msgid "Name=Alephone" #~ msgstr "Name=Demone" #~ msgid "Name=Batallion" #~ msgstr "Name=Batallion" #~ msgid "Name=Battleball" #~ msgstr "Name=Battleball" #~ msgid "GenericName=Ball Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di palla" #~ msgid "Name=cxhextris" #~ msgstr "Name=cxhextris" #~ msgid "Name=Rocks n Diamonds" #~ msgstr "Name=Rocks n Diamonds" #~ msgid "GenericName=Tactical Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di tattica" #~ msgid "Name=Scavenger" #~ msgstr "Name=Scavenger" #~ msgid "Name=Gataxx" #~ msgstr "Name=Gataxx" #~ msgid "Name=GNOME Chess" #~ msgstr "Name=GNOME Chess" #~ msgid "Name=Glines" #~ msgstr "Name=Glines" #~ msgid "Name=GNOME Mahjongg" #~ msgstr "Name=GNOME Mahjongg" #~ msgid "GenericName=Tile Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di tessere" #~ msgid "Name=GNOME Mines" #~ msgstr "Name=GNOME Mines" #~ msgid "GenericName=Logic Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di logica" #~ msgid "Name=Gnotravex" #~ msgstr "Name=Gnotravex" #~ msgid "Name=Gnotski" #~ msgstr "Name=Gnotski" #~ msgid "GenericName=GNOME Klotski Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco Klotski di GNOME" #~ msgid "Name=GNOME Stones" #~ msgstr "Name=GNOME Stones" #~ msgid "Name=Iagno" #~ msgstr "Name=Iagno" #~ msgid "GenericName=Board Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco da tavola" #~ msgid "Name=Same GNOME" #~ msgstr "Name=Same GNOME" #~ msgid "Name=Xgammon" #~ msgstr "Name=Xgammon" #~ msgid "Name=Xboard" #~ msgstr "Name=XBoard" #~ msgid "GenericName=Chess Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di scacchi" #~ msgid "Name=AisleRiot" #~ msgstr "Name=AisleRiot" #~ msgid "GenericName=Card Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di carte" #~ msgid "Name=FreeCell" #~ msgstr "Name=FreeCell" #~ msgid "Name=PySol" #~ msgstr "Name=PySol" #~ msgid "Name=XPat 2" #~ msgstr "Name=XPat 2" #~ msgid "Name=Clanbomber" #~ msgstr "Name=Clanbomber" #~ msgid "Name=ChessMail" #~ msgstr "Name=ChessMail" #~ msgid "GenericName=Email for Chess" #~ msgstr "GenericName=Posta elettronica per gli scacchi" #~ msgid "Name=Qmamecat" #~ msgstr "Name=Qmamecat" #~ msgid "GenericName=Arcade Emulator" #~ msgstr "GenericName=Emulatore arcade" #~ msgid "GenericName=Dice Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di dadi" #~ msgid "Name=Angband" #~ msgstr "Name=Angband" #~ msgid "Comment=Dive into Angband and defeat Morgoth" #~ msgstr "Comment=Tuffati dentro Angband e sconfiggi Morgoth" #~ msgid "Name=Moria" #~ msgstr "Name=Moria" #~ msgid "Comment=Dive into Moria and defeat the Balrog" #~ msgstr "Comment=Tuffati dentro Moria e sconfiggi il Balrog" #~ msgid "Name=NetHack" #~ msgstr "Name=NetHack" #~ msgid "GenericName=Quest Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di avventura" #~ msgid "Name=PernAngband" #~ msgstr "Name=PernAngband" #~ msgid "Name=Rogue" #~ msgstr "Name=Rogue" #~ msgid "GenericName=The Original" #~ msgstr "GenericName=L'originale" #~ msgid "Name=ZAngband" #~ msgstr "Name=ZAngband" #~ msgid "GenericName=Defeat the Serpent of Chaos" #~ msgstr "GenericName=Sconfiggi il Serpente del Caos" #~ msgid "Name=Freeciv" #~ msgstr "Name=Freeciv" #~ msgid "GenericName=Strategy Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di strategia" #, fuzzy #~ msgid "Name=FreeCiv Server" #~ msgstr "Name=Freeciv" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A server for Free Civ" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sul server X" #, fuzzy #~ msgid "Name=XScorch" #~ msgstr "Name=Sonar" #~ msgid "Name=Defendguin" #~ msgstr "Name=Defendguin" #~ msgid "Name=Penguin Command" #~ msgstr "Name=Penguin Command" #~ msgid "Name=XShipWars" #~ msgstr "Name=XShipWars" #~ msgid "Name=Electric Eyes" #~ msgstr "Name=Electric Eyes" #~ msgid "GenericName=Image Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini" #~ msgid "Name=GPhoto" #~ msgstr "Name=GPhoto" #~ msgid "GenericName=Digital Camera Program" #~ msgstr "GenericName=Programma per le macchine fotografiche digitali" #~ msgid "Name=GNOME Color Selector" #~ msgstr "Name=Selettore colori di GNOME" #~ msgid "Name=GNOME Icon Editor" #~ msgstr "Name=Editor di icone di GNOME" #~ msgid "Name=Gqview" #~ msgstr "Name=Gqview" #~ msgid "Name=Sketch" #~ msgstr "Name=Sketch" #~ msgid "GenericName=Vector-based Drawing Program" #~ msgstr "GenericName=Programma di disegno vettoriale" #~ msgid "Name=Xpcd" #~ msgstr "Name=Xpcd" #~ msgid "GenericName=PhotoCD tools" #~ msgstr "GenericName=Strumenti per PhotoCD" #~ msgid "Name=Xwpick" #~ msgstr "Name=Xwpick" #~ msgid "GenericName=Screen Capture Program" #~ msgstr "GenericName=Programma per fare foto allo schermo" #~ msgid "Name=X Bitmap" #~ msgstr "Name=X Bitmap" #~ msgid "Name=GhostView" #~ msgstr "Name=GhostView" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=PostScript Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore Postscript" #~ msgid "Name=Gimp" #~ msgstr "Name=Gimp" #~ msgid "Name=GV" #~ msgstr "Name=GV" #~ msgid "GenericName=Postscript Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore Postscript" #~ msgid "Name=TGif" #~ msgstr "Name=TGif" #~ msgid "GenericName=Drawing Program" #~ msgstr "GenericName=Programma di disegno" #~ msgid "Name=X DVI" #~ msgstr "Name=X DVI" #~ msgid "GenericName=DVI Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore DVI" #~ msgid "Name=Xfig" #~ msgstr "Name=Xfig" #~ msgid "Name=X Paint" #~ msgstr "Name=X Paint" #~ msgid "GenericName=Paint Program" #~ msgstr "GenericName=Programma di disegno" #~ msgid "Name=XV" #~ msgstr "Name=XV" #~ msgid "GenericName=Picture Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini" #~ msgid "Name=BlueFish" #~ msgstr "Name=BlueFish" #~ msgid "GenericName=HTML Editor" #~ msgstr "GenericName=Editor HTML" #~ msgid "Name=Dpsftp" #~ msgstr "Name=Dpsftp" #~ msgid "GenericName=FTP Client" #~ msgstr "GenericName=Client FTP" #~ msgid "Name=DrakSync" #~ msgstr "Name=DrakSync" #~ msgid "GenericName=Directory Synchronization Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento di sincronizzazione directory" #~ msgid "Name=Faces" #~ msgstr "Name=Faces" #~ msgid "GenericName=Mail Alert" #~ msgstr "GenericName=Programma per controllare la posta" #~ msgid "Name=Fetchmailconf" #~ msgstr "Name=Fetchmailconf" #~ msgid "GenericName=Fetchmail Configuration" #~ msgstr "GenericName=Configurazione di fetchmail" #~ msgid "Name=Gabber" #~ msgstr "Name=Gabber" #~ msgid "GenericName=Instant Messager" #~ msgstr "GenericName=Messaggistica istantanea" #~ msgid "Name=Galeon" #~ msgstr "Name=Galeon" #~ msgid "GenericName=Web Browser" #~ msgstr "GenericName=Browser Web" #~ msgid "Name=GNOMEICU" #~ msgstr "Name=GNOMEICU" #~ msgid "GenericName=ICQ Client" #~ msgstr "GenericName=Client ICQ" #~ msgid "Name=Netscape Messenger" #~ msgstr "Name=Netscape Messenger" #~ msgid "Name=Nmapfe" #~ msgstr "Name=Nmapfe" #~ msgid "GenericName=Port Scanner" #~ msgstr "GenericName=Port scanner" #~ msgid "Name=Pan" #~ msgstr "Name=Pan" #~ msgid "GenericName=Usenet News Reader" #~ msgstr "GenericName=Lettore news Usenet" #~ msgid "Name=Sylpheed" #~ msgstr "Name=Sylpheed" #~ msgid "Name=Links" #~ msgstr "Name=Links" #~ msgid "Name=Lynx" #~ msgstr "Name=Lynx" #~ msgid "Name=Lftp" #~ msgstr "Name=Lftp" #~ msgid "Name=Mutt" #~ msgstr "Name=Mutt" #~ msgid "Name=NcFTP" #~ msgstr "Name=NcFTP" #~ msgid "Name=Pine" #~ msgstr "Name=Pine" #, fuzzy #~ msgid "Name=Slrn" #~ msgstr "Name=Schermo" #~ msgid "GenericName=News Reader" #~ msgstr "GenericName=Lettore newsgroup" #~ msgid "Name=Arena" #~ msgstr "Name=Arena" #~ msgid "Name=Coolmail" #~ msgstr "Name=Coolmail" #~ msgid "Name=Ethereal" #~ msgstr "Name=Ethereal" #~ msgid "GenericName=Network Analyzer" #~ msgstr "GenericName=Analizzatore di rete" #~ msgid "Name=gFTP" #~ msgstr "Name=gFTP" #~ msgid "Name=GNOME Talk" #~ msgstr "Name=Talk di GNOME" #~ msgid "Name=GNOME Telnet" #~ msgstr "Name=Telnet di GNOME" #~ msgid "GenericName=Remote Access Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per l'accesso remoto" #~ msgid "Name=KNews" #~ msgstr "Name=KNews" #~ msgid "Name=Licq" #~ msgstr "Name=Licq" #~ msgid "Name=Mozilla" #~ msgstr "Name=Mozilla" #~ msgid "Name=Netscape" #~ msgstr "Name=Netscape" #~ msgid "Name=Netscape6" #~ msgstr "Name=Netscape6" #~ msgid "Name=Opera" #~ msgstr "Name=Opera" #~ msgid "GenericName=Web browser" #~ msgstr "GenericName=Browser Web" #~ msgid "Name=X Biff" #~ msgstr "Name=X Biff" #~ msgid "Name=XChat" #~ msgstr "Name=XChat" #~ msgid "GenericName=IRC Client" #~ msgstr "GenericName=Client IRC" #~ msgid "Name=XFMail" #~ msgstr "Name=XFMail" #~ msgid "Name=X FTP" #~ msgstr "Name=X FTP" #~ msgid "Name=Aumix" #~ msgstr "Name=Aumix" #~ msgid "GenericName=Audio Mixer" #~ msgstr "GenericName=Mixer" #~ msgid "Name=Grip" #~ msgstr "Name=Grip" #~ msgid "GenericName=CD Player/Ripper" #~ msgstr "GenericName=Lettore/ripper CD" #~ msgid "Name=MP3 info" #~ msgstr "Name=Informazioni MP3" #~ msgid "Name=XMovie" #~ msgstr "Name=XMovie" #~ msgid "GenericName=Video Player" #~ msgstr "GenericName=Lettore di video" #~ msgid "Name=AleVT" #~ msgstr "Name=AleVT" #~ msgid "GenericName=VideoText Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore televideo" #~ msgid "Name=Aviplay" #~ msgstr "Name=Aviplay" #~ msgid "GenericName=AVI Video Player" #~ msgstr "GenericName=Lettore di video AVI" #~ msgid "Name=Broadcast 2000" #~ msgstr "Name=Broadcast 2000" #~ msgid "GenericName=Audio and Video IDE" #~ msgstr "GenericName=Ambiente di sviluppo per audio e video" #~ msgid "Name=EnjoyMPEG" #~ msgstr "Name=EnjoyMPEG" #~ msgid "GenericName=MPEG Player" #~ msgstr "GenericName=Lettore MPEG" #~ msgid "Name=GTV" #~ msgstr "Name=GTV" #~ msgid "Name=Jazz" #~ msgstr "Name=Jazz" #~ msgid "GenericName=Sound Processor" #~ msgstr "GenericName=Elaborazione suoni" #~ msgid "Name=MPlayer" #~ msgstr "Name=MPlayer" #~ msgid "Name=MpegTV" #~ msgstr "Name=MpegTV" #, fuzzy #~ msgid "Name=Ogle" #~ msgstr "Name=Debugger" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=DVD Player" #~ msgstr "GenericName=Lettore CD" #~ msgid "Name=RealPlayer" #~ msgstr "Name=RealPlayer" #~ msgid "Name=Slab" #~ msgstr "Name=Slab" #~ msgid "GenericName=Audio Recorder" #~ msgstr "GenericName=Registratore audio" #~ msgid "Name=XawTV" #~ msgstr "Name=XawTV" #~ msgid "GenericName=Watch TV!" #~ msgstr "GenericName=Guarda la TV!" #~ msgid "Name=XCam" #~ msgstr "Name=XCam" #~ msgid "GenericName=Camera Program" #~ msgstr "GenericName=Programma per le macchine fotografiche" #, fuzzy #~ msgid "Name=Xine" #~ msgstr "Name=Pine" #~ msgid "Name=Enqueue in XMMS" #~ msgstr "Name=Metti in coda in XMMS" #~ msgid "GenericName=Playlist Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per le playlist" #~ msgid "Name=XMMS" #~ msgstr "Name=XMMS" #~ msgid "GenericName=Multimedia Player" #~ msgstr "GenericName=Lettore multimediale" #~ msgid "Name=Applix" #~ msgstr "Name=Applix" #~ msgid "Name=Dia" #~ msgstr "Name=Dia" #~ msgid "GenericName=Program for Diagrams" #~ msgstr "GenericName=Programma per i diagrammi" #~ msgid "Name=GNOME-Cal" #~ msgstr "Name=GNOME-Cal" #~ msgid "GenericName=Personal Calendar" #~ msgstr "GenericName=Calendario personale" #~ msgid "Name=GNOME-Card" #~ msgstr "Name=GNOME-Card" #~ msgid "Name=GNOME Time Tracker" #~ msgstr "Name=Segnatempo di GNOME" #~ msgid "GenericName=Spread Sheet" #~ msgstr "GenericName=Foglio elettronico" #~ msgid "Name=Guppi" #~ msgstr "Name=Guppi" #~ msgid "Name=Ical" #~ msgstr "Name=Ical" #~ msgid "GenericName=Calendar Program" #~ msgstr "GenericName=Programma calendario" #~ msgid "Name=WordPerfect" #~ msgstr "Name=WordPerfect" #~ msgid "GenericName=Word Processor" #~ msgstr "GenericName=Videoscrittura" #~ msgid "Name=WordPerfect 2000" #~ msgstr "Name=WordPerfect 2000" #~ msgid "Name=xacc" #~ msgstr "Name=xacc" #~ msgid "GenericName=Personal Accounting Tool" #~ msgstr "GenericName=Programma per la contabilità personale" #~ msgid "Name=XsLite" #~ msgstr "Name=XsLite" #~ msgid "Name=AbiWord" #~ msgstr "Name=AbiWord" #~ msgid "Name=Acrobat Reader" #~ msgstr "Name=Acrobat Reader" #~ msgid "GenericName=PDF Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore PDF" #~ msgid "Name=LyX" #~ msgstr "Name=LyX" #~ msgid "Name=Netscape Addressbook" #~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi di Netscape" #~ msgid "GenericName=Calendar Manager" #~ msgstr "GenericName=Gestione del calendario" #~ msgid "Name=Pybliographic" #~ msgstr "Name=Pybliographic" #~ msgid "GenericName=Bibliographic Database" #~ msgstr "GenericName=Database bibliografico" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Desktop Publishing" #~ msgstr "Name=Desktop" #~ msgid "Name=X PDF" #~ msgstr "Name=X PDF" #~ msgid "Name=Terminal" #~ msgstr "Name=Terminale" #~ msgid "GenericName=Terminal Program" #~ msgstr "GenericName=Programma terminale" #~ msgid "Name=Procinfo" #~ msgstr "Name=Procinfo" #~ msgid "GenericName=System Process Information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sui processi di sistema" #~ msgid "Name=Vmstat" #~ msgstr "Name=Vmstat" #~ msgid "GenericName=Virtual Memory Statistics" #~ msgstr "GenericName=Statistiche memoria virtuale" #~ msgid "Name=EditXRes" #~ msgstr "Name=EditXRes" #~ msgid "Name=SAM System-Administration" #~ msgstr "Name=Amministrazione di sistema SAM" #~ msgid "Name=X osview" #~ msgstr "Name=X osview" #~ msgid "GenericName=System Monitor" #~ msgstr "GenericName=Monitor di sistema" #~ msgid "Name=X Eyes" #~ msgstr "Name=X Eyes" #~ msgid "Name=Tux" #~ msgstr "Name=Tux" #~ msgid "GenericName=Linux Mascot" #~ msgstr "GenericName=Mascotte di Linux" #~ msgid "Name=GNOME Who" #~ msgstr "Name=Who di GNOME" #~ msgid "GenericName=System Info Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per le informazioni sul sistema" #~ msgid "Name=System info" #~ msgstr "Name=Informazioni sul sistema" #~ msgid "Name=System Log Viewer" #~ msgstr "Name=Visualizzatore dei log di sistema" #~ msgid "Name=E-Notes" #~ msgstr "Name=E-Notes" #~ msgid "GenericName=Personal Notes" #~ msgstr "GenericName=Note personali" #~ msgid "Name=OClock" #~ msgstr "Name=OClock" #~ msgid "GenericName=Clock" #~ msgstr "GenericName=Orologio" #~ msgid "Name=Xkill" #~ msgstr "Name=Xkill" #~ msgid "GenericName=Window Termination Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per uccidere le finestre" #~ msgid "Name=Xrefresh" #~ msgstr "Name=Xrefresh" #~ msgid "GenericName=Refresh Screen" #~ msgstr "GenericName=Aggiorna lo schermo" #~ msgid "Name=Xtraceroute" #~ msgstr "Name=Xtraceroute" #~ msgid "GenericName=Network Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento di rete" #~ msgid "Name=X Calc" #~ msgstr "Name=X Calc" #~ msgid "Name=X Clipboard" #~ msgstr "Name=X Clipboard" #~ msgid "GenericName=Clipboard Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore degli appunti" #~ msgid "Name=X Clock" #~ msgstr "Name=X Clock" #~ msgid "Name=X Console" #~ msgstr "Name=X Console" #~ msgid "GenericName=Console Message Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore messaggi della console" #~ msgid "Name=X Load" #~ msgstr "Name=X Load" #~ msgid "GenericName=Monitors System Load" #~ msgstr "GenericName=Mostra il carico del sistema" #~ msgid "Name=X Magnifier" #~ msgstr "Name=Lente di ingrandimento" #~ msgid "GenericName=Desktop Magnifier" #~ msgstr "GenericName=Lente di ingrandimento del desktop" #~ msgid "Name=X Terminal" #~ msgstr "Name=X Terminal" #~ msgid "Name=KAppfinder" #~ msgstr "Name=KAppfinder" #~ msgid "GenericName=Menu Updating Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento di aggiornamento dei menu" #~ msgid "Name=Kate" #~ msgstr "Name=Kate" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kate Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini" #~ msgid "Name=Test Shell Script" #~ msgstr "Name=Script Shell di prova" #~ msgid "Comment=This is a demo script to show off the scripting interface to Kate." #~ msgstr "Comment=Questo è uno script dimostrativo per mostrare l'interfaccia di script di Kate." #, fuzzy #~ msgid "Name=Convert File Text to Lowercase" #~ msgstr "Name=Converte file di testo in minuscolo." #~ msgid "Name=KDE accessibility tool" #~ msgstr "Name=Strumento per l'accessibilità di KDE" #~ msgid "Name=Accessibility" #~ msgstr "Name=Accessibilità" #~ msgid "Comment=Improved accessibility for disabled persons" #~ msgstr "Comment=Accessibilità migliorata per le persone disabili" #~ msgid "Keywords=access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad" #~ msgstr "Keywords=accesso,accessibilità,non udenti,portatori di handicap,campanella,campanella udibile,campanella visibile,tastiera,tasti,tasti appiccicosi,ripetizione tasti,tasti lenti,navigazione mouse,tastierino numerico" #~ msgid "Name=Sound Server" #~ msgstr "Name=Server sonoro" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Sound Server Configuration" #~ msgstr "GenericName=Configurazione del server sonoro" #~ msgid "Keywords=aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,transparency,priority,duplex,full duplex,response time" #~ msgstr "Keywords=aRts,server sonoro,artsd,audio,suono,avvio,trasparenza di rete,trasparenza,priorità,duplex,full duplex,tempo di risposta" #~ msgid "Name=Background" #~ msgstr "Name=Sfondo" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Background settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazioni dello sfondo" #~ msgid "Keywords=background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,cache,multiple wallpapers,pixmap" #~ msgstr "Keywords=sfondo,desktop,colori,immagini,immagini di sfondo,sfumature,bilanciamento,cache,sfondi multipli" #~ msgid "Name=System Bell" #~ msgstr "Name=Campanella di sistema" #, fuzzy #~ msgid "Comment=System Bell Configuration" #~ msgstr "GenericName=Configurazione campanella di sistema" #~ msgid "Keywords=Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration" #~ msgstr "Keywords=campanella,audio,suono,volume,tono,durata" #~ msgid "Name=Date & Time" #~ msgstr "Name=Data e ora" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Date and time settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora" #~ msgid "Keywords=date,time,time zone" #~ msgstr "Keywords=data,ora,fuso orario" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Color settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazioni dei colori" #~ msgid "Keywords=colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme" #~ msgstr "Keywords=colori,schema,contrasto,colore widget,colore elementi grafici,schema di colori" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A helpful description of the interface for the top right info box" #~ msgstr "Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin" #, fuzzy #~ msgid "Name=Component Chooser" #~ msgstr "Name=KColorChooser" #~ msgid "Comment=Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" #~ msgstr "Comment=Configura SSL, gestisce certificati e altre impostazioni crittografiche" #~ msgid "Keywords=Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS,secure,security" #~ msgstr "Keywords=crittografia,cifratura,SSL,https,certificati,cifrari,TLS,sicuro,sicurezza" #~ msgid "Name=Stylesheets" #~ msgstr "Name=Fogli di stile" #~ msgid "Comment=Configure the stylesheets used to render HTML" #~ msgstr "Comment=Configura i fogli di stile da usare per gli HTML" #~ msgid "Keywords=CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" #~ msgstr "Keywords=CSS,HTML,stile,fogli di stile,stylesheet,accessibilità" #~ msgid "Name=Enhanced Browsing" #~ msgstr "Name=Navigazione avanzata" #~ msgid "Comment=You can configure Enhanced Browsing here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la navigazione avanzata" #~ msgid "Keywords=Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet Filters,Network,Search Engines,Shortcuts" #~ msgstr "Keywords=navigazione avanzata,navigazione,WWW,Internet,parole chiave Internet,filtri Internet,rete,scorciatoie,motori di ricerca" #~ msgid "Name=InternetKeywordsFilter" #~ msgstr "Name=InternetKeywordsFilter" #~ msgid "Name=SearchKeywordsFilter" #~ msgstr "Name=SearchKeywordsFilter" #~ msgid "Comment=Search Engine" #~ msgstr "Comment=Motore di ricerca" #~ msgid "Name=Acronym Database" #~ msgstr "Name=Database acronimi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Alexa" #~ msgstr "Name=Bulgaria" #, fuzzy #~ msgid "Name=Alexa URL" #~ msgstr "Name=Bulgaria" #~ msgid "Name=AllTheWeb fast" #~ msgstr "Name=AllTheWeb veloce" #~ msgid "Name=AltaVista" #~ msgstr "Name=AltaVista" #, fuzzy #~ msgid "Name=KDE App Search" #~ msgstr "Name=Ricerca PHP" #~ msgid "Name=AustroNaut" #~ msgstr "Name=AustroNaut" #~ msgid "Name=KDE Bug Database Fulltext Search" #~ msgstr "Name=Ricerca testo completo nel Database dei bug di KDE" #~ msgid "Name=KDE Bug Database Bug Number Search" #~ msgstr "Name=Ricerca per numero nel Database dei bug di KDE" #~ msgid "Name=QRZ.com callsign database" #~ msgstr "Name=Database dei segnali di chiamata QRZ.com" #~ msgid "Name=CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" #~ msgstr "Name=CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" #~ msgid "Name=CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" #~ msgstr "Name=CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" #~ msgid "Name=CTAN Catalogue" #~ msgstr "Name=Catalogo CTAN" #~ msgid "Name=Open Directory" #~ msgstr "Name=Open Directory" #~ msgid "Name=DocBook - The Definitive Guide" #~ msgstr "Name=DocBook - La guida definitiva" #~ msgid "Name=Free On-Line Dictionary Of Computing" #~ msgstr "Name=Dizionario in rete gratuito di informatica" #~ msgid "Name=Freshmeat" #~ msgstr "Name=Freshmeat" #~ msgid "Name=Google" #~ msgstr "Name=Google" #~ msgid "Name=Google Advanced Search" #~ msgstr "Name=Ricerca avanzate di Google" #~ msgid "Name=Google Groups" #~ msgstr "Name=Gruppi di Google" #~ msgid "Name=Google Image Search" #~ msgstr "Name=Ricerca immagini di Google" #~ msgid "Name=Google (I'm Feeling Lucky)" #~ msgstr "Name=Google (Mi sento fortunato)" #~ msgid "Name=Hotbot" #~ msgstr "Name=Hotbot" #~ msgid "Name=Ask Jeeves" #~ msgstr "Name=Ask Jeeves" #~ msgid "Name=LEO-Translate" #~ msgstr "Name=LEO-Translate" #~ msgid "Name=Lycos" #~ msgstr "Name=Lycos" #~ msgid "Name=Mamma - Mother of all Search Engines" #~ msgstr "Name=Mamma - Madre di tutti i motori di ricerca" #~ msgid "Name=MetaCrawler" #~ msgstr "Name=MetaCrawler" #~ msgid "Name=Microsoft Developer Network Search" #~ msgstr "Name=Ricerca Microsoft Developer Network" #~ msgid "Name=Teletekst search provider" #~ msgstr "Name=Motore di ricerca Teletekst" #, fuzzy #~ msgid "Name=OpenPGP Key Search" #~ msgstr "Name=Ricerca PHP" #~ msgid "Name=PHP Search" #~ msgstr "Name=Ricerca PHP" #~ msgid "Name=Python Reference Manual" #~ msgstr "Name=Manuale di riferimento di Python" #~ msgid "Name=IETF Requests for Comments" #~ msgstr "Name=RFC di IETF" #~ msgid "Name=RPM-Find" #~ msgstr "Name=RPM-Find" #~ msgid "Name=Ruby Application Archive" #~ msgstr "Name=Archivio di applicazioni Ruby" #~ msgid "Name=GO.com" #~ msgstr "Name=GO.com" #~ msgid "Name=SourceForge" #~ msgstr "Name=SourceForge" #~ msgid "Name=Austrian Online Telephone Book" #~ msgstr "Name=Elenco telefonico austriaco in rete" #~ msgid "Name=Merriam-Webster Thesaurus" #~ msgstr "Name=Dizionario dei sinonimi Merriam-Webster" #~ msgid "Name=Vivisimo" #~ msgstr "Name=Vivisimo" #~ msgid "Name=Voila" #~ msgstr "Name=Voila" #~ msgid "Name=Merriam-Webster Dictionary" #~ msgstr "Name=Dizionario Merriam-Webster" #~ msgid "Name=Whatis query" #~ msgstr "Name=Richiesta whatis" #~ msgid "Name=ShortURIFilter" #~ msgstr "Name=Filtro di URI brevi" #~ msgid "Name=Email" #~ msgstr "Name=Posta elettronica" #~ msgid "Comment=Configure your identity, email addresses, mail servers, etc." #~ msgstr "Comment=Configura la tua identità, l'indirizzo di posta elettronica, i server della posta, ecc." #~ msgid "Keywords=EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local mailbox,mailbox,User Information,Reply Address,Server information,User Name,Passwords,Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,Outgoing Host,Email Client" #~ msgstr "Keywords=email,mail,e-mail,posta,posta elettronica,indirizzo,server di posta elettronica,IMAP,POP3,casella di posta locale,casella di posta,informazioni utente,reply address,indirizzo di risposta,informazioni server,password,host,profilo attuale,profilo,organizzazione,posta in arrivo,server posta in arrivo,server posta in uscita,client di posta" #, fuzzy #~ msgid "Name=Display Power Control" #~ msgstr "Name=Controllo energia" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Settings for display power management" #~ msgstr "Comment=Impostazioni preferite per l'utente finale" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power" #~ msgstr "Keywords=energia,risparmio,apm,acpi,tempo massimo,schermo nero,stand by,sospensione,corrente" #, fuzzy #~ msgid "Name=File Share" #~ msgstr "Name=File manager" #, fuzzy #~ msgid "Comment=File Share Configuration" #~ msgstr "Comment=Configurazione delle associazioni file" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=Share" #~ msgstr "Keywords=ortografia,controllo ortografico" #~ msgid "Name=File Associations" #~ msgstr "Name=Associazioni file" #~ msgid "Comment=File Associations Configuration" #~ msgstr "Comment=Configurazione delle associazioni file" #~ msgid "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern" #~ msgstr "Keywords=tipi di file,associazioni file,tipi MIME,MIME,pattern dei file,file,motivi dei file,schemi" #~ msgid "Name=Fonts" #~ msgstr "Name=Tipi di carattere" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Font settings" #~ msgstr "Comment=Tipi di carattere" #~ msgid "Keywords=fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title" #~ msgstr "Keywords=tipi di carattere,caratteri,dimensione carattere,stile,insieme di caratteri,pannello,kicker,pannello di controllo,desktop,file manager,barre degli strumenti,menu,finestre,titolo finestra,titolo" #~ msgid "Name=Icons" #~ msgstr "Name=Icone" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Customize KDE Icons" #~ msgstr "GenericName=Personalizza le icone di KDE" #~ msgid "Keywords=icons,effects,size,hicolor,locolor" #~ msgstr "Keywords=icone,effetti,dimensione,molti colori,pochi colori" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Attached devices information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle periferiche collegate" #~ msgid "Keywords=dev,Devices,System Information,Information" #~ msgstr "Keywords=dev,dispositivi,periferiche,informazioni sul sistema,informazioni" #~ msgid "Name=DMA-Channels" #~ msgstr "Name=Canali DMA" #~ msgid "Keywords=dma,DMA-Channels,System Information" #~ msgstr "Keywords=DMA,canali DMA,informazioni sul sistema" #~ msgid "Name=Interrupts" #~ msgstr "Name=Interrupt" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Interrupt information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sugli interrupt" #~ msgid "Keywords=Interrupts,IRQ,System Information" #~ msgstr "Keywords=interrupt,IRQ,informazioni sul sistema" #~ msgid "Name=IO-Ports" #~ msgstr "Name=Porte di I/O" #, fuzzy #~ msgid "Comment=IO-port information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle porte di I/O" #~ msgid "Keywords=IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information" #~ msgstr "Keywords=IO,I/O,porte di IO,porte di I/O,porte,intervallo di IO,intervallo di I/O,informazioni sul sistema" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Memory information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sulla memoria" #~ msgid "Keywords=Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System Information" #~ msgstr "Keywords=memoria,RAM,memoria virtuale,memoria fisica,memoria condivisa,swap,informazioni sul sistema" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Partition information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle partizioni" #~ msgid "Keywords=Partitions,Harddrive,HD,System Information" #~ msgstr "Keywords=partitioni,disco rigido,hard disk,HD,informazioni sul sistema" #~ msgid "Name=PCI" #~ msgstr "Name=PCI" #, fuzzy #~ msgid "Comment=PCI information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sul bus PCI" #~ msgid "Keywords=PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information" #~ msgstr "Keywords=PCI,dispositivi PCI,bus PCI,informazioni sul sistema" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Processor information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sul processore" #~ msgid "Keywords=Processor,CPU,FPU,MHz,System Information" #~ msgstr "Keywords=processore,CPU,FPU,MHz,informazioni sul sistema" #~ msgid "Name=SCSI" #~ msgstr "Name=SCSI" #, fuzzy #~ msgid "Comment=SCSI information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sul bus SCSI" #~ msgid "Keywords=SCSI,SCSI-Bus,System Information" #~ msgstr "Keywords=SCSI,bus SCSI,informazioni sul sistema" #~ msgid "Keywords=Sound,Audio,Soundcard,Midi,OSS,System Information" #~ msgstr "Keywords=suono,audio,scheda sonora,MIDI,OSS,informazioni sul sistema" #~ msgid "Name=X-Server" #~ msgstr "Name=Server X" #, fuzzy #~ msgid "Comment=X-Server information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sul server X" #~ msgid "Keywords=X,X-Server,XServer,XFree86,Display,System Information" #~ msgstr "Keywords=X,server X,XServer,XFree86,display,schermo,informazioni sul sistema" #~ msgid "Name=Mouse" #~ msgstr "Name=Mouse" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Mouse settings" #~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent" #~ msgid "Keywords=Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,DoubleClick,mapping,right handed,left handed" #~ msgstr "Keywords=mouse,accelerazione del mouse,soglia del mouse,tasti del mouse,selezione,forma del cursore,dispositivi di input,mappatura dei tasti,clic,icone,puntatori,trascinamento,doppio clic,mouse per mancini,mancini" #~ msgid "Name=Protocols" #~ msgstr "Name=Protocolli" #~ msgid "Comment=Information about the available protocols" #~ msgstr "Comment=Informazioni sui protocolli disponibili" #~ msgid "Keywords=Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout" #~ msgstr "Keywords=protocollo,IO slave,slave,rete,informazioni,tempo massimo" #~ msgid "Name=Control Center" #~ msgstr "Name=Centro di controllo" #, fuzzy #~ msgid "Name=Info Center" #~ msgstr "Name=Centro di controllo" #, fuzzy #~ msgid "Name=KDE Service Manager" #~ msgstr "Name=Gestione DHCP" #, fuzzy #~ msgid "Comment=System Services Configuration" #~ msgstr "GenericName=Configurazione campanella di sistema" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=KDED,Daemon,Services" #~ msgstr "Keywords=rubrica degli indirizzi,KAB,kab" #~ msgid "Name=Login Manager" #~ msgstr "Name=Gestione degli accessi" #, fuzzy #~ msgid "Comment=All TDM settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazioni dei colori" #~ msgid "Keywords=tdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart" #~ msgstr "Keywords=tdm,display manager,gestione degli utenti,xdm,utenti,login,accesso,benvenuto,logo,stile,lingua,paese,tipi di carattere,sfondo,immagine di sfondo,sessioni,riavvio,spegnimento,gestione degli accessi" #~ msgid "Name=KDE Default for 3 Modifier Keys" #~ msgstr "Name=Predefinito di KDE con 3 tasti modificatori" #~ msgid "Name=KDE Default for 4 Modifier Keys" #~ msgstr "Name=Predefinito di KDE con 4 tasti modificatori" #, fuzzy #~ msgid "Name=Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Name=Layout della tastiera" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Configuration of keybindings" #~ msgstr "GenericName=Configurazione delle associazioni di tasti" #~ msgid "Keywords=Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts" #~ msgstr "Keywords=tasti,associazioni globali di tasti,schema di tasti,associazioni di tasti,scorciatoie,scorciatoie delle applicazioni" #~ msgid "Name=Mac Scheme" #~ msgstr "Name=Schema Mac" #~ msgid "Name=Unix Scheme" #~ msgstr "Name=Schema Unix" #~ msgid "Name=Windows Scheme (Without Win Key)" #~ msgstr "Name=Schema Windows (senza il tasto Windows)" #~ msgid "Name=Windows Scheme (With Win Key)" #~ msgstr "Name=Schema Windows (con il tasto Windows)" #, fuzzy #~ msgid "Name=Font Information" #~ msgstr "Name=Informazioni" #~ msgid "Name=Font Installer" #~ msgstr "Name=Installatore dei tipi di carattere" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Install & preview fonts" #~ msgstr "GenericName=Installa e visualizza i tipi di carattere" #, fuzzy #~ msgid "Name=Font Files" #~ msgstr "Name=Trova file" #, fuzzy #~ msgid "Name=Panels" #~ msgstr "Name=Pannello" #~ msgid "Comment=You can configure the appearance of the panel here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare l'aspetto del pannello" #~ msgid "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,auto hide,hide,buttons,animation,background,themes,menu cache,cache,hidden,K-Menu,bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser menu,menu,icons,tiles,applets,startup,highlight,handles,zooming icons,trusted applets,security level" #~ msgstr "Keywords=kicker,pannello,kpanel,barra delle applicazioni,taskbar,startbar,launchbar,barra di avvio,posizione,dimensione,nascondimento automatico,pulsanti,animazione,sfondo,temi,cache dei menu,nascosto,Menu K,segnalibri,documenti recenti,browser veloce,menu,icone,piastrelle,applet,avvio,evidenziazione,maniglie,ingrandimento icone,applet fidate,livello di sicurezza" #, fuzzy #~ msgid "Name=Appearance" #~ msgstr "Name=Francia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Menus" #~ msgstr "Name=Mures" #~ msgid "Name=Cache" #~ msgstr "Name=Cache" #~ msgid "Comment=Configure the cache settings here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare le impostazioni della cache" #~ msgid "Keywords=Cache,History,Browsing History,Ports,Size" #~ msgstr "Keywords=cache,cronologia,navigazione,cronologia di navigazione,porte,dimensione" #~ msgid "Name=Cookies" #~ msgstr "Name=Cookie" #~ msgid "Comment=You can configure your Cookie configuration here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare le impostazioni dei cookie" #~ msgid "Keywords=Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" #~ msgstr "Keywords=cookie,navigazione,Internet,WWW,rete,politica,domini" #~ msgid "Comment=Configure generic network preferences, like timeout values" #~ msgstr "Comment=Configura le preferenze di rete generiche, come ad esempio i tempi massimi" #~ msgid "Keywords=timeout,iopref,netpref,network preferences" #~ msgstr "Keywords=tempo massimo,timeout,iopref,netpref,rete,preferenze di rete" #~ msgid "Name=Proxy" #~ msgstr "Name=Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Configure Proxy Servers" #~ msgstr "GenericName=Configura i server proxy" #~ msgid "Keywords=Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy" #~ msgstr "Keywords=proxy,server proxy,firewall,Squid" #~ msgid "Name=Windows Shares" #~ msgstr "Name=Condivisioni Windows" #~ msgid "Comment=Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" #~ msgstr "Comment=Utilizzalo per configurare quali filesystem windows (SMB) si possono sfogliare" #~ msgid "Keywords=SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" #~ msgstr "Keywords=SMB,SAMBA,Client SMB,Rete Windows,LAN,Rete,Risorse di rete,Accesso,WINS,Login,Share,Condivisioni,Password,Broadcast,vicini,server,risorse di rete" #~ msgid "Comment=UserAgent Strings" #~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent" #~ msgid "Name=UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 4.01 su Win 2000)" #~ msgid "Name=UADescription (IE 4.5 on Win 2000)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 4.5 su Win 2000)" #~ msgid "Name=UADescription (IE 5.01 on Win 2000)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.01 su Win 2000)" #~ msgid "Name=UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.0 su Mac PPC)" #~ msgid "Name=UADescription (IE 5.0 on Win 95)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.0 su Win 95)" #~ msgid "Name=UADescription (IE 5.5 on Win 98)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.5 su Win 98)" #~ msgid "Name=UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.5 su Win 2000)" #, fuzzy #~ msgid "Name=UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.0 su Win 95)" #~ msgid "Name=UADescription (Lynx 2.8.3)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (Lynx 2.8.3)" #~ msgid "Name=UADescription (M18 on current)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (M18)" #~ msgid "Name=UADescription (M18 on WinNT 4.0)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (M18 su WinNT 4.0)" #~ msgid "Name=UADescription (NN 3.01 on current)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN 3.01)" #~ msgid "Name=UADescription (NN 4.76 on current)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN 4.76)" #~ msgid "Name=UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN 4.7 su Windows 95)" #~ msgid "Name=UADescription (NN on Mac PPC)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN su Mac PPC)" #~ msgid "Name=UADescription (Opera 4.03 on NT)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (Opera 4.03 su NT)" #~ msgid "Name=UADescription (w3m 0.1.9)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (w3m 0.1.9)" #~ msgid "Name=UADescription (Wget 1.5.3)" #~ msgstr "Name=DescrizioneUA (Wget 1.5.3)" #~ msgid "Name=User Agent" #~ msgstr "Name=User agent" #~ msgid "Comment=You can control what your Browser's \"User Agent\" is reported as here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi controllare lo\"User agent\" del tuo browser" #~ msgid "Keywords=User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" #~ msgstr "Keywords=User agent,Navigazione,Browser,Internet,WWW,Rete,agent,collegamenti,server,login,accesso" #~ msgid "Name=System Notifications" #~ msgstr "Name=Avvisi di sistema" #~ msgid "Comment=System Notification Configuration" #~ msgstr "Comment=Configurazione degli avvisi di sistema" #~ msgid "Keywords=System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification" #~ msgstr "Keywords=Suoni di sistema,Audio,Suono,Notifica,Avvisi,Messaggi" #~ msgid "Name=Virtual Desktops" #~ msgstr "Name=Desktop virtuali" #, fuzzy #~ msgid "Comment=You can configure how many virtual desktops there are." #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=desktop,number,virtual desktop" #~ msgstr "Keywords=Desktop,Nome,Numero,Numero di desktop" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Here, you can configure the appearance of the desktop" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare l'aspetto del pannello" #, fuzzy #~ msgid "Name=Behavior" #~ msgstr "Name=Comportamento delle finestre" #, fuzzy #~ msgid "Comment=You can configure how the desktop behaves here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione" #, fuzzy #~ msgid "Name=Paths" #~ msgstr "Name=Matematica" #, fuzzy #~ msgid "Comment=You can configure what directories desktop icons have here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione" #, fuzzy #~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror looks as a file manager here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione" #, fuzzy #~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione" #, fuzzy #~ msgid "Name=Previews" #~ msgstr "Name=Periferiche" #, fuzzy #~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror Previews work here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare l'aspetto del pannello" #~ msgid "Name=Trash" #~ msgstr "Name=Cestino" #, fuzzy #~ msgid "Comment=You can configure how the KDE Trash behaves here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello" #~ msgid "Comment=Configure desktop number and names" #~ msgstr "Comment=Configura il numero e i nomi dei desktop" #~ msgid "Keywords=Desktops,Name,Number of Desktops,Desktopcount" #~ msgstr "Keywords=Desktop,Nome,Numero,Numero di desktop" #~ msgid "Comment=Configure the look and feel of the Internet Browser called Konqueror" #~ msgstr "Comment=Configura l'aspetto del browser Internet chiamato Konqueror" #~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" #~ msgstr "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,caratteri,colori,java,javascript,cursore,collegamenti,link,immagini,set di caratteri,charset,codifica" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Configure the fonts of the Konqueror Web Browser" #~ msgstr "Comment=Configura l'aspetto del browser Internet chiamato Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" #~ msgstr "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,caratteri,colori,java,javascript,cursore,collegamenti,link,immagini,set di caratteri,charset,codifica" #, fuzzy #~ msgid "Name=Java & JavaScript" #~ msgstr "Name=File Postscript e PDF" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Configure how the JavaScript and Java on web sites behave" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" #~ msgstr "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,caratteri,colori,java,javascript,cursore,collegamenti,link,immagini,set di caratteri,charset,codifica" #, fuzzy #~ msgid "Name=Plugins" #~ msgstr "Name=Semplice" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Configure the plugins loaded in Konqueror" #~ msgstr "Comment=Configurazione dei plugin e delle connesioni per KDB" #~ msgid "Name=Konsole" #~ msgstr "Name=Konsole" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Konsole configuration module" #~ msgstr "GenericName=Modulo di configurazione di Konsole" #~ msgid "Keywords=konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal application,terminal" #~ msgstr "Keywords=konsole,schema,sfondo di konsole,colori,sfondo,terminale,shell" #, fuzzy #~ msgid "Name=Atlas Green" #~ msgstr "Name=Atlante verde" #~ msgid "Name=BeOS" #~ msgstr "Name=BeOS" #, fuzzy #~ msgid "Name=Blue Slate" #~ msgstr "Name=Blue ardesia" #~ msgid "Name=Dark Blue" #~ msgstr "Name=Blu scuro" #~ msgid "Name=Digital CDE" #~ msgstr "Name=Digital CDE" #~ msgid "Name=EveX" #~ msgstr "Name=EveX" #~ msgid "Name=KDE 1" #~ msgstr "Name=KDE 1" #~ msgid "Name=Keramik" #~ msgstr "Name=Ceramica" #, fuzzy #~ msgid "Name=Keramik Emerald" #~ msgstr "Name=Ceramica" #~ msgid "Name=Media Peach" #~ msgstr "Name=Pesca" #~ msgid "Name=Next" #~ msgstr "Name=Next" #, fuzzy #~ msgid "Name=Pale Gray" #~ msgstr "Name=Grigio pallido" #~ msgid "Name=Point Reyes Green" #~ msgstr "Name=Verde Point Reyes" #~ msgid "Name=Pumpkin" #~ msgstr "Name=Zucca" #~ msgid "Name=Solaris" #~ msgstr "Name=Solaris" #~ msgid "Name=Storm" #~ msgstr "Name=Tempesta" #~ msgid "Name=Redmond 2000" #~ msgstr "Name=Redmond 2000" #~ msgid "Name=Redmond 95" #~ msgstr "Name=Redmond 95" #~ msgid "Name=Redmond XP" #~ msgstr "Name=Redmond XP" #~ msgid "Name=Launch Feedback" #~ msgstr "Name=Segnalazione avvio applicazioni" #~ msgid "Comment=Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Comment=Scegli come KDE ti segnala l'avvio di un'applicazione" #~ msgid "Keywords=application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,spinning,disk,startup,program,report" #~ msgstr "Keywords=applicazione,avvio,lancio,occupato,cursore,feedback,segnalazione,mouse,puntatore,rotazione,disco,programma,segnale" #~ msgid "Name=English US" #~ msgstr "Name=Inglese US" #~ msgid "Name=Country & Language" #~ msgstr "Name=Lingua e paese" #~ msgid "Comment=Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgstr "Comment=Impostazioni nazionali per la lingua, i numeri, la data e l'ora" #~ msgid "Keywords=language,translation,number format,currency,time,date,formats,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start" #~ msgstr "Keywords=lingua,traduzione,fomrato numeri,moneta,valuta,ora,data,formati,impostazioni nazionali,paese,charset,insieme di caratteri,virgola,separatore migliaia,simbolo,separatore,segno,più,meno,cifre decimali,settimana,inizio settimana" #, fuzzy #~ msgid "Name=MIDI" #~ msgstr "Name=B II" #, fuzzy #~ msgid "Comment=MIDI Configuration" #~ msgstr "Comment=Configurazione di Init salvata" #~ msgid "Keywords=MIDI,synthesizer,music" #~ msgstr "Keywords=MIDI,sintetizzatore,musica" #~ msgid "Name=Network interfaces" #~ msgstr "Name=Interfacce di rete" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Network interface information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle interfacce di rete" #~ msgid "Name=Passwords" #~ msgstr "Name=Password" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Password settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazioni delle password" #~ msgid "Keywords=Passwords,tdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout" #~ msgstr "Keywords=Password,tdesu,caratteri password,ricorda password,tempo massimo" #~ msgid "Name=Samba Status" #~ msgstr "Name=Stato di Samba" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Samba status monitor" #~ msgstr "Comment=Controllo dello stato della rete" #~ msgid "Keywords=SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information" #~ msgstr "Keywords=SMB,SAMBA,Rete Windows,LAN,Rete locale,Informazioni sul sistema" #, fuzzy #~ msgid "Name=Screen Saver" #~ msgstr "Name=Salvaschermi" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Screen saver settings" #~ msgstr "Comment=Anteprime dei salvaschermi" #~ msgid "Keywords=screensavers,Priority" #~ msgstr "Keywords=salvaschermi,priorità" #~ msgid "Name=Smartcards" #~ msgstr "Name=Smartcard" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Configure smartcard support" #~ msgstr "GenericName=Configura supporto smartcard" #~ msgid "Keywords=Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card" #~ msgstr "Keywords=smartcard,PKCS,SSL,lettore" #~ msgid "Name=Session Manager" #~ msgstr "Name=Gestione della sessione" #~ msgid "Comment=You can configure the session manager here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione" #~ msgid "Keywords=ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" #~ msgstr "Keywords=ksmserver,sessione,uscita,conferma,salva,ripristina" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Configure SOCKS support" #~ msgstr "GenericName=Configura supporto SOCKS" #~ msgid "Keywords=SOCKS,SOCKS5,SOCKS4,proxy" #~ msgstr "Keywords=SOCKS,SOCKS5,SOCKS4,proxy" #~ msgid "Name=Spell Checking" #~ msgstr "Name=Controllo ortografico" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Spell Checking Configuration" #~ msgstr "GenericName=Configurazione del controllo ortografico" #~ msgid "Keywords=Spell" #~ msgstr "Keywords=ortografia,controllo ortografico" #~ msgid "Name=Style" #~ msgstr "Name=Stile" #~ msgid "Comment=Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "Comment=Permette la configurazione del comportamento degli elementi grafici e il cambio dello stile di KDE" #~ msgid "Keywords=style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications" #~ msgstr "Keywords=stile,stili,aspetto,widget,elemento grafico,icone,barre degli strumenti,testo,evidenziazione,applicazioni,applicazioni KDE" #~ msgid "Name=Taskbar" #~ msgstr "Name=Barra delle applicazioni" #~ msgid "Comment=You can configure the panel taskbar here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello" #~ msgid "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows" #~ msgstr "Keywords=kicker,pannello,kpanel,barra delle applicazioni,barra di avvio,finestre" #~ msgid "Comment=Reset to default theme-less Kde desktop" #~ msgstr "Comment=Ripristina il desktop predefinito senza tema di KDE" #~ msgid "Name=MGBreizh" #~ msgstr "Name=MGBreizh" #~ msgid "Comment=Mikael GEORGES " #~ msgstr "Comment=Mikael GEORGES " #~ msgid "Name=Nostalgy" #~ msgstr "Name=Nostalgia" #~ msgid "Comment=A simple original theme that tries to combine the best aspects of familiar interfaces." #~ msgstr "Comment=Un semplice tema originale che cerca di combinare i migliori aspetti di interfacce familiari." #~ msgid "Name=Wood" #~ msgstr "Name=Legno" #~ msgid "Comment=A wooden look for your desktop!\\nBy Georg Russell " #~ msgstr "Comment=Il tuo desktop in legno!\\nDi Georg Russell " #~ msgid "Name=Theme Manager" #~ msgstr "Name=Gestore dei temi" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Manager for Desktop Themes" #~ msgstr "GenericName=Gestore dei temi del desktop" #~ msgid "Comment=KDE Theme" #~ msgstr "Comment=Tema KDE" #~ msgid "Name=USB Devices" #~ msgstr "Name=Dispositivi USB" #~ msgid "Comment=View the USB devices attached to this computer" #~ msgstr "Comment=Mostra i dispositivi USB collegati a questo computer" #~ msgid "Keywords=USB,devices,viewer,control" #~ msgstr "Keywords=USB,dispositivi,controllo" #~ msgid "Name=Send a Fax" #~ msgstr "Name=Invia un fax" #~ msgid "Name=Print Jobs" #~ msgstr "Name=Lavori di stampa" #~ msgid "GenericName=Printing Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento di stampa" #~ msgid "Name=Printing Manager" #~ msgstr "Name=Gestore di stampa" #~ msgid "Comment=Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)" #~ msgstr "Comment=Configurazione del sistema di stampa (stampanti, lavori, classi, ...)" #~ msgid "Keywords=print,printer,printing management" #~ msgstr "Keywords=stampa,stampante,gestione stampa" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Print Jobs" #~ msgstr "Comment=Cartella di stampa" #~ msgid "Comment=Print Management Tool" #~ msgstr "Comment=Strumento per la gestione della stampa" #~ msgid "Comment=Printer" #~ msgstr "Comment=Stampante" #~ msgid "Name=Home" #~ msgstr "Name=Home" #~ msgid "GenericName=Personal Files" #~ msgstr "GenericName=File personali" #~ msgid "Name=Eject" #~ msgstr "Name=Espelli" #~ msgid "Name=Directory" #~ msgstr "Name=Directory" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Enter directory name:" #~ msgstr "Comment=Nuova directory" #~ msgid "Name=HTML File" #~ msgstr "Name=File HTML" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Enter HTML filename:" #~ msgstr "Comment=Nuova pagina HTML" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Enter text filename:" #~ msgstr "Comment=Filtro di testi Enscript" #~ msgid "Name=CD/DVD-ROM Device" #~ msgstr "Name=Dispositivo CD/DVD-ROM" #~ msgid "Comment=New CD/DVD-ROM Device" #~ msgstr "Comment=Nuovo dispositivo CD/DVD-ROM" #~ msgid "Name=Floppy Device" #~ msgstr "Name=Dispositivo dischetti" #~ msgid "Comment=New Floppy Device" #~ msgstr "Comment=Nuovo dispositivo dischetti" #~ msgid "Name=Hard Disc" #~ msgstr "Name=Disco rigido" #~ msgid "Comment=New Hard Disc" #~ msgstr "Comment=Nuovo disco rigido" #~ msgid "Name=Link to Application" #~ msgstr "Name=Collegamento ad un'applicazione" #, fuzzy #~ msgid "Comment=New Link to Application" #~ msgstr "Comment=Nuovo collegamento ad un'applicazione" #~ msgid "Name=Link to Location (URL)" #~ msgstr "Name=Collegamento ad un indirizzo (URL)" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Enter link to location (URL):" #~ msgstr "Comment=Nuovo collegamento ad un indirizzo (URL)" #~ msgid "Name=Autostart" #~ msgstr "Name=Avvio automatico" #~ msgid "Name=Templates" #~ msgstr "Name=Modelli" #~ msgid "Comment=Contains removed files" #~ msgstr "Comment=Contiene i file eliminati" #~ msgid "Name=KDE Desktop" #~ msgstr "Name=Desktop KDE" #~ msgid "Comment=KDE Web Desktop" #~ msgstr "Comment=Desktop Web di KDE" #~ msgid "Comment=Fish Net" #~ msgstr "Comment=Rete da pesca" #~ msgid "Comment=Flowers" #~ msgstr "Comment=Fiori" #~ msgid "Comment=Night Rock by Tigert" #~ msgstr "Comment=Rock notturno (di Tigert)" #~ msgid "Comment=Pavement" #~ msgstr "Comment=Marciapiede" #~ msgid "Comment=Rattan" #~ msgstr "Comment=Rattan" #~ msgid "Comment=Stonewall 2 by Tigert" #~ msgstr "Comment=Mattoni 2 (di Tigert)" #~ msgid "Comment=Triangles" #~ msgstr "Comment=Triangoli" #~ msgid "Comment=XEarth by Kirk Johnson" #~ msgstr "Comment=XEarth (di Kirk Johnson)" #~ msgid "Comment=XGlobe by Thorsten Scheuermann" #~ msgstr "Comment=XGlobe (di Thorsten Scheuermann)" #~ msgid "Comment=XPlanet by Hari Nair" #~ msgstr "Comment=XPlanet (di Hari Nair)" #~ msgid "Name=Find Part" #~ msgstr "Name=Trova parte" #~ msgid "Name=Index" #~ msgstr "Name=Indice" #~ msgid "Keywords=Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language" #~ msgstr "Keywords=aiuto,HTML,cerca,indice,htdig,htsearch,htmerge,scope,lingua" #, fuzzy #~ msgid "Name=KHelpCenter Control Module" #~ msgstr "Name=Pannello di controllo stampante" #, fuzzy #~ msgid "Name=KHelpCenter" #~ msgstr "Name=devcenter" #, fuzzy #~ msgid "Comment=The KDE Help Center" #~ msgstr "Comment=Il window manager di KDE" #, fuzzy #~ msgid "Name=Application Manuals" #~ msgstr "Name=Applicazioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=UNIX manual pages" #~ msgstr "Name=Schema Unix" #, fuzzy #~ msgid "Name=(1) User commands" #~ msgstr "Name=InserisciComando di Kate" #, fuzzy #~ msgid "Name=(2) System calls" #~ msgstr "Name=Campanella di sistema" #, fuzzy #~ msgid "Name=(3) Subroutines" #~ msgstr "Name=Croato" #, fuzzy #~ msgid "Name=(4) Devices" #~ msgstr "Name=Periferiche" #, fuzzy #~ msgid "Name=(5) File Formats" #~ msgstr "Name=Forte" #, fuzzy #~ msgid "Name=(6) Games" #~ msgstr "Name=Giochi" #, fuzzy #~ msgid "Name=(7) Miscellaneous" #~ msgstr "Name=KMines" #, fuzzy #~ msgid "Name=(8) Sys. Administration" #~ msgstr "Name=Amministrazione di sistema SAM" #, fuzzy #~ msgid "Name=(9) Kernel" #~ msgstr "Name=KTetrinet" #, fuzzy #~ msgid "Name=(n) New" #~ msgstr "Name=KNews" #~ msgid "Name=Tutorials" #~ msgstr "Name=Esercitazioni" #~ msgid "Comment=Tutorial and introduction documents." #~ msgstr "Comment=Esercitazione e documenti introduttivi." #~ msgid "Name=Quickstart Guide" #~ msgstr "Name=Guida rapida" #~ msgid "Comment=KDE quickstart guid." #~ msgstr "Comment=Guida rapida di KDE" #~ msgid "Name=A Visual Guide to KDE" #~ msgstr "Name=Una guida visiva di KDE" #~ msgid "Comment=Guide to KDE widgets" #~ msgstr "Comment=Guida agli elementi grafici di KDE" #, fuzzy #~ msgid "Name=Applet Manuals" #~ msgstr "Name=Applicazioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=Contact Information" #~ msgstr "Name=Informazioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=The KDE FAQ" #~ msgstr "Name=KDE 2" #, fuzzy #~ msgid "Name=Browse info pages" #~ msgstr "Name=Vista browser" #, fuzzy #~ msgid "Name=Control Center Modules" #~ msgstr "Name=Centro di controllo" #, fuzzy #~ msgid "Name=KInfoCenter Modules" #~ msgstr "Name=Centro di controllo" #, fuzzy #~ msgid "Name=Konqueror Plugins" #~ msgstr "Name=Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "Name=KDE on the web" #~ msgstr "Name=Cerca sul Web" #, fuzzy #~ msgid "Name=Supporting KDE" #~ msgstr "Name=Sport" #, fuzzy #~ msgid "Name=KDE user's manual" #~ msgstr "Name=Predefinito di KDE" #, fuzzy #~ msgid "Name=Welcome to KDE" #~ msgstr "Name=Sviluppo" #~ msgid "Name=KDE Hot Keys" #~ msgstr "Name=Scorciatoie tasti di KDE" #~ msgid "Name=Clock" #~ msgstr "Name=Orologio" #~ msgid "Comment=A analog and digital clock panel applet." #~ msgstr "Comment=Applet con un orologio digitale o analogico" #~ msgid "Name=Quick Launcher" #~ msgstr "Name=Esecuzione rapida" #~ msgid "Comment=The quick launcher applet" #~ msgstr "Comment=Applet per avviare rapidamente le applicazioni" #~ msgid "Name=Lock/Logout Applet" #~ msgstr "Name=Applet di blocco o di uscita" #~ msgid "Comment=Lock/Logout buttons for the panel" #~ msgstr "Comment=Pulsanti sul pannello per il blocco dello schermo o il termine della sessione" #~ msgid "Comment=A basic desktop switching panel applet" #~ msgstr "Comment=Semplice applet per cambiare desktop" #~ msgid "Name=Runaway Process Catcher" #~ msgstr "Name=Rilevatore di processi impazziti" #~ msgid "Comment=Runaway process catcher for the KDE panel" #~ msgstr "Comment=Applet per il pannello di KDE che rileva i processi impazziti" #~ msgid "Name=Application Launcher" #~ msgstr "Name=Esecuzione applicazioni" #~ msgid "Comment=A command line applet" #~ msgstr "Comment=Applet con una riga di comando" #~ msgid "Name=Swallow Applet" #~ msgstr "Name=Applet che ingloba" #~ msgid "Comment=The swallow panel applet" #~ msgstr "Comment=Applet per inglobare le applicazioni nel pannello" #~ msgid "Name=System Tray" #~ msgstr "Name=Vassoio di sistema" #~ msgid "Comment=The system tray panel applet" #~ msgstr "Comment=Applet del pannello per il vassoio di sistema" #~ msgid "Comment=The default taskbar panel applet." #~ msgstr "Comment=Applet per la barra delle applicazioni predefinita" #~ msgid "Name=Child Panel" #~ msgstr "Name=Pannello figlio" #~ msgid "Comment=Child panel extension." #~ msgstr "Comment=Estensione del pannello" #~ msgid "Name=Dock Application Bar" #~ msgstr "Name=Barra per le applicazioni Dock" #~ msgid "Comment=Dock application bar extension." #~ msgstr "Comment=Estensione per la barra delle applicazioni Dock." #~ msgid "Name=KasBar" #~ msgstr "Name=Kasbar" #~ msgid "Comment=An alternative taskbar panel applet." #~ msgstr "Comment=Applet alternativa per la barra delle applicazioni" #~ msgid "Name=External Taskbar" #~ msgstr "Name=Barra delle applicazioni esterna" #~ msgid "Comment=External taskbar panel extension." #~ msgstr "Comment=Barra delle applicazioni esterna per il pannello" #, fuzzy #~ msgid "Name=Configure Panel" #~ msgstr "Name=Configura Konqueror" #~ msgid "Name=Print System" #~ msgstr "Name=Sistema di stampa" #~ msgid "Comment=Easy access to the print system" #~ msgstr "Comment=Accesso facilitato al sistema di stampa" #, fuzzy #~ msgid "Name=Terminal Sessions" #~ msgstr "Name=Applicazioni di terminale" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Terminal-Emulation" #~ msgstr "Name=Emulatore di terminale" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Easy access to the Control Center modules" #~ msgstr "Comment=Accesso facilitato al sistema di stampa" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Recent documents you have used" #~ msgstr "Comment=Documento WordPerfect" #~ msgid "Name=KDE Panel" #~ msgstr "Name=Pannello di KDE" #, fuzzy #~ msgid "Name=CGI TDEIO Slave" #~ msgstr "Name=IOSlave per i DVD" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Configuring the CGI TDEIO slave" #~ msgstr "GenericName=Configura Kamera" #, fuzzy #~ msgid "Name=KDED Mount Watcher" #~ msgstr "Name=Scorciatoie tasti di KDE" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Mounted CDROM" #~ msgstr "Name=Mutt" #, fuzzy #~ msgid "Name=Unmount" #~ msgstr "Name=Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Unmounted CDROM" #~ msgstr "Name=Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Name=Mount" #~ msgstr "Name=Mutt" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Mounted CDWriter" #~ msgstr "Name=Mutt" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Unmounted CDWriter" #~ msgstr "Name=Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Mounted 5¼\" Floppy" #~ msgstr "Name=KFloppy" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Unmounted 5¼\" Floppy" #~ msgstr "Name=Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Mounted Floppy" #~ msgstr "Name=KFloppy" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Unmounted Floppy" #~ msgstr "Name=Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Mounted Hard Disc Partition" #~ msgstr "Name=Disco rigido" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Unmounted Hard Disc Partition" #~ msgstr "Name=Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Mounted NFS resource" #~ msgstr "Name=KFloppy" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Unmounted NFS resource" #~ msgstr "Name=Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Unmounted Samba (Microsoft Network) Share" #~ msgstr "Name=Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Mounted Zip Disk" #~ msgstr "Name=Mutt" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Unmounted Zip Disk" #~ msgstr "Name=Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Name=KManPart" #~ msgstr "Name=Componente Kafka" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Embeddable Troff Viewer" #~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini" #~ msgid "Name=Samba Shares" #~ msgstr "Name=Condivisioni Samba" #, fuzzy #~ msgid "Name=PostScript and PDF Files" #~ msgstr "Name=File Postscript e PDF" #~ msgid "Name=HTML Files" #~ msgstr "Name=File HTML" #, fuzzy #~ msgid "Name=Pictures" #~ msgstr "Name=Immagini GIF" #~ msgid "Name=Text Files" #~ msgstr "Name=File di testo" #~ msgid "Comment=Thumbnail Handler" #~ msgstr "Comment=Gestore delle miniature" #~ msgid "Name=Klipper" #~ msgstr "Name=Klipper" #~ msgid "GenericName=Clipboard Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per gli appunti" #~ msgid "Description=Jpeg-Image" #~ msgstr "Description=Immagine JPEG" #~ msgid "Description=Launch K&View" #~ msgstr "Description=Avvia K&View" #~ msgid "Description=Web-URL" #~ msgstr "Description=URL Web" #~ msgid "Description=Open with &Konqueror" #~ msgstr "Description=Apri con &Konqueror" #~ msgid "Description=Open with &Netscape" #~ msgstr "Description=Apri con &Netscape" #~ msgid "Description=Open with &Mozilla" #~ msgstr "Description=Apri con &Mozilla" #~ msgid "Description=Send &URL" #~ msgstr "Description=Invia l'&URL" #~ msgid "Description=Send &Page" #~ msgstr "Description=Invia la &pagina" #~ msgid "Description=Mail-URL" #~ msgstr "Description=URL di posta elettronica" #~ msgid "Description=Launch &Kmail" #~ msgstr "Description=Avvia &KMail" #~ msgid "Description=Launch &mutt" #~ msgstr "Description=Avvia &mutt" #~ msgid "Description=Text File" #~ msgstr "Description=File di testo" #~ msgid "Description=Launch K&Edit" #~ msgstr "Description=Avvia K&Edit" #~ msgid "Description=Launch K&Write" #~ msgstr "Description=Avvia K&Write" #~ msgid "Description=Local file URL" #~ msgstr "Description=URL locale" #~ msgid "Description=Send &File" #~ msgstr "Description=Invia il &file" #~ msgid "Description=Gopher URL" #~ msgstr "Description=URL Gopher" #~ msgid "Description=ftp URL" #~ msgstr "Description=URL FTP" #~ msgid "Name=Menu Editor" #~ msgstr "Name=Editor dei menu" #~ msgid "Name=About-Page for Konqueror" #~ msgstr "Name=Pagina di informazioni di Konqueror" #~ msgid "Name=Icon View" #~ msgstr "Name=Vista a icone" #~ msgid "Name=MultiColumn View" #~ msgstr "Name=Vista a colonne multiple" #~ msgid "Name=Konqueror" #~ msgstr "Name=Konqueror" #~ msgid "Name=Konqueror Web Browser" #~ msgstr "Name=Browser Web Konqueror" #~ msgid "Name=File Manager" #~ msgstr "Name=File manager" #~ msgid "Comment=KDE File Manager & Web Browser" #~ msgstr "Comment=Il file manager e browser Web di KDE" #~ msgid "Name=Configure Konqueror" #~ msgstr "Name=Configura Konqueror" #~ msgid "Name=File Manager - Super User Mode" #~ msgstr "Name=File manager - modalità super utente" #~ msgid "Name=Detailed List View" #~ msgstr "Name=Vista a lista dettagliata" #, fuzzy #~ msgid "Name=Info List View" #~ msgstr "Name=GhostView" #~ msgid "Name=Text View" #~ msgstr "Name=Vista testuale" #~ msgid "Name=Tree View" #~ msgstr "Name=Vista ad albero" #~ msgid "Name=File Management" #~ msgstr "Name=Gestione file" #~ msgid "Name=File Preview" #~ msgstr "Name=Anteprima file" #~ msgid "Name=Midnight Commander" #~ msgstr "Name=Midnight Commander" #~ msgid "Name=Navigation Panel" #~ msgstr "Name=Pannello di navigazione" #~ msgid "Name=Test" #~ msgstr "Name=Prova" #, fuzzy #~ msgid "Name=History Sidebar" #~ msgstr "Name=Cronologia" #, fuzzy #~ msgid "Comment=You can configure the history sidebar here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=history,expire" #~ msgstr "Keywords=ortografia,controllo ortografico" #~ msgid "Name=Bookmarks" #~ msgstr "Name=Segnalibri" #~ msgid "Comment=This is the list of your bookmarks, for a faster access" #~ msgstr "Comment=Questa è la lista dei tuoi segnalibri, per un accesso più rapido" #~ msgid "Comment=This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways." #~ msgstr "Comment=Questa è la cronologia degli indirizzi URL che hai visitato recentemente. Puoi ordinarli in vari modi." #~ msgid "Name=Home Directory" #~ msgstr "Name=Directory home" #~ msgid "Comment=This folder contains your personal files" #~ msgstr "Comment=Questa cartella contiene i tuoi file personali" #~ msgid "Name=FTP Archives" #~ msgstr "Name=Archivi FTP" #~ msgid "Name=KDE Official FTP" #~ msgstr "Name=FTP ufficiale di KDE" #~ msgid "Name=Web Sites" #~ msgstr "Name=Siti Web" #~ msgid "Name=KDE News" #~ msgstr "Name=Notizie di KDE" #~ msgid "Name=KDE Home Page" #~ msgstr "Name=Homepage di KDE" #~ msgid "Name=Root Directory" #~ msgstr "Name=Directory radice" #~ msgid "Comment=This is the root of the filesystem" #~ msgstr "Comment=Questa è la radice del filesystem" #~ msgid "Name=Services" #~ msgstr "Name=Servizi" #~ msgid "Name=Audio CD Browser" #~ msgstr "Name=Navigazione dei CD audio" #~ msgid "Name=LAN Browser" #~ msgstr "Name=Navigazione della rete locale" #~ msgid "Name=Print System Browser" #~ msgstr "Name=Navigazione del sistema di stampa" #~ msgid "Name=Folder/Directory" #~ msgstr "Name=Cartella/directory" #~ msgid "Name=Console" #~ msgstr "Name=Console" #~ msgid "Keywords=konsole,console,terminal" #~ msgstr "Keywords=konsole,console,terminale" #~ msgid "GenericName=All Konsole Settings" #~ msgstr "GenericName=Tutte le impostazioni di Konsole" #~ msgid "Comment=File to open a shell" #~ msgstr "Comment=File per aprire una shell" #, fuzzy #~ msgid "Name=Open Terminal Here" #~ msgstr "Name=X Terminal" #~ msgid "Name=Terminal Emulator" #~ msgstr "Name=Emulatore di terminale" #~ msgid "Name=Konsole - Super User Mode" #~ msgstr "Name=Konsole - modalità super utente" #~ msgid "Name=KDE Write Daemon" #~ msgstr "Name=Demone write di KDE" #~ msgid "Name=Linux Console" #~ msgstr "Name=Console Linux" #~ msgid "Comment=New Linux Console" #~ msgstr "Comment=Nuova console Linux" #~ msgid "Comment=New Midnight Commander" #~ msgstr "Comment=Nuovo Midnight Commander" #~ msgid "Name=Screen Session" #~ msgstr "Name=Sessione di Screen" #~ msgid "Comment=New Screen Session" #~ msgstr "Comment=Nuova sessione di Screen" #~ msgid "Name=Shell" #~ msgstr "Name=Shell" #~ msgid "Comment=New Shell" #~ msgstr "Comment=Nuova shell" #~ msgid "Name=Root Console" #~ msgstr "Name=Console di root" #~ msgid "Comment=New Root Console" #~ msgstr "Comment=Nuova console di root" #~ msgid "Name=Administrator" #~ msgstr "Name=Amministratore" #~ msgid "Comment=Root Console" #~ msgstr "Comment=Console di root" #~ msgid "Name=Root Midnight Commander" #~ msgstr "Name=Midnight Commander di root" #~ msgid "Comment=New Root Midnight Commander" #~ msgstr "Comment=Nuovo Midnight Commander di root" #~ msgid "Name=KPager" #~ msgstr "Name=KPager" #~ msgid "GenericName=Desktop Pager" #~ msgstr "GenericName=Gestione dei desktop virtuali" #~ msgid "Name=Desktop Settings Wizard" #~ msgstr "Name=Wizard delle impostazioni del desktop" #, fuzzy #~ msgid "Name=KRichTextEditor" #~ msgstr "Name=KEditor" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A Simple Rich Text Editor" #~ msgstr "Comment=Testo arricchito (RTF)" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Rich Text Editor" #~ msgstr "GenericName=Editor di testi" #~ msgid "Name=Random" #~ msgstr "Name=Casuale" #~ msgid "Name=pattern_match" #~ msgstr "Name=corrispondenza_schema" #~ msgid "Name=sensor_alarm" #~ msgstr "Name=allarme_dei_sensori" #~ msgid "Comment=KDE System Guard" #~ msgstr "Comment=Controllo di sistema di KDE" #~ msgid "Comment=search pattern matched" #~ msgstr "Comment=Schema di ricerca trovato" #~ msgid "Comment=sensor exceted critical limit" #~ msgstr "Comment=Il sensore ha superato la soglia critica" #~ msgid "Name=KDE System Guard" #~ msgstr "Name=Controllo di sistema di KDE" #~ msgid "Name=KSysGuard" #~ msgstr "Name=KSysGuard" #~ msgid "Comment=The KDE System Guard Applet." #~ msgstr "Comment=Applet del pannello per il controllo di sistema" #~ msgid "Name=Kandalf's Tips" #~ msgstr "Name=Suggerimenti di Kandalf" #~ msgid "Name=B II" #~ msgstr "Name=B II" #~ msgid "Name=IceWM" #~ msgstr "Name=IceWM" #~ msgid "Name=KStep" #~ msgstr "Name=KStep" #~ msgid "Name=KWM Theme" #~ msgstr "Name=Tema KWM" #~ msgid "Name=Laptop" #~ msgstr "Name=Portatile" #~ msgid "Name=ModSystem" #~ msgstr "Name=SystemModerno" #~ msgid "Name=Quartz" #~ msgstr "Name=Quartz" #~ msgid "Name=Redmond" #~ msgstr "Name=Redmond" #~ msgid "Name=RISC OS" #~ msgstr "Name=RISC OS" #~ msgid "Name=System++" #~ msgstr "Name=Sistem++" #~ msgid "Name=Web" #~ msgstr "Name=Web" #~ msgid "Name=Change to Desktop 1" #~ msgstr "Name=Va al desktop 1" #~ msgid "Name=Change to Desktop 2" #~ msgstr "Name=Va al desktop 2" #~ msgid "Name=Change to Desktop 3" #~ msgstr "Name=Va al desktop 3" #~ msgid "Name=Change to Desktop 4" #~ msgstr "Name=Va al desktop 4" #~ msgid "Name=Change to Desktop 5" #~ msgstr "Name=Va al desktop 5" #~ msgid "Name=Change to Desktop 6" #~ msgstr "Name=Va al desktop 6" #~ msgid "Name=Change to Desktop 7" #~ msgstr "Name=Va al desktop 7" #~ msgid "Name=Change to Desktop 8" #~ msgstr "Name=Va al desktop 8" #~ msgid "Name=Activate Window" #~ msgstr "Name=Attiva finestra" #~ msgid "Name=New Window" #~ msgstr "Name=Nuova finestra" #~ msgid "Name=Delete Window" #~ msgstr "Name=Elimina finestra" #~ msgid "Name=Window Close" #~ msgstr "Name=Chiudi finestra" #~ msgid "Name=Window Shade Up" #~ msgstr "Name=Arrotola finestra" #~ msgid "Name=Window Shade Down" #~ msgstr "Name=Srotola finestra" #~ msgid "Name=Window Iconify" #~ msgstr "Name=Iconifica finestra" #~ msgid "Name=Window Deiconify" #~ msgstr "Name=Deiconifica finestra" #~ msgid "Name=Window Maximize" #~ msgstr "Name=Massimizza finestra" #~ msgid "Name=Window Unmaximize" #~ msgstr "Name=Demassimizza finestra" #~ msgid "Name=Window Sticky" #~ msgstr "Name=Attacca finestra" #~ msgid "Name=Window Unsticky" #~ msgstr "Name=Stacca finestra" #~ msgid "Name=New Dialog" #~ msgstr "Name=Nuova finestra di dialogo" #~ msgid "Name=Delete Dialog" #~ msgstr "Name=Elimina finestra di dialogo" #~ msgid "Name=Window Move Start" #~ msgstr "Name=Inizio spostamento finestra" #~ msgid "Name=Window Move End" #~ msgstr "Name=Fine spostamento finestra" #~ msgid "Name=Window Resize Start" #~ msgstr "Name=Inizio ridimensionamento finestra" #~ msgid "Name=Window Resize End" #~ msgstr "Name=Fine ridimensionamento finestra" #~ msgid "Comment=The KDE Window Manager" #~ msgstr "Comment=Il window manager di KDE" #~ msgid "Comment=Virtual Desktop One is Selected" #~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 1 viene selezionato." #~ msgid "Comment=Virtual Desktop Two is Selected" #~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 2 viene selezionato." #~ msgid "Comment=Virtual Desktop Three is Selected" #~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 3 viene selezionato." #~ msgid "Comment=Virtual Desktop Four is Selected" #~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 4 viene selezionato." #~ msgid "Comment=Virtual Desktop Five is Selected" #~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 5 viene selezionato." #~ msgid "Comment=Virtual Desktop Six is Selected" #~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 6 viene selezionato." #~ msgid "Comment=Virtual Desktop Seven is Selected" #~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 7 viene selezionato." #~ msgid "Comment=Virtual Desktop Eight is Selected" #~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 8 viene selezionato." #~ msgid "Comment=Another Window is Activated" #~ msgstr "Comment=Attivazione di un'altra finestra" #~ msgid "Comment=New Window" #~ msgstr "Comment=Nuova finestra" #~ msgid "Comment=Delete Window" #~ msgstr "Comment=Eliminazione finestra" #~ msgid "Comment=A Window Closes" #~ msgstr "Comment=Una finestra si chiude" #~ msgid "Comment=A Window is Shaded Up" #~ msgstr "Comment=Una finestra viene arrotolata" #~ msgid "Comment=A Window is Shaded Down" #~ msgstr "Comment=Una finestra viene srotolata" #~ msgid "Comment=A Window is Iconified" #~ msgstr "Comment=Una finestra viene iconificata" #~ msgid "Comment=A Window is Restored" #~ msgstr "Comment=Una finestra viene ripristinata" #~ msgid "Comment=A Window is Maximized" #~ msgstr "Comment=Una finestra viene massimizzata" #~ msgid "Comment=A Window Loses Maximization" #~ msgstr "Comment=Una finestra massimizzata viene ripristinata" #~ msgid "Comment=A Window is Made Sticky" #~ msgstr "Comment=Una finestra viene attaccata" #~ msgid "Comment=A Window is Made Unsticky" #~ msgstr "Comment=Una finestra viene staccata" #~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) Appears" #~ msgstr "Comment=Una finestra di dialogo appare" #~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) is Removed" #~ msgstr "Comment=Una finestra di dialogo viene rimossa" #~ msgid "Comment=A Window has Begun Moving" #~ msgstr "Comment=Inizia lo spostamento di una finestra" #~ msgid "Comment=A Window has Completed its Moving" #~ msgstr "Comment=Finisce lo spostamento di una finestra" #~ msgid "Comment=A Window has Begun Resizing" #~ msgstr "Comment=Inizia il ridimensionamento di una finestra" #~ msgid "Comment=A Window has Finished Resizing" #~ msgstr "Comment=Finisce il ridimensionamento di una finestra" #~ msgid "Name=Window Decoration" #~ msgstr "Name=Decorazione finestra" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Window border theme" #~ msgstr "GenericName=Tema bordo finestre" #~ msgid "Keywords=twin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,kwm,decoration" #~ msgstr "Keywords=twin,finestra,window manager,bordo,stile,tema,aspetto,pulsante,maniglia,bordo,kwm,decorazione" #, fuzzy #~ msgid "Name=Actions" #~ msgstr "Name=Applicazioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=Advanced" #~ msgstr "Name=Francia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Focus" #~ msgstr "Name=Asteroidi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Moving" #~ msgstr "Name=XMovie" #~ msgid "Name=Keyboard" #~ msgstr "Name=Tastiera" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Keyboard settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazioni della tastiera" #~ msgid "Keywords=Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,Layout,International" #~ msgstr "Keywords=tastiera,ripetizione dei tasti,volume del clic,dispositivi di input,layout,tastiera internazionale" #~ msgid "Name=Keyboard Map Tool" #~ msgstr "Name=Strumento per la mappatura della tastiera" #, fuzzy #~ msgid "Name=United Arab Emirates" #~ msgstr "Name=Stati Uniti d'America" #~ msgid "Name=Africa" #~ msgstr "Name=Africa" #~ msgid "Name=Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Name=Antigua e Barbuda" #~ msgid "Name=Argentina" #~ msgstr "Name=Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Name=Asia && Oceania" #~ msgstr "Name=Asia e Oceania" #~ msgid "Name=Austria" #~ msgstr "Name=Austria" #~ msgid "Name=Australia" #~ msgstr "Name=Australia" #~ msgid "Name=Azerbaijan" #~ msgstr "Name=Azerbaigian" #~ msgid "Name=Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Name=Bosnia e Erzegovina" #~ msgid "Name=Barbados" #~ msgstr "Name=Barbados" #~ msgid "Name=Bangladesh" #~ msgstr "Name=Bangladesh" #~ msgid "Name=Belgium" #~ msgstr "Name=Belgio" #~ msgid "Name=Bulgaria" #~ msgstr "Name=Bulgaria" #, fuzzy #~ msgid "Name=Bahrain" #~ msgstr "Name=Balneare" #~ msgid "Name=Bolivia" #~ msgstr "Name=Bolivia" #~ msgid "Name=Brazil" #~ msgstr "Name=Brasile" #~ msgid "Name=Caribbean" #~ msgstr "Name=Caraibi" #, fuzzy #~ msgid "Name=America, Central and Caribbean" #~ msgstr "Name=America centrale e meridionale" #~ msgid "Name=Europe, Central" #~ msgstr "Name=Europa centrale" #~ msgid "Name=Switzerland" #~ msgstr "Name=Svizzera" #~ msgid "Name=Chile" #~ msgstr "Name=Cile" #~ msgid "Name=China" #~ msgstr "Name=Cina" #~ msgid "Name=Colombia" #~ msgstr "Name=Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Costa Rica" #~ msgstr "Name=Croazia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Cuba" #~ msgstr "Name=Carta" #~ msgid "Name=Czechia" #~ msgstr "Name=Repubblica Ceca" #~ msgid "Name=Germany" #~ msgstr "Name=Germania" #, fuzzy #~ msgid "Name=Djibouti" #~ msgstr "Name=Deriva" #~ msgid "Name=Denmark" #~ msgstr "Name=Danimarca" #~ msgid "Name=Dominican Republic" #~ msgstr "Name=Repubblica Dominicana" #, fuzzy #~ msgid "Name=Algeria" #~ msgstr "Name=Bulgaria" #~ msgid "Name=Europe, Eastern" #~ msgstr "Name=Europa orientale" #~ msgid "Name=Equador" #~ msgstr "Name=Ecuador" #~ msgid "Name=Estonia" #~ msgstr "Name=Estonia" #~ msgid "Name=Egypt" #~ msgstr "Name=Egitto" #~ msgid "Name=Spain" #~ msgstr "Name=Spagna" #~ msgid "Name=Finland" #~ msgstr "Name=Finlandia" #~ msgid "Name=France" #~ msgstr "Name=Francia" #~ msgid "Name=United Kingdom" #~ msgstr "Name=Regno Unito" #~ msgid "Name=Grenada" #~ msgstr "Name=Granada" #~ msgid "Name=Greece" #~ msgstr "Name=Grecia" #~ msgid "Name=Guatemala" #~ msgstr "Name=Guatemala" #~ msgid "Name=Honduras" #~ msgstr "Name=Honduras" #~ msgid "Name=Croatia" #~ msgstr "Name=Croazia" #~ msgid "Name=Hungary" #~ msgstr "Name=Ungheria" #~ msgid "Name=Indonesia" #~ msgstr "Name=Indonesia" #~ msgid "Name=Ireland" #~ msgstr "Name=Irlanda" #~ msgid "Name=Israel" #~ msgstr "Name=Israele" #~ msgid "Name=India" #~ msgstr "Name=India" #~ msgid "Name=Iraq" #~ msgstr "Name=Irak" #, fuzzy #~ msgid "Name=Iran" #~ msgstr "Name=Irak" #~ msgid "Name=Iceland" #~ msgstr "Name=Islanda" #~ msgid "Name=Italy" #~ msgstr "Name=Italia" #~ msgid "Name=Jamaica" #~ msgstr "Name=Giamaica" #~ msgid "Name=Jordan" #~ msgstr "Name=Giordania" #~ msgid "Name=Japan" #~ msgstr "Name=Giappone" #~ msgid "Name=St. Kitts and Nevis" #~ msgstr "Name=Ss. Kitts e Nevis" #~ msgid "Name=North Korea" #~ msgstr "Name=Corea del Nord" #~ msgid "Name=South Korea" #~ msgstr "Name=Corea del Sud" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kuwait" #~ msgstr "Name=Kit" #, fuzzy #~ msgid "Name=Lebanon" #~ msgstr "Name=Debian" #~ msgid "Name=St. Lucia" #~ msgstr "Name=Santa Lucia" #~ msgid "Name=Lithuania" #~ msgstr "Name=Lituania" #~ msgid "Name=Luxembourg" #~ msgstr "Name=Lussemburgo" #~ msgid "Name=Latvia" #~ msgstr "Name=Lettonia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Lybia" #~ msgstr "Name=Dia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Morocco" #~ msgstr "Name=Monoscopio" #~ msgid "Name=Macedonia" #~ msgstr "Name=Macedonia" #~ msgid "Name=Malta" #~ msgstr "Name=Malta" #~ msgid "Name=Mexico" #~ msgstr "Name=Messico" #, fuzzy #~ msgid "Name=Nicaragua" #~ msgstr "Name=Paraguay" #~ msgid "Name=Netherlands" #~ msgstr "Name=Paesi Bassi" #~ msgid "Name=Norway" #~ msgstr "Name=Norvegia" #~ msgid "Name=America, North" #~ msgstr "Name=America settentrionale" #~ msgid "Name=Europe, Northern" #~ msgstr "Name=Europa settentrionale" #~ msgid "Name=New Zealand" #~ msgstr "Name=Nuova Zelanda" #, fuzzy #~ msgid "Name=Oman" #~ msgstr "Name=Pan" #~ msgid "Name=Panama" #~ msgstr "Name=Panama" #~ msgid "Name=Peru" #~ msgstr "Name=Perù" #~ msgid "Name=Poland" #~ msgstr "Name=Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Palestinian Territory" #~ msgstr "Name=Errore di stampa" #~ msgid "Name=Portugal" #~ msgstr "Name=Portogallo" #~ msgid "Name=Paraguay" #~ msgstr "Name=Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Name=Qatar" #~ msgstr "Name=Malta" #~ msgid "Name=Romania" #~ msgstr "Name=Romania" #~ msgid "Name=Russia" #~ msgstr "Name=Russia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Saudi Arabia" #~ msgstr "Name=Arabo" #~ msgid "Name=Sudan" #~ msgstr "Name=Sudan" #~ msgid "Name=Sweden" #~ msgstr "Name=Svezia" #~ msgid "Name=Slovenia" #~ msgstr "Name=Slovenia" #~ msgid "Name=Slovakia" #~ msgstr "Name=Slovacchia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Somalia" #~ msgstr "Name=Romania" #, fuzzy #~ msgid "Name=America, South" #~ msgstr "Name=America settentrionale" #~ msgid "Name=Europe, Southern" #~ msgstr "Name=Europa meridionale" #~ msgid "Name=Serbia" #~ msgstr "Name=Serbia" #~ msgid "Name=El Salvador" #~ msgstr "Name=El Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Name=Syria" #~ msgstr "Name=Serbia" #~ msgid "Name=Thailand" #~ msgstr "Name=Tailandia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Tunisia" #~ msgstr "Name=Russia" #~ msgid "Name=Turkey" #~ msgstr "Name=Turchia" #~ msgid "Name=Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Name=Trinidad e Tobago" #~ msgid "Name=Taiwan" #~ msgstr "Name=Taiwan" #~ msgid "Name=Ukraine" #~ msgstr "Name=Ucraina" #~ msgid "Name=United States of America" #~ msgstr "Name=Stati Uniti d'America" #~ msgid "Name=Uruguay" #~ msgstr "Name=Uruguay" #~ msgid "Name=St. Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "Name=S. Vincent e the Grenadines" #~ msgid "Name=Venezuela" #~ msgstr "Name=Venezuela" #~ msgid "Name=Vietnam" #~ msgstr "Name=Vietnam" #~ msgid "Name=Europe, Western" #~ msgstr "Name=Europa occidentale" #, fuzzy #~ msgid "Name=Yemen" #~ msgstr "Name=Demone" #~ msgid "Name=South Africa" #~ msgstr "Name=Sud Africa" #~ msgid "Name=GTK Theme Importer" #~ msgstr "Name=Importazione temi GTK" #~ msgid "Name=Bookmark Toolbar" #~ msgstr "Name=Barra dei segnalibri" #~ msgid "Name=KDED Favicon Module" #~ msgstr "Name=Modulo Favicon di KDED" #~ msgid "Comment=Shortcut Icon support" #~ msgstr "Comment=Supporto icone scorciatoie" #~ msgid "Comment=Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Comment=Plugin per il menu a comparsa di Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "Name=FlashKard" #~ msgstr "Name=Kasbar" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kalzium" #~ msgstr "Name=KVim" #~ msgid "Name=KEduca" #~ msgstr "Name=KEduca" #~ msgid "GenericName=Tests and Exams" #~ msgstr "GenericName=Prove ed esami" #, fuzzy #~ msgid "Name=KEduca-Editor" #~ msgstr "Name=KEditor" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Tests and Exams Editor" #~ msgstr "GenericName=Prove ed esami" #~ msgid "Name=KGeo" #~ msgstr "Name=KGeo" #~ msgid "GenericName=Interactive Geometry" #~ msgstr "GenericName=Geometria interattiva" #~ msgid "Name=KHangMan" #~ msgstr "Name=KHangMan" #~ msgid "GenericName=Hangman Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco dell'impiccato" #~ msgid "Name=Kiten" #~ msgstr "Name=Kiten" #~ msgid "GenericName=Japanese Reference/Study Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per lo studio del giapponese" #~ msgid "Name=KLettres" #~ msgstr "Name=KLettres" #, fuzzy #~ msgid "Name=KMathTool" #~ msgstr "Name=KLJetTool" #~ msgid "Name=KMessedWords" #~ msgstr "Name=KMessedWords" #~ msgid "GenericName=Letter Order Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco per ordinare le lettere" #, fuzzy #~ msgid "Name=KmPlot" #~ msgstr "Name=KPilot" #, fuzzy #~ msgid "Name=KNorskVerbs" #~ msgstr "Name=KNotes" #, fuzzy #~ msgid "Name=KPercentage" #~ msgstr "Name=KPresenter" #~ msgid "Name=KStars" #~ msgstr "Name=KStars" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Desktop Planetarium" #~ msgstr "GenericName=Planetario per il desktop" #~ msgid "Name=KTouch" #~ msgstr "Name=KTouch" #~ msgid "GenericName=Touch Typing Tutor" #~ msgstr "GenericName=Insegnante di dattilografia" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kverbos" #~ msgstr "Name=KReversi" #~ msgid "Name=KVocTrain" #~ msgstr "Name=KVocTrain" #~ msgid "GenericName=Vocabulary Trainer" #~ msgstr "GenericName=Programma per allenare il vocabolario" #~ msgid "Comment=Vocabulary Trainer Document" #~ msgstr "Comment=Documento KVocTrain" #~ msgid "Name=Atlantik" #~ msgstr "Name=Atlantik" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Monopoly®-like Board Games" #~ msgstr "GenericName=Semplice gioco di biliardo" #~ msgid "Name=KAsteroids" #~ msgstr "Name=KAsteroids" #~ msgid "Name=KAtomic" #~ msgstr "Name=KAtomic" #~ msgid "Name=Game over, you won" #~ msgstr "Name=Partita finita, hai vinto" #~ msgid "Name=Gamo over, you lost" #~ msgstr "Name=Partita finita, hai perso" #~ msgid "Name=Roll or double" #~ msgstr "Name=Lancia o raddoppia" #~ msgid "Name=Roll the dice" #~ msgstr "Name=Lancia il dado" #~ msgid "Name=Move checkers" #~ msgstr "Name=Sposta le pedine" #~ msgid "Name=Game invitation" #~ msgstr "Name=Invito a giocare" #~ msgid "Comment=KBackgammon" #~ msgstr "Comment=KBackgammon" #~ msgid "Comment=You have won the current game of backgammon" #~ msgstr "Comment=Hai vinto questa partita di backgammon" #~ msgid "Comment=You have lost the current game of backgammon" #~ msgstr "Comment=Hai perso questa partita di backgammon" #~ msgid "Comment=It's your turn to roll the dice or double the cube" #~ msgstr "Comment=È il tuo turno di lanciare i dadi o di raddoppiare il cubo" #~ msgid "Comment=It's your turn to roll the dice" #~ msgstr "Comment=È il tuo turno di lanciare i dadi" #~ msgid "Comment=The dice have been rolled and it's your turn to move checkers" #~ msgstr "Comment=I dadi sono stati lanciati e tocca a te muovere le pedine" #~ msgid "Comment=Somebody has invited you to a match" #~ msgstr "Comment=Qualcuno ti ha invitato ad una partita" #~ msgid "Name=KBackgammon" #~ msgstr "Name=KBackgammon" #~ msgid "Name=KBattleship" #~ msgstr "Name=KBattleship" #~ msgid "Name=KBlackBox" #~ msgstr "Name=KBlackBox" #~ msgid "Name=KBounce" #~ msgstr "Name=KBounce" #~ msgid "Name=Kenolaba" #~ msgstr "Name=Kenolaba" #~ msgid "Name=KFoulEggs" #~ msgstr "Name=KFoulEggs" #~ msgid "Name=KJumpingCube" #~ msgstr "Name=KJumpingCube" #, fuzzy #~ msgid "Name=Klickety" #~ msgstr "Name=Slick" #~ msgid "Name=KMahjongg" #~ msgstr "Name=KMahjongg" #~ msgid "Name=KMines" #~ msgstr "Name=KMines" #, fuzzy #~ msgid "Name=Easy Course" #~ msgstr "Name=Mouse" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Hit slowly..." #~ msgstr "Comment=Cartella di stampa" #, fuzzy #~ msgid "Name=Hard Course" #~ msgstr "Name=Donnine" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Luck" #~ msgstr "Comment=" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Chaos" #~ msgstr "Comment=KChart" #, fuzzy #~ msgid "Name=Medium Course" #~ msgstr "Name=Mouse" #, fuzzy #~ msgid "Name=Slope Practice" #~ msgstr "Name=Servizi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Really Easy" #~ msgstr "Name=RealPlayer" #~ msgid "Name=Kolf" #~ msgstr "Name=Kolf" #~ msgid "GenericName=Miniature Golf" #~ msgstr "GenericName=Minigolf" #, fuzzy #~ msgid "Name=Tutorial Course" #~ msgstr "Name=Esercitazioni" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kolf saved game" #~ msgstr "Comment=Gioco Game" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kolf course" #~ msgstr "Comment=Kontour" #~ msgid "Name=Konquest" #~ msgstr "Name=Konquest" #~ msgid "Name=Patience" #~ msgstr "Name=KPat" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Patience Card Game" #~ msgstr "GenericName=Gioco di carte" #~ msgid "Name=KPoker" #~ msgstr "Name=KPoker" #~ msgid "Name=KReversi" #~ msgstr "Name=KReversi" #~ msgid "Name=Removed some stones" #~ msgstr "Name=Rimosse alcune pietre" #~ msgid "Name=Game Over" #~ msgstr "Name=Partita finita" #~ msgid "Name=Excellent finish" #~ msgstr "Name=Finale eccellente" #~ msgid "Comment=You clicked on some stones and made them disappear." #~ msgstr "Comment=Hai fatto clic su alcune pietre e le hai fatte scomparire." #~ msgid "Comment=Game over because there are no more removeable stones." #~ msgstr "Comment=Fine del gioco visto che non ci sono più pietre da rimuovere." #~ msgid "Comment=Game over, you removed even the last stone." #~ msgstr "Comment=Fine del gioco, hai rimosso fino all'ultima pietra." #~ msgid "Name=SameGame" #~ msgstr "Name=KSame" #~ msgid "Name=Shisen-Sho" #~ msgstr "Name=KShisen" #~ msgid "Name=KSirtet" #~ msgstr "Name=KSirtet" #~ msgid "Name=KSmileTris" #~ msgstr "Name=KSmileTris" #~ msgid "Name=KSnakeRace" #~ msgstr "Name=KSnakeRace" #~ msgid "Name=KSokoban" #~ msgstr "Name=KSokoban" #~ msgid "Name=KSpaceDuel" #~ msgstr "Name=KSpaceDuel" #~ msgid "Name=KTron" #~ msgstr "Name=KTron" #~ msgid "Name=Potato Guy" #~ msgstr "Name=KTuberling" #~ msgid "GenericName=Game for Children" #~ msgstr "GenericName=Gioco per i bambini" #~ msgid "Name=KWin4" #~ msgstr "Name=KWin4" #~ msgid "Name=Kwin4" #~ msgstr "Name=KWin4" #~ msgid "Comment=Standard KDE card set\\nGPL license" #~ msgstr "Comment=Insieme di carte standard di KDE\\nLicenza GPL" #~ msgid "Name=Dondorf" #~ msgstr "Name=Dondorf" #~ msgid "Name=Bonded" #~ msgstr "Name=Bonded" #~ msgid "Name=Hard a Port" #~ msgstr "Name=Donnine" #~ msgid "Name=Konqi" #~ msgstr "Name=Konqui" #~ msgid "Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n \\nKonqi by Stefan Spatz\\n " #~ msgstr "Comment=Konqui moderno - gioca con le carte di famiglia\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKatie di Agnieszka Czajkowska\\n \\nKonqui di Stefan Spatz\\n " #~ msgid "Name=Penguins" #~ msgstr "Name=Pinguini" #~ msgid "Name=Spaced" #~ msgstr "Name=Spaziale" #~ msgid "Name=Blue Balloon" #~ msgstr "Name=Pallone blu" #~ msgid "Comment=Card set supplied by Warwick Allison" #~ msgstr "Comment=Mazzo di carte fornito da Warwick Allison" #~ msgid "Name=Technics" #~ msgstr "Name=Tecnico" #~ msgid "Comment=Standard KDE card deck" #~ msgstr "Comment=Mazzo di carte standard di KDE" #~ msgid "Name=Fairy" #~ msgstr "Name=Fata" #~ msgid "Name=Classic Blue" #~ msgstr "Name=Blu classico" #~ msgid "Name=Classic Red" #~ msgstr "Name=Rosso classico" #~ msgid "Name=Chin" #~ msgstr "Name=Mento" #~ msgid "Name=Copy" #~ msgstr "Name=Copia" #~ msgid "Name=Penguin" #~ msgstr "Name=Pinguino" #~ msgid "Name=Tristan" #~ msgstr "Name=Tristan" #~ msgid "Name=Grandma" #~ msgstr "Name=Nonna" #~ msgid "Name=Modern Red" #~ msgstr "Name=Rosso moderno" #~ msgid "Name=Holstentor" #~ msgstr "Name=Holstentor" #~ msgid "Name=Horizon" #~ msgstr "Name=Orizzonte" #~ msgid "Name=Starrise" #~ msgstr "Name=Stelle" #~ msgid "Name=Flowers" #~ msgstr "Name=Fiori" #~ msgid "Name=Carpet" #~ msgstr "Name=Tappeto" #~ msgid "Name=Oasis" #~ msgstr "Name=Oasi" #~ msgid "Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKonqi by Stefan Spatz\\n " #~ msgstr "Comment=Konqui Moderno - carte di famiglia\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKonqui di Stefan Spatz\\n " #~ msgid "Name=Romantic" #~ msgstr "Name=Romantico" #~ msgid "Name=Panda" #~ msgstr "Name=Panda" #~ msgid "Comment=Dedicated to WWF" #~ msgstr "Comment=Dedicato al WWF" #~ msgid "Name=Water" #~ msgstr "Name=Acqua" #~ msgid "Name=Sunset" #~ msgstr "Name=Tramonto" #~ msgid "Name=Road" #~ msgstr "Name=Strada" #~ msgid "Name=Lieutnant Skat" #~ msgstr "Name=LSkat" #~ msgid "Name=Megami" #~ msgstr "Name=Megami" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Popular Gambling Game" #~ msgstr "GenericName=Popolare gioco di scommesse" #~ msgid "Name=Digital Camera" #~ msgstr "Name=Macchina fotografica digitale" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Configure Kamera" #~ msgstr "GenericName=Configura Kamera" #~ msgid "Keywords=gphoto,camera,digicam,webcam,kamera" #~ msgstr "Keywords=gphoto,camera,macchina fotografica digitale,webcam,kamera" #~ msgid "Name=KColorChooser" #~ msgstr "Name=KColorChooser" #~ msgid "GenericName=Color Chooser" #~ msgstr "GenericName=Selettore di colori" #~ msgid "Name=KColorEdit" #~ msgstr "Name=KColorEdit" #~ msgid "GenericName=Color Palette Editor" #~ msgstr "GenericName=Editor di tavolozza" #~ msgid "Name=KDVI" #~ msgstr "Name=KDVI" #~ msgid "Name=KFax" #~ msgstr "Name=KFax" #~ msgid "GenericName=Fax Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di fax" #, fuzzy #~ msgid "Name=BMP Info" #~ msgstr "Name=Informazioni MP3" #, fuzzy #~ msgid "Name=GIF Info" #~ msgstr "Name=Informazioni OGG" #, fuzzy #~ msgid "Name=ICO Info" #~ msgstr "Name=Informazioni PDF" #, fuzzy #~ msgid "Name=JPEG EXIF Info" #~ msgstr "Name=Informazioni PDF" #~ msgid "Name=PDF Info" #~ msgstr "Name=Informazioni PDF" #~ msgid "Name=PNG Info" #~ msgstr "Name=Informazioni PNG" #~ msgid "Name=PostScript Info" #~ msgstr "Name=Informazioni PostScript" #, fuzzy #~ msgid "Name=Truevision Targa Info" #~ msgstr "Name=Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Name=TIFF File Meta Info" #~ msgstr "Name=File di testo" #, fuzzy #~ msgid "Name=XBM Info" #~ msgstr "Name=Informazioni MP3" #~ msgid "Name=KGhostView" #~ msgstr "Name=KGhostView" #~ msgid "GenericName=PS/PDF Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore PS/PDF" #~ msgid "Name=TDEIconEdit" #~ msgstr "Name=TDEIconEdit" #~ msgid "GenericName=Icon Editor" #~ msgstr "GenericName=Editor di icone" #~ msgid "Name=Kooka" #~ msgstr "Name=Kooka" #~ msgid "GenericName=Scan & OCR Program" #~ msgstr "GenericName=Un programma di scansione e OCR" #~ msgid "Name=KPaint" #~ msgstr "Name=KPaint" #~ msgid "Name=Moved by Cursor Keys" #~ msgstr "Name=Mosso dai tasti cursore" #~ msgid "Comment=KDE Screen Ruler" #~ msgstr "Comment=Righello dello schermo per KDE" #~ msgid "Comment=The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" #~ msgstr "Comment=Il righello è stato spostato utilizzando i tasti cursore" #~ msgid "Name=KRuler" #~ msgstr "Name=KRuler" #~ msgid "GenericName=Screen Ruler" #~ msgstr "GenericName=Righello dello schermo" #~ msgid "Name=KSnapshot" #~ msgstr "Name=KSnapshot" #~ msgid "Name=Kuickshow" #~ msgstr "Name=KuickShow" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Component" #~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)" #~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini" #~ msgid "Name=KView" #~ msgstr "Name=KView" #, fuzzy #~ msgid "Name=KView Image Viewer Widget" #~ msgstr "Name=EmpathMessageViewWidget" #, fuzzy #~ msgid "Name=Image Viewer Part" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KDE Image Viewer Part" #~ msgstr "Comment=Parte di KOrganizer" #, fuzzy #~ msgid "Name=Browser" #~ msgstr "Name=KDBBrowser" #, fuzzy #~ msgid "Name=Presenter" #~ msgstr "Name=KPresenter" #, fuzzy #~ msgid "Name=Scale" #~ msgstr "Name=Ical" #, fuzzy #~ msgid "Name=Scanner" #~ msgstr "Name=Testo scorrevole" #, fuzzy #~ msgid "Name=Template" #~ msgstr "Name=Modelli" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A longer description of what the plugin does" #~ msgstr "Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin" #~ msgid "Name=KDE Scan Service" #~ msgstr "Name=Servizio di scansione di KDE" #, fuzzy #~ msgid "Name=kioske" #~ msgstr "Name=Pose" #~ msgid "Name=KMCOP" #~ msgstr "Name=KMCOP" #~ msgid "Comment=KDE MCOP-DCOP Bridge" #~ msgstr "Comment=Ponte MCOP-DCOP per KDE" #~ msgid "Name=KNotify" #~ msgstr "Name=KNotify" #~ msgid "Comment=KDE Notification Daemon" #~ msgstr "Comment=Demone notifiche di KDE" #~ msgid "Comment=This is a generic test script engine for testing the script interface." #~ msgstr "Comment=Questo è un motore di script generico per provare l'interfaccia di script." #, fuzzy #~ msgid "Name=Text Editor" #~ msgstr "Name=KEditor" #~ msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" #~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la modifica dei testi (con separazione documento/vista)" #~ msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)" #~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la modifica dei testi (senza separazione documento/vista)" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KTextEditor Plugin" #~ msgstr "Comment=Nuovo file di testo" #, fuzzy #~ msgid "Name=Binary" #~ msgstr "Name=Ungheria" #~ msgid "Name=tdeab2tdeabc" #~ msgstr "Name=KAB2KABC" #~ msgid "Comment=libkab to libtdeabc conversion tool." #~ msgstr "Comment=Strumento di conversione da libkab a libtdeabc." #, fuzzy #~ msgid "Name=Address Book Configuration" #~ msgstr "Name=Configurazione Bind" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=kaddressbook,resources" #~ msgstr "Keywords=rubrica degli indirizzi,KAB,kab" #, fuzzy #~ msgid "Name=LDAP" #~ msgstr "Name=A4" #, fuzzy #~ msgid "Name=Embedded Advanced Text Editor" #~ msgstr "Name=Componente integrabile Editor di testi avanzato di KDE (Kate)" #, fuzzy #~ msgid "Name=KTextEditor Insert File Plugin" #~ msgstr "Name=GestioneProgetti di Kate" #, fuzzy #~ msgid "Name=KTextEditor Incremental Search Plugin" #~ msgstr "Name=GestioneProgetti di Kate" #, fuzzy #~ msgid "Name=KTextEditor KDataTool Plugin" #~ msgstr "Name=GestioneProgetti di Kate" #~ msgid "Name=KCertPart" #~ msgstr "Name=KCertPart" #~ msgid "Comment=Embeddable Personal Certificate Manager" #~ msgstr "Comment=Gestore dei certificati personali integrabile" #~ msgid "Name=Textcompletion: rotation" #~ msgstr "Name=CompletamentoTesto: rotazione" #~ msgid "Name=Textcompletion: no match" #~ msgstr "Name=CompletamentoTesto: nessuna corrispondenza" #~ msgid "Name=Textcompletion: partial match" #~ msgstr "Name=:CompletamentoTesto: corrispondenza parziale" #~ msgid "Name=Cannot Open File" #~ msgstr "Name=Impossibile aprire il file" #~ msgid "Name=Fatal Error" #~ msgstr "Name=Errore fatale" #~ msgid "Name=Warning" #~ msgstr "Name=Avvertimento" #~ msgid "Name=Catastrophe" #~ msgstr "Name=Catastrofe" #~ msgid "Name=Login" #~ msgstr "Name=Avvio" #~ msgid "Name=Logout" #~ msgstr "Name=Uscita" #~ msgid "Name=Print error" #~ msgstr "Name=Errore di stampa" #~ msgid "Comment=KDE System Notifications" #~ msgstr "Comment=Avvisi di sistema" #~ msgid "Comment=The end of the list of matches has been reached." #~ msgstr "Comment=È stata raggiunta la fine della lista delle corrispondenze." #~ msgid "Comment=No matching completion was found." #~ msgstr "Comment=Non ho trovato alcun completamento che corrisponda." #~ msgid "Comment=There is more than one possible match." #~ msgstr "Comment=C'è più di una corrispondenza possibile." #~ msgid "Comment=The selected file cannot be opened for reading or writing" #~ msgstr "Comment=Il file selezionato non può essere aperto per la lettura o la scrittura" #~ msgid "Comment=There was a serious error causing the program to exit." #~ msgstr "Comment=Si è verificato un errore grave che ha causato la fine del programma." #~ msgid "Comment=Something Special Happened in the Program" #~ msgstr "Comment=È successo qualcosa di speciale nel programma." #~ msgid "Comment=There was an error in the program which may cause problems." #~ msgstr "Comment=Nel programma si è verificato un errore che può causare problemi." #~ msgid "Comment=A very serious error occured, at least causing the program to exit" #~ msgstr "Comment=Si è verificato un errore molto grave, che come minimo ha causato la fine del programma." #~ msgid "Comment=KDE is Starting Up" #~ msgstr "Comment=Avvio di KDE" #~ msgid "Comment=KDE is Exiting" #~ msgstr "Comment=Uscita da KDE" #~ msgid "Comment=A print error has occured" #~ msgstr "Comment=Si è verificato un errore di stampa" #~ msgid "Comment=KDED Module" #~ msgstr "Comment=Modulo di KDED" #~ msgid "Name=KDED Test Module" #~ msgstr "Name=Modulo di prova KDED" #~ msgid "Comment=A Test Module for KDED" #~ msgstr "Comment=Un modulo di prova per KDED" #~ msgid "Comment=CUPS (Common Unix Print System)" #~ msgstr "Comment=CUPS (Common Unix Print System)" #~ msgid "Comment=Print through an external program (generic)" #~ msgstr "Comment=Stampa attraverso un programma esterno (generico)" #~ msgid "Name=enscript" #~ msgstr "Name=enscript" #~ msgid "Comment=Enscript text filter" #~ msgstr "Comment=Filtro di testi Enscript" #~ msgid "Comment=Generic image to PS filter" #~ msgstr "Comment=Filtro generico da immagine a PS" #~ msgid "Name=pdfwrite" #~ msgstr "Name=pdfwrite" #~ msgid "Comment=PDF writer (needs GhostScript)" #~ msgstr "Comment=Scrittura su PDF (richiede GhostScript)" #~ msgid "Name=ps2pdf" #~ msgstr "Name=ps2pdf" #~ msgid "Comment=PostScript to PDF converter" #~ msgstr "Comment=Convertitore da PostScript a PDF" #~ msgid "Name=psbook" #~ msgstr "Name=psbook" #~ msgid "Comment=Pamphlet printing (use with small side duplex printing)" #~ msgstr "Comment=Stampa libretto (usa la stampa fronte/retro dal lato corto)" #~ msgid "Name=psbook1" #~ msgstr "Name=psbook1" #~ msgid "Comment=Pamphlet printing - even pages (step 1)" #~ msgstr "Comment=Stampa libretto - pagine pari (passo 1)" #~ msgid "Name=psbook2" #~ msgstr "Name=psbook2" #~ msgid "Comment=Pamphlet printing - odd pages (step 2)" #~ msgstr "Comment=Stampa libretto - pagine dispari (passo 2)" #~ msgid "Name=psnup" #~ msgstr "Name=psnup" #~ msgid "Comment=Multiple pages per sheet filter" #~ msgstr "Comment=Più pagine sullo stesso foglio" #~ msgid "Name=psresize" #~ msgstr "Name=psresize" #~ msgid "Comment=Scale print content to fit on another paper size" #~ msgstr "Comment=Adatta il contenuto della stampa ad una diversa dimensione della carta" #~ msgid "Name=psselect" #~ msgstr "Name=psselect" #~ msgid "Comment=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)" #~ msgstr "Comment=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)" #~ msgid "Name=KDE Print Deamon" #~ msgstr "Name=Demone di stampa di KDE" #~ msgid "Comment=A Print Daemon for KDE" #~ msgstr "Comment=Un demone di stampa per KDE" #~ msgid "Comment=LPR (Standard BSD print system)" #~ msgstr "Comment=LPR (Sistema di stampa standard di BSD)" #~ msgid "Comment=Generic UNIX LPD print system (default)" #~ msgstr "Comment=Sistema di stampa generico UNIX LPD (predefinito)" #~ msgid "Comment=LPR/LPRng print system" #~ msgstr "Comment=Sistema di stampa LPR/LPRng" #~ msgid "Comment=RLPR environment (Remote LPD servers)" #~ msgstr "Comment=Ambiente RLPR (server LPD remoti)" #~ msgid "Name=Print To File (PostScript)" #~ msgstr "Name=Stampa su file (PostScript)" #, fuzzy #~ msgid "Name=Print To File (PDF)" #~ msgstr "Name=Stampa su file (PDF/Acrobat)" #~ msgid "Name=Send To Fax" #~ msgstr "Name=Manda come Fax" #~ msgid "Name=Mail PDF file" #~ msgstr "Name=Spedisci file PDF" #~ msgid "Comment=External" #~ msgstr "Comment=Esterno" #~ msgid "Comment=Attachment for KMail Composer" #~ msgstr "Comment=Allegato per il compositore di KMail" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KSendFax" #~ msgstr "Comment=KSpread" #~ msgid "Description=Write PostScript file" #~ msgstr "Description=Scrive file PostScript" #~ msgid "Description=Write PDF/Acrobat file" #~ msgstr "Description=Scrive file PDF/Acrobat" #~ msgid "Description=Send to external fax system" #~ msgstr "Description=Spedisce ad un sistema di fax esterno" #~ msgid "Description=Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail" #~ msgstr "Description=Crea un file di allegato PDF/Acrobat per KMail" #~ msgid "Name=EPSON InkJet" #~ msgstr "Name=EPSON InkJet" #~ msgid "Name=TDEHTML" #~ msgstr "Name=TDEHTML" #~ msgid "Comment=Embeddable HTML viewing component" #~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione degli HTML" #~ msgid "Name=Embeddable Image Viewer" #~ msgstr "Name=Visualizzatore integrabile di immagini" #~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewing Component" #~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini" #~ msgid "Name=Embeddable component for multipart/mixed" #~ msgstr "Name=Componente integrabile per multipart/mixed" #~ msgid "Name=MSWindows Pixmaps" #~ msgstr "Name=Immagini MSWindows" #, fuzzy #~ msgid "Name=Encapsulated PostScript Images" #~ msgstr "Name=Immagini Encapsulated PostScript" #~ msgid "Name=g3 fax files" #~ msgstr "Name=File fax g3" #~ msgid "Name=GIF-Pictures" #~ msgstr "Name=Immagini GIF" #~ msgid "Name=MSWindows Icons" #~ msgstr "Name=Icone MSWindows" #~ msgid "Name=JPEG-Pictures" #~ msgstr "Name=Immagini JPEG" #~ msgid "Name=KRL-Images" #~ msgstr "Name=Immagini KRL" #~ msgid "Name=PNG-Pictures" #~ msgstr "Name=Immagini PNG" #~ msgid "Name=PNM-Pictures" #~ msgstr "Name=Immagini PNM" #~ msgid "Name=TIFF-Pictures" #~ msgstr "Name=Immagini TIFF" #~ msgid "Name=XWindow Bitmaps" #~ msgstr "Name=Immagini bitmap XWindow" #~ msgid "Name=XWindow Pixmaps" #~ msgstr "Name=Immagini pixmap XWindow" #~ msgid "Name=XView format" #~ msgstr "Name=Formato XView" #~ msgid "Name=Application" #~ msgstr "Name=Applicazione" #~ msgid "Comment=KDE Data Tool" #~ msgstr "Comment=Strumenti dati di KDE" #~ msgid "Comment=Plugin for the Properties Dialog" #~ msgstr "Comment=Plugin per la finestra delle proprietà" #~ msgid "Name=KFile Meta Data Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin dei metadati per KFile" #, fuzzy #~ msgid "Name=KDED Password Module" #~ msgstr "Name=Modulo di prova KDED" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Password Caching support" #~ msgstr "GenericName=Impostazioni delle password" #~ msgid "Name=KScan" #~ msgstr "Name=KScan" #~ msgid "Name=Enhanced Browsing Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin di navigazione avanzata" #~ msgid "Name=tdeio_uiserver" #~ msgstr "Name=tdeio_uiserver" #~ msgid "Comment=KDE's Progress Info UI server" #~ msgstr "Comment=Server informazioni avanzamento di KDE" #~ msgid "Name=KSSL Daemon Module" #~ msgstr "Name=Modulo demone KSSL" #~ msgid "Comment=KSSL Daemon Module for KDED" #~ msgstr "Comment=Modulo demone KSSL per KDED" #~ msgid "Comment=Plugin for the Rename Dialog" #~ msgstr "Comment=Plugin per la finestra di rinominazione" #~ msgid "Name=Dummy Meta" #~ msgstr "Name=Dati posticci" #~ msgid "Name=HTTP Cache Cleaner" #~ msgstr "Name=Ripulitore della cache HTTP" #~ msgid "Comment=Cleans up old entries from the HTTP cache" #~ msgstr "Comment=Ripulisce la cache HTTP dalle voci vecchie" #~ msgid "Name=Browser View" #~ msgstr "Name=Vista browser" #~ msgid "Comment=KDE Component" #~ msgstr "Comment=Componente di KDE" #~ msgid "Name=Notepad (example)" #~ msgstr "Name=Blocco note (esempio)" #~ msgid "Name=GemSafe Card implementation" #~ msgstr "Name=Implementazione delle schede GemSafe" #~ msgid "Name=GSM Card implementation" #~ msgstr "Name=Implementazione delle schede GSM" #~ msgid "Name=KDE Smartcard Service" #~ msgstr "Name=Servizio di smartcard per KDE" #~ msgid "Comment=Smartcard Services for KDE and KDE Applications" #~ msgstr "Comment=Servizi di smartcard per KDE e le applicazioni KDE" #~ msgid "Comment=RISC OS-like theme" #~ msgstr "Comment=Stile simile a RISC-OS" #~ msgid "Name=B3/KDE" #~ msgstr "Name=B3/KDE" #~ msgid "Comment=B3/Modification of B2" #~ msgstr "Comment=B3/Modifica di B2" #~ msgid "Comment=Unthemed Beos-like style" #~ msgstr "Comment=Stile senza tema simile a BeOS" #~ msgid "Name=KDE default" #~ msgstr "Name=Predefinito di KDE" #~ msgid "Comment=Default KDE style" #~ msgstr "Comment=Stile KDE predefinito" #~ msgid "Name=HighColor Default" #~ msgstr "Name=Predefinito con molti colori" #~ msgid "Comment=Highcolor version of the default style" #~ msgstr "Comment=Versione con molti colori dello stile predefinito" #~ msgid "Comment=A style using alphablending" #~ msgstr "Comment=Uno stile con alphablending" #~ msgid "Name=KDE Step" #~ msgstr "Name=KDE Step" #~ msgid "Comment=Unthemed Next-like style" #~ msgstr "Comment=Stile senza tema simile a Next" #~ msgid "Name=Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "Name=Stile luce, seconda versione" #~ msgid "Comment=Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Comment=Seconda versione dello stile semplice ed elegante \"Luce\"." #~ msgid "Name=Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "Name=Stile luce, terza versione" #~ msgid "Comment=Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Comment=Terza versione dello stile semplice ed elegante \"Luce\"." #~ msgid "Comment=Light marble themed style" #~ msgstr "Comment=Stile con tema marmo chiaro" #~ msgid "Name=MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "Name=Stile MegaSfumature con molti colori" #~ msgid "Name=TQt CDE" #~ msgstr "Name=TQt CDE" #~ msgid "Comment=Built-in unthemed CDE style" #~ msgstr "Comment=Stile CDE interno senza tema" #~ msgid "Name=TQt Motif" #~ msgstr "Name=TQt Motif" #~ msgid "Comment=Built-in unthemed Motif style" #~ msgstr "Comment=Stile Motif interno (senza tema)" #~ msgid "Name=TQt Motif Plus" #~ msgstr "Name=TQt Motif plus" #~ msgid "Comment=Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "Comment=Stile Motif interno avanzato" #~ msgid "Name=TQt Platinum" #~ msgstr "Name=TQt Platino" #~ msgid "Comment=Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "Comment=Stile Platino interno (senza tema)" #~ msgid "Name=TQt SGI" #~ msgstr "Name=TQt SGI" #~ msgid "Comment=Built-in SGI style" #~ msgstr "Comment=Stile SGI interno" #~ msgid "Name=TQt Windows" #~ msgstr "Name=TQt Windows" #~ msgid "Comment=Built-in unthemed Windows 9x style" #~ msgstr "Comment=Stile Windows 9x interno (senza tema)" #~ msgid "Comment=System themed style" #~ msgstr "Comment=Stile System con tema" #~ msgid "Name=System-Series" #~ msgstr "Name=Serie System" #~ msgid "Comment=System Style 001" #~ msgstr "Comment=Stile System 001" #~ msgid "Name=Web style" #~ msgstr "Name=Stile Web" #, fuzzy #~ msgid "Comment=All Files and Directories" #~ msgstr "Comment=Directory bloccata" #, fuzzy #~ msgid "Comment=All Files" #~ msgstr "Comment=File Tcl" #~ msgid "Comment=Adobe Illustrator Document" #~ msgstr "Comment=Documento Adobe Illustrator" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Microsoft Excel Spreadsheet" #~ msgstr "Comment=Foglio di calcolo Microsoft Excel" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Microsoft PowerPoint Document" #~ msgstr "Comment=Documento Microsoft PowerPoint" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Microsoft Word Document" #~ msgstr "Comment=Documento Microsoft Word" #~ msgid "Comment=Unknown" #~ msgstr "Comment=Sconosciuto" #, fuzzy #~ msgid "Comment=PDF Document" #~ msgstr "Comment=Documento PDF" #, fuzzy #~ msgid "Comment=PGP/MIME Encrypted Message Header" #~ msgstr "Comment=Intestazione messaggio cifrato PGP/MIME" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Detached OpenPGP Signature" #~ msgstr "Comment=Firma OpenPGP separata" #, fuzzy #~ msgid "Comment=S/MIME Certification Request" #~ msgstr "Comment=Demone notifiche di KDE" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Detached S/MIME Signature" #~ msgstr "Comment=Firma S/MIME separata" #~ msgid "Comment=PostScript Document" #~ msgstr "Comment=Documento PostScript" #, fuzzy #~ msgid "Comment=SIEVE Mail Filter Script" #~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica" #~ msgid "Comment=Synchronized Multimedia Integration Language" #~ msgstr "Comment=Linguaggio d'integrazione multimediale sincronizzata" #, fuzzy #~ msgid "Comment=ASF Media" #~ msgstr "Comment=Audio WAV" #, fuzzy #~ msgid "Comment=WordPerfect Document" #~ msgstr "Comment=Documento WordPerfect" #~ msgid "Comment=AbiWord Document" #~ msgstr "Comment=Documento AbiWord" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Lotus AmiPro Document" #~ msgstr "Comment=Documento Lotus AmiPro" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Applix Graphics Document" #~ msgstr "Comment=Documento Applix Graphics" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Applix Spreadsheets Document" #~ msgstr "Comment=Documento Applix Spreadsheets" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Applix Words Document" #~ msgstr "Comment=Documento Applix Words" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Ar Archive" #~ msgstr "Comment=Archivi Ar" #, fuzzy #~ msgid "Comment=ARJ Archive" #~ msgstr "Comment=Archivio ARJ" #, fuzzy #~ msgid "Comment=AWK Script" #~ msgstr "Comment=Script AWK" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Bzip File" #~ msgstr "Comment=File Bzip" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Bzip2 File" #~ msgstr "Comment=File Bzip2" #, fuzzy #~ msgid "Comment=CD Audio" #~ msgstr "Comment=Audio PCM" #, fuzzy #~ msgid "Comment=UNIX Compressed File" #~ msgstr "Comment=File compresso UNIX" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Program Crash Data" #~ msgstr "Comment=Dati del crash di un programma" #, fuzzy #~ msgid "Comment=CPIO Archive" #~ msgstr "Comment=Archivio CPIO" #, fuzzy #~ msgid "Comment=dBASE Document" #~ msgstr "Comment=Documento Edu" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Desktop Config File" #~ msgstr "Comment=File di configurazione desktop" #, fuzzy #~ msgid "Comment=TeX Device Independent File" #~ msgstr "Comment=File TeX DVI" #~ msgid "Comment=Egon Animator" #~ msgstr "Comment=Animazione Egon" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Executable File" #~ msgstr "Comment=Eseguibile" #, fuzzy #~ msgid "Comment=BDF Bitmap Font" #~ msgstr "Comment=Tipo di carattere TrueType" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Ghostscript Font" #~ msgstr "Comment=Documento PostScript" #, fuzzy #~ msgid "Comment=PCF Bitmap Font" #~ msgstr "Comment=Immagine PNG" #, fuzzy #~ msgid "Comment=SNF Bitmap Font" #~ msgstr "Comment=Tipo di carattere TrueType" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Speedo Font" #~ msgstr "Comment=Tipi di carattere" #~ msgid "Comment=Truetype Font" #~ msgstr "Comment=Tipo di carattere TrueType" #, fuzzy #~ msgid "Comment=PostScript Type1 Font" #~ msgstr "Comment=Documento PostScript" #, fuzzy #~ msgid "Comment=GNUmeric Spreadsheet" #~ msgstr "Comment=Foglio elettronico GNUmeric" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Graphite Scientific Graph" #~ msgstr "Comment=Graphite - Grafici scientifici" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Gzipped PostScript File" #~ msgstr "Comment=File PostScript compresso con Gzip" #, fuzzy #~ msgid "Comment=HancomWord Document" #~ msgstr "Comment=Documento Microsoft Word" #~ msgid "Comment=Java Archive" #~ msgstr "Comment=Archivio Java" #~ msgid "Comment=Java Class" #~ msgstr "Comment=Classe Java" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KChart Document" #~ msgstr "Comment=Documento Karbon14" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KFormula Document" #~ msgstr "Comment=Documento Edu" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kivio Document" #~ msgstr "Comment=Documento AbiWord" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kontour Document" #~ msgstr "Comment=Nuovo documento Kontour" #~ msgid "Comment=KPovModeler File" #~ msgstr "Comment=File KPovModeler" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Chalk Document" #~ msgstr "Comment=Documento vuoto" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KSpread Encrypted Document" #~ msgstr "Comment=Documento KSpread cifrato" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KWord Encrypted Document" #~ msgstr "Comment=Documento KWord cifrato" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KWord Document" #~ msgstr "Comment=Nuovo documento KWord" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Lha Archive" #~ msgstr "Comment=Archivi Lha" #~ msgid "Comment=Message Catalog" #~ msgstr "Comment=Catalogo messaggi" #~ msgid "Comment=LyX Document" #~ msgstr "Comment=Documento LyX" #~ msgid "Comment=Lzopped File" #~ msgstr "Comment=File Lzop" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Internet Shortcut" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sugli interrupt" #~ msgid "Comment=Object Code" #~ msgstr "Comment=Codice oggetto" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Ogg Vorbis Audio" #~ msgstr "Comment=Audio Ogg Vorbis" #, fuzzy #~ msgid "Comment=PERL Program" #~ msgstr "Comment=Programma PERL" #~ msgid "Comment=PKCS#12 Certificate Bundle" #~ msgstr "Comment=Insieme di certificati PKCS#12" #~ msgid "Comment=Pathetic Writer" #~ msgstr "Comment=Pathetic Writer" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Python Bytecode" #~ msgstr "Comment=Bytecode Python" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Python Program" #~ msgstr "Comment=Programma Python" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Quattro Pro Document" #~ msgstr "Comment=File Quattro Pro" #, fuzzy #~ msgid "Comment=RPM Package File" #~ msgstr "Comment=File pacchetto RPM" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Shared Library" #~ msgstr "Comment=Libreria condivisa" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Shell Script" #~ msgstr "Comment=Script per la shell" #~ msgid "Comment=Shockwave Flash Media" #~ msgstr "Comment=Shockwave Flash" #~ msgid "Comment=Siag Spreadsheet" #~ msgstr "Comment=Foglio elettronico Siag" #~ msgid "Comment=Compressed Tar Archive" #~ msgstr "Comment=Archivio Tar compresso" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Bzipped Tar Archive" #~ msgstr "Comment=Archivio Tar-Bzip" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Generic Font" #~ msgstr "Comment=File di tipi di carattere generico" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Packed Font" #~ msgstr "Comment=File di tipi di carattere compresso" #~ msgid "Comment=TGIF Document" #~ msgstr "Comment=Documento TGIF" #~ msgid "Comment=Gzipped Tar Archive" #~ msgstr "Comment=Archivio Tar-Gzip" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Troff Document" #~ msgstr "Comment=Documento Troff" #~ msgid "Comment=Lzopped Tar Archive" #~ msgstr "Comment=Archivio Tar-Lz" #, fuzzy #~ msgid "Comment=DER, PEM, or Netscape Encoded X.509 Certificate" #~ msgstr "Comment=Certificato X.509 codificato con DER, PEM o Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Zip Archive" #~ msgstr "Comment=Archivio Zip" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Zoo Archive" #~ msgstr "Comment=Archivio Zoo" #, fuzzy #~ msgid "Comment=ULAW (Sun) Audio" #~ msgstr "Comment=Audio ULAW (Sun)" #, fuzzy #~ msgid "Comment=RealAudio Broadcast" #~ msgstr "Comment=Broadcast RealAudio" #, fuzzy #~ msgid "Comment=PCM Audio" #~ msgstr "Comment=Audio PCM" #, fuzzy #~ msgid "Comment=AIFF/Amiga Audio" #~ msgstr "Comment=Audio AIFF/Amiga" #, fuzzy #~ msgid "Comment=MIDI Audio" #~ msgstr "Comment=Audio MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Amiga Soundtracker Audio" #~ msgstr "Comment=Audio Amiga soundtracker" #, fuzzy #~ msgid "Comment=MPEG Layer 3 Audio" #~ msgstr "Comment=Audio MPEG layer 3" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Streaming MPEG Layer 3 Audio" #~ msgstr "Comment=Audio MPEG layer 3 (streaming)" #~ msgid "Comment=MP3 ShoutCast Playlist" #~ msgstr "Comment=Playlist MP3 ShoutCast" #~ msgid "Comment=Computer Graphics Metafile" #~ msgstr "Comment=Computer Graphics Metafile" #, fuzzy #~ msgid "Comment=CCITT G3 Fax" #~ msgstr "Comment=Fax g3 CCITT" #, fuzzy #~ msgid "Comment=GIF Image" #~ msgstr "Comment=Immagine GIF" #, fuzzy #~ msgid "Comment=JPEG Image" #~ msgstr "Comment=Immagine JPEG" #, fuzzy #~ msgid "Comment=PNG Image" #~ msgstr "Comment=Immagine PNG" #~ msgid "Comment=TIFF Image" #~ msgstr "Comment=Immagine TIFF" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Windows BMP Image" #~ msgstr "Comment=Immagine BMP di Windows" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Encapsulated PostScript Image" #~ msgstr "Comment=Immagine Encapsulated PostScript" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Windows Icon" #~ msgstr "Comment=Icone di MSWindows" #, fuzzy #~ msgid "Comment=JNG Image" #~ msgstr "Comment=Immagine JNG" #, fuzzy #~ msgid "Comment=PCX Image" #~ msgstr "Comment=Immagine PNG" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Portable Bitmap Image" #~ msgstr "Comment=Formato Portable Bitmap" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Portable Graymap Image" #~ msgstr "Comment=Formato Portable Graymap" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Portable Pixmap Image" #~ msgstr "Comment=Formato Portable Pixmap" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Truevision Targa Image" #~ msgstr "Comment=Hai mandato un messaggio" #, fuzzy #~ msgid "Comment=GIMP Native Image Format" #~ msgstr "Comment=Formato immagini nativo di GIMP" #~ msgid "Comment=XFig File" #~ msgstr "Comment=File di XFig" #, fuzzy #~ msgid "Comment=X PixMap Image" #~ msgstr "Comment=Immagine X PixMap" #~ msgid "Comment=Block Device" #~ msgstr "Comment=Dispositivo a blocchi" #~ msgid "Comment=Character Device" #~ msgstr "Comment=Dispositivo a caratteri" #~ msgid "Comment=Locked Directory" #~ msgstr "Comment=Directory bloccata" #~ msgid "Comment=Directory" #~ msgstr "Comment=Directory" #~ msgid "Comment=Pipe" #~ msgstr "Comment=Pipe" #~ msgid "Comment=Socket" #~ msgstr "Comment=Socket" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Usenet News Message" #~ msgstr "Comment=Messaggio di news Usenet" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Email Message" #~ msgstr "Comment=Messaggio di posta elettronica" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Compound Document" #~ msgstr "Comment=Documenti composti" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Stream of Data (Server Push)" #~ msgstr "Comment=Flusso di dati (server push)" #, fuzzy #~ msgid "Comment=iCalendar File" #~ msgstr "Comment=File iCalendar" #~ msgid "Comment=Cascading Style Sheet" #~ msgstr "Comment=Foglio di stile a cascata (CSS)" #~ msgid "Comment=English Text" #~ msgstr "Comment=Testo inglese" #~ msgid "Comment=HTML Page" #~ msgstr "Comment=Pagina HTML" #~ msgid "Comment=Plain Text" #~ msgstr "Comment=Testo semplice" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Resource Description Framework (RDF) File" #~ msgstr "Comment=File RDF (Resource Description Framework)" #~ msgid "Comment=RDF Site Summary" #~ msgstr "Comment=Sommario sito in formato RDF" #~ msgid "Comment=Rich Text Format" #~ msgstr "Comment=Testo arricchito (RTF)" #, fuzzy #~ msgid "Comment=SGML Document" #~ msgstr "Comment=Documento LyX" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Ada Source File" #~ msgstr "Comment=Sorgenti Ada" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Bibliographic Data (Bibtex)" #~ msgstr "Comment=Dati bibliografici (bibtex)" #, fuzzy #~ msgid "Comment=C++ Header File" #~ msgstr "Comment=Header C++" #, fuzzy #~ msgid "Comment=C++ Source File" #~ msgstr "Comment=Sorgenti C++" #, fuzzy #~ msgid "Comment=C Header File" #~ msgstr "Comment=Header C" #, fuzzy #~ msgid "Comment=C Source File" #~ msgstr "Comment=Sorgenti C" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Text File with Comma Separated Values" #~ msgstr "Comment=File di testo con valori separati da virgole" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Differences Between Files" #~ msgstr "Comment=Differenze tra file" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Java Source File" #~ msgstr "Comment=Sorgenti Java" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Application Log File" #~ msgstr "Comment=File di log di un'applicazione" #~ msgid "Comment=Makefile" #~ msgstr "Comment=Makefile" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Objective-C Source File" #~ msgstr "Comment=Sorgenti Objective-C" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Pascal Source File" #~ msgstr "Comment=Sorgenti Pascal" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Perl Source File" #~ msgstr "Comment=Sorgenti Perl" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Python Source File" #~ msgstr "Comment=Sorgenti Python" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Tcl File" #~ msgstr "Comment=File Tcl" #, fuzzy #~ msgid "Comment=TeX File" #~ msgstr "Comment=File TeX" #, fuzzy #~ msgid "Comment=vCalendar Interchange File" #~ msgstr "Comment=File di interscambio vCalendar" #~ msgid "Comment=Electronic Business Card" #~ msgstr "Comment=Biglietto da visita elettronico" #, fuzzy #~ msgid "Comment=XSL Formating Object File" #~ msgstr "Comment=File XSL Formatting Object" #, fuzzy #~ msgid "Comment=XSLT Stylesheet File" #~ msgstr "Comment=Foglio di stile XSLT" #, fuzzy #~ msgid "Comment=eXtensible Markup Language Document" #~ msgstr "Comment=Documento XML (eXtensible Markup Language)" #~ msgid "Comment=MPEG Video" #~ msgstr "Comment=Video MPEG" #~ msgid "Comment=Quicktime Video" #~ msgstr "Comment=Video Quicktime" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Autodesk's FLIC File" #~ msgstr "Comment=Animazione FLIC di Autodesk" #, fuzzy #~ msgid "Comment=MNG Image" #~ msgstr "Comment=Immagine MNG" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Windows Media File" #~ msgstr "Comment=Windows MetaFile" #~ msgid "Comment=Microsoft AVI Video" #~ msgstr "Comment=Video Microsoft AVI" #~ msgid "Name=KDE-HiColor" #~ msgstr "Name=KDE-Molti colori" #~ msgid "Name=aKtion!" #~ msgstr "Name=aKtion!" #~ msgid "Name=aRts Builder" #~ msgstr "Name=Costruttore per aRts" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Audio Filter Designer" #~ msgstr "GenericName=Disegnatore di interfacce" #~ msgid "Comment=Arts Builder" #~ msgstr "Comment=Costruttore per aRts" #~ msgid "Name=aRts Control Tool" #~ msgstr "Name=Strumento di controllo di aRts" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Sound Server Control" #~ msgstr "GenericName=Indicatore dello stato della batteria del portatile" #~ msgid "Name=Kaboodle" #~ msgstr "Name=Kaboodle" #~ msgid "GenericName=Media Player" #~ msgstr "GenericName=Lettore multimediale" #~ msgid "Name=Embedded Media Player" #~ msgstr "Name=Lettore multimediale integrabile" #, fuzzy #~ msgid "Name=Embedded Media Player Engine" #~ msgstr "Name=Lettore multimediale integrabile" #~ msgid "Name=KAudioCreator" #~ msgstr "Name=KAudioCreator" #, fuzzy #~ msgid "Name=AVI Info" #~ msgstr "Name=Informazioni WAV" #~ msgid "Name=M3U Playlist Info" #~ msgstr "Name=Informazioni playlist M3U" #~ msgid "Name=MP3 Info" #~ msgstr "Name=Informazioni MP3" #~ msgid "Name=OGG Info" #~ msgstr "Name=Informazioni OGG" #~ msgid "Name=WAV Info" #~ msgstr "Name=Informazioni WAV" #, fuzzy #~ msgid "Name=Audio CDs" #~ msgstr "Name=Navigazione dei CD audio" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Audiocd IO Slave Configuration" #~ msgstr "Comment=Configurazione dell'IOSlave per i DVD video" #~ msgid "Comment=Embeddable midi player" #~ msgstr "Comment=Lettore MIDI integrabile" #~ msgid "Name=KMid" #~ msgstr "Name=KMid" #~ msgid "GenericName=Midi/Karaoke Player" #~ msgstr "GenericName=Lettore MIDI/Karaoke" #~ msgid "Name=TiMidity Synth" #~ msgstr "Name=TiMidity" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=MIDI Synthesizer" #~ msgstr "GenericName=Sintetizzatore MIDI" #~ msgid "Name=KMidi" #~ msgstr "Name=KMidi" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=MIDI Player" #~ msgstr "GenericName=Lettore CD" #~ msgid "Name=Mixer" #~ msgstr "Name=Mixer" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Soundcard mixer control" #~ msgstr "GenericName=Controllo del mixer della scheda sonora" #~ msgid "Keywords=Sound,Mixer,Volume,Audio,KMix,Mix,login,startup" #~ msgstr "Keywords=Suono,Mixer,Volume,Audio,KMix,Mix,accesso,avvio" #~ msgid "Name=KMix" #~ msgstr "Name=KMix" #~ msgid "GenericName=Sound Mixer" #~ msgstr "GenericName=Mixer audio" #~ msgid "Name=KMix Applet" #~ msgstr "Name=Applet KMix" #~ msgid "Comment=Sound Mixer Applet" #~ msgstr "Comment=Applet mixer" #~ msgid "Name=Restore Mixer Settings" #~ msgstr "Name=Ripristina le impostazioni del mixer" #~ msgid "Name=KsCD" #~ msgstr "Name=KsCD" #~ msgid "GenericName=CD Player" #~ msgstr "GenericName=Lettore CD" #~ msgid "Name=DCOP Interface" #~ msgstr "Name=Interfaccia DCOP" #~ msgid "Comment=DCOP Interface for Inter-Process Communication" #~ msgstr "Comment=Interfaccia DCOP per le comunicazioni tra processi (IPC)" #~ msgid "Name=Excellent" #~ msgstr "Name=Eccellente" #~ msgid "Comment=A very ordinary, and therefore very usable, interface" #~ msgstr "Comment=Un'interfaccia molto ordinaria e molto usabile" #~ msgid "Name=Hayes" #~ msgstr "Name=Hayes" #~ msgid "Comment=A filesystem-based playlist" #~ msgstr "Comment=Una playlist basata sul filesystem" #, fuzzy #~ msgid "Name=Play in Noatun Now" #~ msgstr "Name=Mostra sullo sfondo" #~ msgid "Comment=Creates a HTML file from the playlist" #~ msgstr "Comment=Crea un file HTML dalla playlist" #~ msgid "Name=Infrared Control" #~ msgstr "Name=Controllo a infrarossi" #~ msgid "Comment=Control Noatun with your IR Remote" #~ msgstr "Comment=Controlla Noatun con il tuo telecomando" #~ msgid "Name=Kaiman Interface" #~ msgstr "Name=Interfaccia Kaiman" #~ msgid "Comment=A GQMpeg skin interface ported from Kaiman" #~ msgstr "Comment=Una interfaccia skin GQMpeg convertita da Kaiman" #~ msgid "Name=Keyz" #~ msgstr "Name=Tasty" #~ msgid "Comment=Global Shortcuts for most operations" #~ msgstr "Comment=Scorciatoie globali per le operazioni più comuni" #~ msgid "Name=K-Jöfol" #~ msgstr "Name=K-Jöfol" #~ msgid "Comment=Skin Loader for K-Jofol skins" #~ msgstr "Comment=Caricatore di skin per K-Jöfol" #~ msgid "Name=Liszt" #~ msgstr "Name=Liszt" #~ msgid "Comment=A fancy playlist" #~ msgstr "Comment=Una playlist divertente" #~ msgid "Comment=Plugin to interact with the Session Manager" #~ msgstr "Comment=Plugin per interagire con la gestione delle sessioni" #~ msgid "Name=Tag Reader" #~ msgstr "Name=Lettore tag" #~ msgid "Comment=Support for reading and writing to tags in media files" #~ msgstr "Comment=Supporto per la lettura e la scrittura dei tag nei file multimediali" #~ msgid "Name=Monoscope" #~ msgstr "Name=Monoscopio" #~ msgid "Comment=A neat waveform scope analyzer" #~ msgstr "Comment=Analizzatore di forme d'onda" #~ msgid "Name=Network Interface" #~ msgstr "Name=Interfaccia di rete" #~ msgid "Comment=A very simple read-only network interface on port 7539" #~ msgstr "Comment=Un'interfaccia su porta 7539 di sola lettura molto semplice." #~ msgid "Name=Milk-Chocolate" #~ msgstr "Name=Latte/cioccolato" #~ msgid "Comment=Noatun's simple GUI" #~ msgstr "Comment=Interfaccia grafica semplice di Noatun" #~ msgid "Name=Split Playlist" #~ msgstr "Name=Divisione playlist" #~ msgid "Comment=The innacurately titled playlist" #~ msgstr "Comment=Play list con i titoli non accurati" #~ msgid "Name=Young Hickory" #~ msgstr "Name=Giovane nocciolina" #~ msgid "Comment=A system tray interface" #~ msgstr "Comment=Un'interfaccia per il vassoio di sistema" #~ msgid "Name=Voiceprint" #~ msgstr "Name=Impronta vocale" #~ msgid "Comment=a voiceprint visualizer" #~ msgstr "Comment=Visualizzatore di impronta vocale" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Compressed Winamp skin" #~ msgstr "Comment=Archivio Tar compresso" #~ msgid "Name=WinAmp Interface" #~ msgstr "Name=Interfaccia WinAmp" #~ msgid "Comment=A Winamp Skin Loader" #~ msgstr "Comment=Caricatore di skin di WinAmp" #~ msgid "Name=Noatun" #~ msgstr "Name=Noatun" #, fuzzy #~ msgid "Name=Video Files" #~ msgstr "Name=Trova file" #~ msgid "Name=Dictionary" #~ msgstr "Name=Dizionario" #~ msgid "Comment=Lookup phrases in a dictionary" #~ msgstr "Comment=Cerca frasi in un dizionario" #~ msgid "Name=Kdict" #~ msgstr "Name=Kdict" #~ msgid "GenericName=Online Dictionary" #~ msgstr "GenericName=Dizionario in linea" #, fuzzy #~ msgid "Name=Email Info" #~ msgstr "Name=Posta elettronica" #~ msgid "Name=KGet" #~ msgstr "Name=KGet" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kget Download List" #~ msgstr "Comment=Condotto KPilot" #~ msgid "Name=Go Online" #~ msgstr "Name=Va online" #~ msgid "Name=Go Offline" #~ msgstr "Name=Va offline" #~ msgid "Name=Warning Received" #~ msgstr "Name=Avvertimento ricevuto" #~ msgid "Name=Message Received" #~ msgstr "Name=Messaggio ricevuto" #~ msgid "Name=Message Sent" #~ msgstr "Name=Messaggio inviato" #~ msgid "Name=Buddy Online" #~ msgstr "Name=Amico online" #~ msgid "Name=Buddy Offline" #~ msgstr "Name=Amico offline" #~ msgid "Comment=AOL Instant Messenger Client" #~ msgstr "Comment=Client per messaggi istantanei di AOL" #~ msgid "Comment=You are now online" #~ msgstr "Comment=Ora sei online" #~ msgid "Comment=You are now offline" #~ msgstr "Comment=Ora sei offline" #~ msgid "Comment=You have been warned" #~ msgstr "Comment=Sei stato avvertito" #~ msgid "Comment=You have received a message" #~ msgstr "Comment=Hai ricevuto un messaggio" #~ msgid "Comment=Someone on your buddy list is now online" #~ msgstr "Comment=Qualcuno nella lista degli amici è ora online" #~ msgid "Comment=Someone on your buddy list is now offline" #~ msgstr "Comment=Qualcuno nella lista degli amici è ora offline" #~ msgid "Name=Kit" #~ msgstr "Name=Kit" #~ msgid "GenericName=AIM Client" #~ msgstr "GenericName=Client AIM" #~ msgid "Name=KMail" #~ msgstr "Name=KMail" #, fuzzy #~ msgid "Name=New Mail arrived" #~ msgstr "Name=Nuova Zelanda" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KMail" #~ msgstr "Comment=Makefile" #, fuzzy #~ msgid "Comment=New Mail arrived" #~ msgstr "Comment=Archivio Rar" #~ msgid "Comment=Standard profile" #~ msgstr "Comment=Profilo standard" #~ msgid "Name=High contrast" #~ msgstr "Name=Alto contrasto" #~ msgid "Comment=Increased font sizes for visually impaired users" #~ msgstr "Comment=Dimensioni più grandi dei caratteri per chi ha problemi di vista" #~ msgid "Name=HTML" #~ msgstr "Name=HTML" #~ msgid "Comment=Standard profile with HTML preview enabled - less secure!" #~ msgstr "Comment=Profilo standard con l'anteprima HTML abilitata - meno sicuro!" #~ msgid "Name=Purist" #~ msgstr "Name=Purista" #~ msgid "Comment=Most features turned off, KDE global settings are used" #~ msgstr "Comment=La maggior parte delle funzioni sono disabilitate, vengono usate le impostazioni globali di KDE" #~ msgid "Name=Most secure" #~ msgstr "Name=Massima sicurezza" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Sets all necessary options to achieve maximum security" #~ msgstr "Comment=Imposta tutte le opzioni necessario per ottenere la massima sicurezza" #~ msgid "Name=New News Available" #~ msgstr "Name=Nuove notizie disponibili" #~ msgid "Name=Invalid RDF file" #~ msgstr "Name=File RDF non valido" #~ msgid "Comment=News Ticker" #~ msgstr "Comment=Ticker notizie" #~ msgid "Comment=There is new news available" #~ msgstr "Comment=C'è una nuova notizia disponibile" #~ msgid "Comment=The downloaded RDF file couldn't be parsed" #~ msgstr "Comment=Il file RDF scaricato non può essere interpretato" #~ msgid "Name=News Ticker" #~ msgstr "Name=Ticker notizie" #~ msgid "Comment=Configure the News Ticker applet, manage source files and other related settings." #~ msgstr "Comment=Configura il Ticker delle notiziet, gestisce i file sorgente e altre impostazioni correlate." #~ msgid "Keywords=news,ticker,newsticker,applet,sourcefile" #~ msgstr "Keywords=news,ticker,ticker notizie,applet,sourcefile,notizie,file sorgente" #~ msgid "Name=KNewsTicker" #~ msgstr "Name=KNewsTicker" #~ msgid "GenericName=News Ticker" #~ msgstr "GenericName=Ticker notizie" #~ msgid "Comment=Newsticker Applet" #~ msgstr "Comment=Una applet delle notizie" #~ msgid "Name=KNewsTicker config frontend" #~ msgstr "Name=Configurazione KNewsTicker" #~ msgid "Name=Use with KNewsTicker" #~ msgstr "Name=Utilizza con KNewsTicker" #~ msgid "Comment=A frontend for the KNewsTicker configuration" #~ msgstr "Comment=Un frontend per la configurazione di KNewsTicker" #~ msgid "Name=KNewsticker Source File Properties Page" #~ msgstr "Name=Pagina proprietà file sorgente di notizie per KNewsticker" #~ msgid "Name=KNode" #~ msgstr "Name=KNode" #~ msgid "Name=Korn" #~ msgstr "Name=Korn" #~ msgid "Name=Public File Server" #~ msgstr "Name=Server pubblico di file" #~ msgid "Name=KPF directory properties page" #~ msgstr "Name=Pagina proprietà directory KPF" #~ msgid "Name=KPPP" #~ msgstr "Name=KPPP" #~ msgid "GenericName=Internet Dial-up Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per la connessione telefonica a Internet" #~ msgid "Name=KPPP - Log Viewer" #~ msgstr "Name=KPPP - Visualizzatore log" #, fuzzy #~ msgid "Name=Remote Desktop Connection" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=Desktop Sharing" #~ msgstr "Name=Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Name=IncomingConnection" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=ProcessFailed" #~ msgstr "Name=Processore" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KInetD" #~ msgstr "Comment=Kontour" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Received incoming connection" #~ msgstr "Comment=Eccezione virgola mobile." #, fuzzy #~ msgid "Name=KDE Internet Daemon" #~ msgstr "Name=Demone write di KDE" #, fuzzy #~ msgid "Name=KInetD Module Type" #~ msgstr "Name=Modulo di prova KDED" #, fuzzy #~ msgid "Name=UserAcceptsConnection" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=UserRefusesConnection" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=ConnectionClosed" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=InvalidPassword" #~ msgstr "Name=Password" #, fuzzy #~ msgid "Name=InvalidPasswordInvitations" #~ msgstr "Name=Invito a giocare" #, fuzzy #~ msgid "Name=NewConnectionOnHold" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=NewConnectionAutoAccepted" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=TooManyConnections" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=UnexpectedConnection" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Desktop Sharing" #~ msgstr "GenericName=Planetario per il desktop" #, fuzzy #~ msgid "Comment=User accepts connection" #~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent" #, fuzzy #~ msgid "Comment=User refuses connection" #~ msgstr "Comment=Nuova sessione di Screen" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Connection closed" #~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Invalid password" #~ msgstr "Comment=Play list con i titoli non accurati" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Busy, connection refused" #~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Received unexpected connection, abort" #~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent" #, fuzzy #~ msgid "Name=KRfb Desktop Sharing" #~ msgstr "Name=Desktop KDE" #, fuzzy #~ msgid "Name=Krfb" #~ msgstr "Name=Kolf" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Desktop Sharing" #~ msgstr "Name=Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Name=Channel event" #~ msgstr "Name=KCharSelect" #, fuzzy #~ msgid "Name=Personal message in channel" #~ msgstr "Name=Personalizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KSirc" #~ msgstr "Comment=KSpread" #, fuzzy #~ msgid "Comment=IRC channel event" #~ msgstr "Comment=File di database CD" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Someone mentioned your nick on IRC" #~ msgstr "Comment=Qualcuno nella lista degli amici è ora online" #~ msgid "Name=KSirc" #~ msgstr "Name=KSirc" #~ msgid "GenericName=IRC client" #~ msgstr "GenericName=Client IRC" #~ msgid "Name=Talk Configuration" #~ msgstr "Name=Configurazione talk" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Talk daemon configuration" #~ msgstr "GenericName=Configurazione del demone per il talk" #~ msgid "Keywords=talk,announcement,client,sound,answering,mail,caller,banner,forward,destination" #~ msgstr "Keywords=talk,annuncio,client,suono,risposte,posta,chiamante,messaggio,inoltra,destinazione" #~ msgid "Name=XML RPC Daemon" #~ msgstr "Name=Demone XML RPC" #~ msgid "Comment=XML RPC daemon configuration module" #~ msgstr "Comment=Modulo per la configurazione del demone XML RPC" #~ msgid "Keywords=xml,rpc,daemon,port,network" #~ msgstr "Keywords=xml,rpc,demone,porta,rete" #~ msgid "Name=KDE XML RPC Daemon" #~ msgstr "Name=Demone XML RPC di KDE" #~ msgid "Name=LAN Browsing" #~ msgstr "Name=Navigazione LAN" #~ msgid "Comment=Setup lisa, reslisa and the ioslaves" #~ msgstr "Comment=Imposta lisa, reslisa e gli ioslave" #~ msgid "Name=Local Network" #~ msgstr "Name=Rete locale" #~ msgid "Name=KNetMgr" #~ msgstr "Name=KNetMgr" #~ msgid "GenericName=Connection Manager" #~ msgstr "GenericName=Gestione delle connessioni" #~ msgid "Name=testapp1" #~ msgstr "Name=Applicazione di prova 1" #~ msgid "Name=NetMgrD" #~ msgstr "Name=NetMgrD" #~ msgid "Name=KCVSApplet Applet" #~ msgstr "Name=Applet KCVS" #~ msgid "Name=Silly Load Meter" #~ msgstr "Name=Stupido misuratore di carico" #~ msgid "Comment=A load meter inspired by the window maker version." #~ msgstr "Comment=Un misuratore del carico ispirato alla versione Window Maker." #~ msgid "Name=ISDN Monitor" #~ msgstr "Name=Controllo stato ISDN" #~ msgid "Comment=ISDN Connection Monitor" #~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN" #~ msgid "Name=Radio-Tuner" #~ msgstr "Name=Sintonizzatore radio" #~ msgid "Comment=An applet to control your Radio-Tuner" #~ msgstr "Comment=Applet per controllare il tuo sintonizzatore audio" #~ msgid "Name=Binary clock Applet" #~ msgstr "Name=Applet orologio binario" #~ msgid "Comment=A binary clock for kicker" #~ msgstr "Comment=Un orologio binario per Kicker" #~ msgid "Name=Caitoo" #~ msgstr "Name=Caitoo" #~ msgid "GenericName=Internet Downloader" #~ msgstr "GenericName=Gestore degli scaricamenti da Internet" #~ msgid "Name=Search on the Web" #~ msgstr "Name=Cerca sul Web" #~ msgid "GenericName=Search the Web" #~ msgstr "GenericName=Cerca sul Web" #~ msgid "Name=Cookbook" #~ msgstr "Name=Libro di ricette" #~ msgid "GenericName=Cookbook" #~ msgstr "GenericName=Libro di ricette" #, fuzzy #~ msgid "Name=dcopservice" #~ msgstr "Name=Servizi" #~ msgid "Name=devcenter" #~ msgstr "Name=devcenter" #~ msgid "Name=GOFAI" #~ msgstr "Name=BAVIA" #~ msgid "Comment=Configuration for GOFAI-WMT Data View" #~ msgstr "Comment=Configurazione per BAVIA-CAM Data View" #~ msgid "Keywords=gofai,artificial intelligence" #~ msgstr "Keywords=bavia,intelligenza artificiale" #~ msgid "Name=Good Old AI" #~ msgstr "Name=Buona vecchia intelligenza artificiale" #~ msgid "Comment=Gofai graph file" #~ msgstr "Comment=File grafico BAVIA" #~ msgid "Name=Kafka" #~ msgstr "Name=Kafka" #~ msgid "Name=KafkaPart" #~ msgstr "Name=Componente Kafka" #~ msgid "Comment=Kafka HTMLPart Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin HTMLPart di Kafka" #~ msgid "Comment=Image Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini" #~ msgid "Name=Kalaktic" #~ msgstr "Name=Kalaktic" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kallers" #~ msgstr "Name=KTables" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A telephone Caller-Id applet" #~ msgstr "Comment=Una applet di esempio" #~ msgid "GenericName=Dock Panel" #~ msgstr "GenericName=Un dock per il pannello" #~ msgid "Name=Karchiver" #~ msgstr "Name=KArchiver" #~ msgid "GenericName=Archiving Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per la gestione degli archivi" #~ msgid "Name=Compress" #~ msgstr "Name=Comprimi" #~ msgid "Name=Extract" #~ msgstr "Name=Estrai" #~ msgid "Name=Extract to..." #~ msgstr "Name=Estrai in..." #~ msgid "Name=Katalog" #~ msgstr "Name=Katalog" #~ msgid "GenericName=Image Catalog" #~ msgstr "GenericName=Catalogo di immagini" #~ msgid "Comment=Katalog image catalogue" #~ msgstr "Comment=Catalogo di immagini Katalog" #~ msgid "Name=CD AutoRun" #~ msgstr "Name=Esecuzione automatica del CD" #, fuzzy #~ msgid "Name=Samba Configuration" #~ msgstr "Name=Configurazione talk" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=KcmSambaConf,kcmsambaconf" #~ msgstr "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash" #, fuzzy #~ msgid "Name=Samba directory properties page" #~ msgstr "Name=Pagina proprietà directory KPF" #~ msgid "Name=Bind Configuration" #~ msgstr "Name=Configurazione Bind" #~ msgid "GenericName=Bind Configuration Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per la configurazione di Bind" #, fuzzy #~ msgid "Name=DHCP Manager" #~ msgstr "Name=Gestione DHCP" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Manager for the DHCP Server" #~ msgstr "GenericName=Gestore dei temi del desktop" #~ msgid "Name=Dr. Konqi" #~ msgstr "Name=Dott. Konqui" #~ msgid "Comment=You can configure the crash notification settings here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare le impostazioni della notifica dei crash" #~ msgid "Keywords=Crash,Dr Konqi,Segmentation fault,Error,Handling" #~ msgstr "Keywords=crash,Dott. Konqui,segmentation fault,errore,gestione" #~ msgid "Keywords=ODBC,Database" #~ msgstr "Keywords=ODBC,Database" #~ msgid "Name=Splash Screen" #~ msgstr "Name=Schermata d'avvio" #~ msgid "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash" #~ msgstr "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash" #~ msgid "GenericName=Select your splash screen" #~ msgstr "GenericName=Seleziona la schermata di avvio" #~ msgid "Name=User Environment" #~ msgstr "Name=Ambiente dell'utente" #~ msgid "Comment=Configure your environment variables here" #~ msgstr "Comment=Configura le tue variabili d'ambiente qui" #~ msgid "Keywords=environment, variables" #~ msgstr "Keywords=ambiente,variabili" #~ msgid "Name=KDB configuration" #~ msgstr "Name=Configurazione KDB" #~ msgid "Comment=Configure the plugins and connections for KDB system" #~ msgstr "Comment=Configurazione dei plugin e delle connesioni per KDB" #~ msgid "Name=KDBBrowser" #~ msgstr "Name=KDBBrowser" #~ msgid "Comment=Kdbcore Database Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore" #~ msgid "Name=Informix" #~ msgstr "Name=Informix" #~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for Informix" #~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore per Informix" #~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for MySQL" #~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore per MySQL" #~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for PostgreSQL" #~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore per PostgreSQL" #~ msgid "Name=Empath" #~ msgstr "Name=Empath" #~ msgid "Name=EmpathBrowser" #~ msgstr "Name=EmpathBrowser" #~ msgid "Comment=email mailbox browser" #~ msgstr "Comment=Navigazione delle caselle di posta elettronica" #~ msgid "Name=EmpathComposeWidget" #~ msgstr "Name=EmpathComposeWidget" #~ msgid "Comment=email message composer" #~ msgstr "Comment=Compositore dei messaggi di posta elettronica" #~ msgid "Name=EmpathFolderListWidget" #~ msgstr "Name=EmpathFolderListWidget" #~ msgid "Comment=email folder list" #~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica" #~ msgid "Name=EmpathMessageListWidget" #~ msgstr "Name=EmpathMessageListWidget" #~ msgid "Comment=email message list" #~ msgstr "Comment=Lista dei messaggi di posta elettronica" #~ msgid "Name=EmpathMessageViewWidget" #~ msgstr "Name=EmpathMessageViewWidget" #~ msgid "Comment=email message viewer" #~ msgstr "Comment=Visualizzatore dei messaggi di posta elettronica" #~ msgid "Name=EmpathView" #~ msgstr "Name=EmpathView" #~ msgid "Comment=empath view" #~ msgstr "Comment=Vista di Empath" #~ msgid "Name=KAddressBookFileBackend" #~ msgstr "Name=Modulo file della rubrica degli indirizzi di KDE" #~ msgid "Name=KAddressBookLDAPBackend" #~ msgstr "Name=Modulo LDAP della rubrica degli indirizzi di KDE" #~ msgid "Name=Addressbook" #~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi" #~ msgid "GenericName=KDE Addressbook" #~ msgstr "GenericName=Rubrica degli indirizzi di KDE" #~ msgid "Name=TwisterBrowser" #~ msgstr "Name=Browser Twister" #~ msgid "Comment=twister browser" #~ msgstr "Comment=Browser Twister" #~ msgid "Name=Twister" #~ msgstr "Name=Twister" #~ msgid "GenericName=PIM client" #~ msgstr "GenericName=Client PIM" #, fuzzy #~ msgid "Name=KDEShare" #~ msgstr "Name=KDE Step" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KDEShare Installer" #~ msgstr "Comment=Righello dello schermo per KDE" #~ msgid "Name=KDEStdIfaceDemo" #~ msgstr "Name=KDEStdIfaceDemo" #~ msgid "Name=KDE Configuration Wizard" #~ msgstr "Name=Mago per la configurazione di KDE" #~ msgid "Name=Keystone" #~ msgstr "Name=Keystone" #~ msgid "GenericName=Remote Access" #~ msgstr "GenericName=Accesso remoto" #~ msgid "Name=Kfinger" #~ msgstr "Name=KFinger" #~ msgid "Name=Plotter" #~ msgstr "Name=Plotter" #~ msgid "GenericName=Plot Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento di disegno" #, fuzzy #~ msgid "Name=KGoldrunner" #~ msgstr "Name=KFortune" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kig" #~ msgstr "Name=Kit" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KDE Interactive Geometry" #~ msgstr "GenericName=Geometria interattiva" #, fuzzy #~ msgid "Name=KigPart" #~ msgstr "Name=Kugar" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Cabri Figure" #~ msgstr "Comment=Immagine PNG" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KGeo Figure" #~ msgstr "Comment=Immagine MNG" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kig Figure" #~ msgstr "Comment=File di XFig" #~ msgid "Name=International Keyboard" #~ msgstr "Name=Tastiera internazionale" #~ msgid "Name=Keyboard Layout" #~ msgstr "Name=Layout della tastiera" #~ msgid "Keywords=Keyboard,Keyboard layout,Input Devices" #~ msgstr "Keywords=Tastiera,Layout tastiera,Dispositivi di input" #~ msgid "GenericName=International keyboard layout" #~ msgstr "GenericName=Layout della tastiera internazionale" #~ msgid "Language=Afrikaans (on a US keyboard)" #~ msgstr "Language=Afrikaans (su una tastiera US)" #~ msgid "Language=Belgian(Dutch)" #~ msgstr "Language=Belga (Olandese)" #~ msgid "Comment=Phonetic layout. Has English characters as alternate symbols." #~ msgstr "Comment=Layout fonetico. Ha i caratteri inglesi come simboli alternativi." #~ msgid "Language=Bulgarian" #~ msgstr "Language=Bulgaro" #~ msgid "Name=Canadian French" #~ msgstr "Name=Francese canadese" #~ msgid "Comment=Programmers Keyboard" #~ msgstr "Comment=Tastiera per programmatori" #~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTY)" #~ msgstr "Comment=Tastiera macchina per scrivere (QWERTY)" #~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTZ)" #~ msgstr "Comment=Tastiera macchina per scrivere (QWERTZ)" #~ msgid "Comment=Normal layout" #~ msgstr "Comment=Layout normale" #~ msgid "Language=Danish" #~ msgstr "Language=Danese" #~ msgid "Comment=German Keyboard (Germany)" #~ msgstr "Comment=Tastiera tedesca (Germania)" #~ msgid "Name=German (Switzerland)" #~ msgstr "Name=Tedesca (Svizzera)" #~ msgid "Comment=German Keyboard (Switzerland)" #~ msgstr "Comment=Tastiera tedesca (Svizzera)" #~ msgid "Name=English/Dvorak" #~ msgstr "Name=Inglese/Dvorak" #~ msgid "Name=English-Dvorak with accents" #~ msgstr "Name=Inglese/Dvorak con accenti" #~ msgid "Comment=Hellenic Keyboard (Latin-1 keysyms corresponding to ISO8859-7 indexes)" #~ msgstr "Comment=Tastiera ellenica (i keysym Latin-1 corrispondono agli indici ISO8859-7)" #~ msgid "Comment=Hellenic Keyboard (standard ISO8859-7 keysyms)" #~ msgstr "Comment=Tastiera ellenica (keysym standard ISO8859-7)" #~ msgid "Name=English" #~ msgstr "Name=Inglese" #~ msgid "Comment=Estonian layout without dead keys" #~ msgstr "Comment=Layout estone senza tasti morti" #~ msgid "Language=Estonian" #~ msgstr "Language=Estone" #~ msgid "Comment=Estonian layout" #~ msgstr "Comment=Layout estone" #~ msgid "Name=French (Switzerland)" #~ msgstr "Name=Francese (Svizzera)" #~ msgid "Comment=French Keyboard (Switzerland)" #~ msgstr "Comment=Tastiera francese (Svizzera)" #~ msgid "Comment=Croatian keyboard layout" #~ msgstr "Comment=Layout tastiera croata" #~ msgid "Comment=Hungarian keyboard layout for keyboards with 101 keys." #~ msgstr "Comment=Layout tastiera ungherese per tastiere con 101 tasti." #~ msgid "Comment=Hungarian _ALT_ keyboard layout. Basically the original UK layout plus hungarian accented characters via the ALT key." #~ msgstr "Comment=Layout tastiera Ungherese _ALT_. Sostanzialmente una tastiera originaleUK più gli accenti ungheresi disponibili tramite il tasto ALT." #~ msgid "Language=Hungarian" #~ msgstr "Language=Ungherese" #~ msgid "Comment=Hungarian QWERTY keyboard layout. It's recomended the use of the Caps Lock emulation." #~ msgstr "Comment=Layout tastiera ungherese QWERTY. Si raccomanda l'uso dell'emulazione Caps Lock." #~ msgid "Comment=Italian Keyboard (Italy)" #~ msgstr "Comment=Tastiera italiana (Italia)" #~ msgid "Name=Spanish-Latin American" #~ msgstr "Name=Americano spagnolo-latino" #~ msgid "Language=Lithuanian" #~ msgstr "Language=Lituano" #~ msgid "Name=Norwegian" #~ msgstr "Name=Norvegese" #~ msgid "Language=Greek" #~ msgstr "Language=Greco" #~ msgid "Comment=Polish 'programmers' Keyboard" #~ msgstr "Comment=Tastiera polacca \"per programmatori\"" #~ msgid "Comment=New \"programmer's\" keyboard" #~ msgstr "Comment=Nuova tastiera \"per programmatori\"" #~ msgid "Name=Portugues Acentos Minusculas" #~ msgstr "Name=Portugues Acentos Minusculas" #~ msgid "Comment=This is the layout of the traditional portuguese keyboards with accent capable" #~ msgstr "Comment=Questo è il layout della tastiera portoghese tradizionale con gli accenti" #~ msgid "Language=Portugues" #~ msgstr "Language=Portoghese" #~ msgid "Name=Portugues" #~ msgstr "Name=Portoghese" #~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (ABNT Keyboard)" #~ msgstr "Language=Portoghese brasiliano (tastiera ABNT)" #~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (US Keyboard)" #~ msgstr "Language=Portoghese brasiliano (tastiera US)" #~ msgid "Comment=Romanian keyboard layout \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,a,s,t,i] )" #~ msgstr "Comment=Layout tastiera rumena \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,a,s,t,i] )" #~ msgid "Comment=The normal romanian keyboard layout. It's recomended the use of the Caps Lock emulation." #~ msgstr "Comment=Layout normale tastiera rumena. Si raccomanda l'uso dell'emulazione Caps Lock." #~ msgid "Comment=Has latin characters as alternate symbols." #~ msgstr "Comment=Ha i caratteri latini come simboli alternativi." #~ msgid "Comment=Microsoft layout. Has English characters as alternate symbols." #~ msgstr "Comment=Layout Microsoft. Ha i caratteri inglesi come simboli alternativi." #~ msgid "Comment=Has English characters as alternate symbols." #~ msgstr "Comment=Ha i caratteri inglesi come simboli alternativi." #~ msgid "Comment=Slovenian keyboard" #~ msgstr "Comment=Tastiera slovena" #~ msgid "Comment=Serbian keyboard layout (cyrillic)" #~ msgstr "Comment=Layout tastiera serba (cirillico)" #~ msgid "Language=Serbian" #~ msgstr "Language=Serbo" #~ msgid "Comment=Serbian (latin) keyboard layout" #~ msgstr "Comment=Layout tastiera serba (latina)" #~ msgid "Comment=This is a Tamil language keymap. Last update March 11, 2000." #~ msgstr "Comment=Questa è una mappa di tastiera per il Tamil. Ultimo aggiornamento 11 marzo 2000." #~ msgid "Language=Tamil" #~ msgstr "Language=Tamil" #~ msgid "Comment=This is a Thai language keymap. Last update March 14, 1999." #~ msgstr "Comment=Questa è una mappa di tastiera per il tailandese. Ultimo aggiornamento 14 marzo 1999." #~ msgid "Comment=Turkish Alt-Q Keyboard (Turkey)" #~ msgstr "Comment=Tastiera turca Alt-Q (Turchia)" #~ msgid "Language=Turkish" #~ msgstr "Language=Turco" #~ msgid "Comment=Turkish F Keyboard (Turkey)" #~ msgstr "Comment=Tastiera turca F (Turchia)" #~ msgid "Comment=Turkish Q Keyboard (Turkey)" #~ msgstr "Comment=Tastiera turca Q (Turchia)" #~ msgid "Comment=English keyboard (UK) with selected French, German and Spanish characters" #~ msgstr "Comment=Tastiera inglese (UK) con alcuni caratteri francesi, tedeschi e spagnoli" #~ msgid "Language=English" #~ msgstr "Language=Inglese" #~ msgid "Language=British" #~ msgstr "Language=Britannico" #~ msgid "Language=Angol (UK)" #~ msgstr "Language=Angol (UK)" #~ msgid "Name=European (west) on a US keyboard." #~ msgstr "Name=Europeo (occidentale) su una tastiera statunitense" #~ msgid "Name=Napster" #~ msgstr "Name=Napster" #~ msgid "GenericName=Napster Configuration" #~ msgstr "GenericName=Configurazione Napster" #~ msgid "Name=KLatin" #~ msgstr "Name=KLatin" #~ msgid "Name=KLinuxScsiManager" #~ msgstr "Name=KLinuxScsiManager" #, fuzzy #~ msgid "Name=KMameleon" #~ msgstr "Name=Galeon" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KDE XMame wrapper" #~ msgstr "Comment=Parte di KOrganizer" #~ msgid "Name=KMessage" #~ msgstr "Name=KMessage" #~ msgid "Comment=Display a Text Message in a Popup Window" #~ msgstr "Comment=Visualizza un messaggio di testo in una finestra" #~ msgid "Name=KOpenNap" #~ msgstr "Name=KOpenNap" #~ msgid "GenericName=Napster Client" #~ msgstr "GenericName=Client Napster" #, fuzzy #~ msgid "Name=NFS Configuration" #~ msgstr "Name=Configurazione talk" #, fuzzy #~ msgid "Name=NFS directory properties page" #~ msgstr "Name=Pagina proprietà directory KPF" #~ msgid "Name=KDE Network Utilities" #~ msgstr "Name=Strumenti di rete KDE" #~ msgid "Name=KOnCD" #~ msgstr "Name=KOnCD" #~ msgid "GenericName=CD Burner" #~ msgstr "GenericName=Masterizzazione CD" #, fuzzy #~ msgid "Name=Sidebar Meta Info" #~ msgstr "Name=File di testo" #~ msgid "Name=Sidebar News Applett" #~ msgstr "Name=Applet delle notizie per la barra laterale" #~ msgid "Name=Konv" #~ msgstr "Name=Konv" #~ msgid "GenericName=Unit Converter" #~ msgstr "GenericName=Conversione di unità di misura" #, fuzzy #~ msgid "Name=Event" #~ msgstr "Name=EveX" #, fuzzy #~ msgid "Name=Incoming" #~ msgstr "Name=Icone" #, fuzzy #~ msgid "Name=Outgoing" #~ msgstr "Name=Balneare" #, fuzzy #~ msgid "Name=Online" #~ msgstr "Name=Va online" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kopete Messenger" #~ msgstr "Comment=Client per messaggi istantanei di AOL" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Sound Notification for Kopete Events" #~ msgstr "Comment=Demone notifiche di KDE" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Outgoing message is sent" #~ msgstr "Comment=Lista dei messaggi di posta elettronica" #, fuzzy #~ msgid "Comment=User goes online" #~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kopete" #~ msgstr "Name=Forte" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kopete, The KDE Instant Messenger" #~ msgstr "Comment=Client per messaggi istantanei di AOL" #~ msgid "Name=Poker" #~ msgstr "Name=Poker" #, fuzzy #~ msgid "Name=kurves" #~ msgstr "Name=Mures" #~ msgid "GenericName=A KDE KPart Function Plotter" #~ msgstr "GenericName=Un componente KDE per tracciare funzioni" #, fuzzy #~ msgid "Name=kurvesPart" #~ msgstr "Name=Mures" #~ msgid "Name=Sound Blaster Live/Audigy" #~ msgstr "Name=Sound Blaster Live/Audigy" #~ msgid "Comment=Configure the Sound Blaster Live and Audigy cards" #~ msgstr "Comment=Configura le schede Sound Blaster Live e Audigy" #~ msgid "Keywords=Creative,Sound,Blaster,Audigy,Live" #~ msgstr "Keywords=Creative,Sound,Blaster,Audigy,Live" #~ msgid "Name=KSciPlot" #~ msgstr "Name=KSciPlot" #~ msgid "GenericName=Function Plotter" #~ msgstr "GenericName=Disegno di funzioni" #~ msgid "Comment=KSciPlot" #~ msgstr "Comment=KSciPlot" #~ msgid "Name=Hardware Status Monitor" #~ msgstr "Name=Controllo stato hardware" #~ msgid "Name=Stock Ticker" #~ msgstr "Name=Quotazioni di borsa" #~ msgid "Comment=Here you can get the current stock quotes" #~ msgstr "Comment=Qui puoi leggere le attuali quotazioni di borsa" #~ msgid "Name=KSVGPlugin" #~ msgstr "Name=KSVGPlugin" #~ msgid "Comment=Scalable Vector Graphics Viewer" #~ msgstr "Comment=Visualizzatore di file SVG" #~ msgid "Name=KSysControl" #~ msgstr "Name=KSysControl" #~ msgid "GenericName=Hardware Configuration Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per la configurazione dell'hardware" #~ msgid "Name=Ktalk" #~ msgstr "Name=KTalk" #, fuzzy #~ msgid "Name=Ktetrinet" #~ msgstr "Name=KTetrinet" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A tetrinet client for KDE" #~ msgstr "Comment=Un demone di stampa per KDE" #~ msgid "Name=Ticker" #~ msgstr "Name=Ticker" #~ msgid "GenericName=A Ticker program" #~ msgstr "GenericName=Un programma di visualizzazione notizie in tempo reale" #~ msgid "Name=Kue" #~ msgstr "Name=Kue" #~ msgid "GenericName=Simple billiards game" #~ msgstr "GenericName=Semplice gioco di biliardo" #~ msgid "Name=DVD IO Slave" #~ msgstr "Name=IOSlave per i DVD" #~ msgid "Comment=Video-DVD IO Slave Configuration" #~ msgstr "Comment=Configurazione dell'IOSlave per i DVD video" #~ msgid "Name=Gamma" #~ msgstr "Name=Gamma" #~ msgid "Comment=You can calibrate the gamma settings for your monitor here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi calibrare le impostazioni di gamma del tuo monitor" #~ msgid "Keywords=video,display,gamma,graphic,xfree86,screen,color" #~ msgstr "Keywords=video,display,schermo,gamma,grafica,xfree86,colore" #~ msgid "Name=Video Mode Setting Tool" #~ msgstr "Name=Impostazione modo video" #~ msgid "Name=Monitor" #~ msgstr "Name=Monitor" #~ msgid "Comment=Here, you can select the monitor that is connected to your system" #~ msgstr "Comment=Qui puoi selezionare il monitor che è collegato al tuo computer" #~ msgid "Keywords=video,display,monitor,graphic,xfree86,screen" #~ msgstr "Keywords=video,display,screen.schermo,monitor,grafica,xfree86" #~ msgid "Name=Video Mode" #~ msgstr "Name=Modo video" #~ msgid "Comment=You can configure the video modes of XFree86 (mode lines) here" #~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare i modi video per XFree86 (mode lines)" #~ msgid "Keywords=modeline,video,mode,graphic,xfree86,display,screen,resolution" #~ msgstr "Keywords=modeline,video,modo,grafica,xfree86,display,screen,schermo,risoluzione" #~ msgid "Name=Video4Linux Setup" #~ msgstr "Name=Impostazioni Video4Linux" #~ msgid "Name=KWinTV" #~ msgstr "Name=KWinTV" #~ msgid "Comment=A Linux Television Application for KDE" #~ msgstr "Comment=Un'applicazione di televisione per KDE" #, fuzzy #~ msgid "Name=QtVision" #~ msgstr "Name=Vivisimo" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A television for your panel." #~ msgstr "Comment=Applet per controllare il tuo sintonizzatore audio" #, fuzzy #~ msgid "Name=QtVisionPart" #~ msgstr "Name=Vivisimo" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A screensaver that displays a TV." #~ msgstr "Comment=Anteprime dei salvaschermi" #, fuzzy #~ msgid "Name=CSV Channel File Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate" #, fuzzy #~ msgid "Comment=This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format." #~ msgstr "Comment=File di testo con valori separati da virgole" #, fuzzy #~ msgid "Name=KWinTV Legacy Channel File Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate" #, fuzzy #~ msgid "Name=XML Channel File Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate" #, fuzzy #~ msgid "Name=OSS Mixer Plugin" #~ msgstr "Name=KOrganizer" #, fuzzy #~ msgid "Name=Haze On-screen Display Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin per le immagini" #, fuzzy #~ msgid "Name=XVideo Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin per le immagini" #~ msgid "Name=KWireless" #~ msgstr "Name=KWireless" #~ msgid "Name=Kwiz" #~ msgstr "Name=KWiz" #, fuzzy #~ msgid "Name=CDDB Retrieval" #~ msgstr "Name=Recupero CDDB" #~ msgid "GenericName=CDDB Configuration" #~ msgstr "GenericName=Configurazione CDDB" #~ msgid "Name=KEditor" #~ msgstr "Name=KEditor" #~ msgid "Comment=Columbo Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin di Colombo" #~ msgid "Name=WebTree" #~ msgstr "Name=Albero Web" #~ msgid "Comment=Web link analizer & mirroring tool" #~ msgstr "Comment=Analizzatore dei collegamenti Web e strumento per il mirroring" #~ msgid "GenericName=A clock with some more" #~ msgstr "GenericName=Un orologio con qualcosa in più" #~ msgid "Name=Printer Control Panel" #~ msgstr "Name=Pannello di controllo stampante" #~ msgid "GenericName=A tool for setting up printers" #~ msgstr "GenericName=Strumento per impostare le stampanti" #~ msgid "Name=Day Plan" #~ msgstr "Name=Day Plan" #~ msgid "Comment=A complete calendar and scheduling program" #~ msgstr "Comment=Programma completo di agenda e calendario" #~ msgid "Name=Debugger" #~ msgstr "Name=Debugger" #~ msgid "GenericName=Debug programs" #~ msgstr "GenericName=Esegue il debug dei programmi" #~ msgid "Name=KFortune" #~ msgstr "Name=KFortune" #~ msgid "Comment=A simple fortune program for Kde" #~ msgstr "Comment=Semplice programma \"fortune\" per KDE" #~ msgid "Name=kISDN" #~ msgstr "Name=KISDN" #~ msgid "Comment=ISDN configuration, dialup and monitor" #~ msgstr "Comment=Configurazione, composizione numero e controllo stato ISDN" #~ msgid "Name=Joystick" #~ msgstr "Name=Joystick" #~ msgid "GenericName=Joystick settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazioni del joystick" #~ msgid "GenericName=A simple Text Viewer" #~ msgstr "GenericName=Semplice visualizzatore di testi" #~ msgid "Name=KMastermind" #~ msgstr "Name=KMastermind" #~ msgid "Comment=The game mastermind, designed for Kde" #~ msgstr "Comment=Il gioco Mastermind, disegnato per KDE" #~ msgid "Name=kpackage" #~ msgstr "Name=KPackage" #~ msgid "GenericName=kpackage RPM and DEB manager" #~ msgstr "GenericName=Gestione dei pacchetti RPM e DEB" #~ msgid "Name=KPilot" #~ msgstr "Name=KPilot" #~ msgid "GenericName=Palm Pilot Suite" #~ msgstr "GenericName=Raccolta di programmi per il Palm Pilot" #~ msgid "Name=KRay" #~ msgstr "Name=KRay" #~ msgid "GenericName=A simple Ray Tracer" #~ msgstr "GenericName=Semplice ray tracer" #~ msgid "Name=Rubik's Kube" #~ msgstr "Name=Cubo di Rubik" #~ msgid "GenericName=A 3D model of the Rubik's Cube" #~ msgstr "GenericName=Modello tridimensionale del cubo di Rubik" #~ msgid "Name=Samba Setup Tool" #~ msgstr "Name=Impostazioni di Samba" #~ msgid "GenericName=Samba Setuptool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per le impostazioni di Samba" #~ msgid "Name=Scanning Program" #~ msgstr "Name=Programma di scansione" #~ msgid "Name=function plotter" #~ msgstr "Name=Disegno di funzioni" #~ msgid "Comment=A mathematical function plotter." #~ msgstr "Comment=Strumento per disegnare funzioni matematiche" #~ msgid "Name=Remote Login" #~ msgstr "Name=Collegamento remoto" #~ msgid "GenericName=Remote Login Manager" #~ msgstr "GenericName=Gestore dei collegamenti remoti" #~ msgid "GenericName=Manager for Desktop Themes" #~ msgstr "GenericName=Gestore dei temi del desktop" #~ msgid "Name=KTranslator" #~ msgstr "Name=KTranslator" #~ msgid "Comment=A powerful utility for kde translator" #~ msgstr "Comment=Applicazione per i traduttori KDE" #~ msgid "Name=Video Setup" #~ msgstr "Name=Impostazioni video" #~ msgid "GenericName=KDE X-Server Video Setup Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento KDE per le impostazioni video del server X" #~ msgid "Name=Mathemagics" #~ msgstr "Name=Mathemagics" #~ msgid "GenericName=RPN Calculator" #~ msgstr "GenericName=Calcolatrice in notazione RPN" #, fuzzy #~ msgid "Name=Proklam" #~ msgstr "Name=Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Speech synthesizer system" #~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Speech synthesizer DCOP service" #~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica" #~ msgid "Name=PWSDirhandle" #~ msgstr "Name=PWSDirhandle" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to deal with directories." #~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di gestire le directory" #~ msgid "Name=PWSDirHandle" #~ msgstr "Name=PWSDirHandle" #~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to handle directories" #~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di gestire le directory" #~ msgid "Name=PWSGetfile" #~ msgstr "Name=PWSGetfile" #~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to server basic files" #~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di fornire file" #~ msgid "Name=PWSMain" #~ msgstr "Name=PWSMain" #~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to display a main page for the user" #~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di mostrare una pagina principale per l'utente" #~ msgid "Name=pws" #~ msgstr "Name=PWS" #~ msgid "Comment=A panel applet called pws" #~ msgstr "Comment=Una applet del pannello chiamata PWS" #~ msgid "Name=ActiveX-Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin ActiveX" #~ msgid "Comment=ActiveX Viewer" #~ msgstr "Comment=Visualizzatore ActiveX" #~ msgid "Name=Reaktivate" #~ msgstr "Name=Reaktivate" #~ msgid "Comment=Configure ActiveX (TM) Support for Konqueror" #~ msgstr "Comment=Configura il supporto ActiveX (TM) per Konqueror" #~ msgid "Comment=ActiveX Control Handler" #~ msgstr "Comment=Gestore controlli ActiveX" #~ msgid "Comment=Shockwave Director" #~ msgstr "Comment=Shockwave Director" #, fuzzy #~ msgid "Name=Saape server" #~ msgstr "Name=Server X" #, fuzzy #~ msgid "Name=Konsole Terminal Emulation Element" #~ msgstr "Name=Emulatore di terminale" #~ msgid "Name=Zoned Clock" #~ msgstr "Name=Orologio con i fusi" #~ msgid "Comment=Clock applet with other-timezone support." #~ msgstr "Comment=Applet orologio con il supporto per altri fusi orari." #, fuzzy #~ msgid "Name=KAddressBook (KDE 3.1)" #~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Outlook 2000" #~ msgstr "Name=Redmond 2000" #, fuzzy #~ msgid "Name=Address Manager" #~ msgstr "GenericName=Rubrica degli indirizzi" #~ msgid "GenericName=Reminder Message Scheduler" #~ msgstr "GenericName=Un promemoria programmabile" #~ msgid "Comment=Alarm/reminder message scheduler: start as system tray icon" #~ msgstr "Comment=Un promemoria programmabile: all'avvio si mette nel pannello" #, fuzzy #~ msgid "Name=Alarm Client" #~ msgstr "Name=Demone dei promemoria" #, fuzzy #~ msgid "Comment=KOrganizer alarm client settings" #~ msgstr "Name=Client dei promemoria di KOrganizer" #~ msgid "Keywords=Alarm Daemon,kalarmd,KAlarm,KOrganizer" #~ msgstr "Keywords=demone dei promemoria,kalarmd,KAlarm,KOrganizer" #~ msgid "Name=Alarm Daemon" #~ msgstr "Name=Demone dei promemoria" #~ msgid "Comment=KOrganizer/KAlarm alarm daemon autostart at login" #~ msgstr "Comment=Avvio automatico all'inizio della sessione del demone dei promemoria di KOrganizer e KAlarm" #~ msgid "Name=Alarm Daemon GUI" #~ msgstr "Name=Interfaccia grafica del demone dei promemoria" #~ msgid "Comment=KOrganizer/KAlarm alarm daemon GUI" #~ msgstr "Comment=Interfaccia grafica del demone dei promemoria di KOrganizer/KAlarm" #~ msgid "Name=KOrganizer Alarm Client" #~ msgstr "Name=Client dei promemoria di KOrganizer" #~ msgid "GenericName=KOrganizer alarm daemon client" #~ msgstr "GenericName=Client del demone dei promemoria di KOrganizer" #~ msgid "Name=Kandy" #~ msgstr "Name=Kandy" #~ msgid "GenericName=Mobile Phone Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per i telefoni cellulari" #, fuzzy #~ msgid "Name=Kaplan Plugin" #~ msgstr "Name=Plugin per le immagini" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kaplan KAddressbook Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin calendario" #, fuzzy #~ msgid "Name=KNotesPlugin" #~ msgstr "Name=Prova" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kaplan KNotes Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin HTMLPart di Kafka" #, fuzzy #~ msgid "Name=KOrganizerPlugin" #~ msgstr "Name=KOrganizer" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kaplan KOrganizer Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin calendario" #, fuzzy #~ msgid "Name=TestPlugin" #~ msgstr "Name=Prova" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Kaplan Test Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin HTMLPart di Kafka" #~ msgid "Name=KArm" #~ msgstr "Name=KArm" #~ msgid "GenericName=Personal Time Tracker" #~ msgstr "GenericName=Segnatempo personale" #, fuzzy #~ msgid "Name=VCard Info" #~ msgstr "Name=Informazioni PDF" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Connected cellular phone" #~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Connected PDA" #~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN" #, fuzzy #~ msgid "Name=Addressbook Part" #~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi" #, fuzzy #~ msgid "Name=FileviewPart" #~ msgstr "Name=Anteprima file" #, fuzzy #~ msgid "Name=KitchenSync Manipulator" #~ msgstr "Name=Controllo batteria" #, fuzzy #~ msgid "Name=OrganizerPart" #~ msgstr "Name=KOrganizer" #, fuzzy #~ msgid "Name=OverView Part" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini" #~ msgid "Name=KDED File Sharing/Locking Module" #~ msgstr "Name=TDESharedFile" #~ msgid "Comment=Share files between others" #~ msgstr "Comment=Condividi file con altre persone" #, fuzzy #~ msgid "Name=Konnector" #~ msgstr "Name=Opie Konnector" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Konnector Definitions" #~ msgstr "Comment=Tipi di carattere" #~ msgid "Name=Opie Konnector" #~ msgstr "Name=Opie Konnector" #~ msgid "Name=KNotes" #~ msgstr "Name=KNotes" #~ msgid "GenericName=Popup Notes" #~ msgstr "GenericName=Note a comparsa" #~ msgid "Comment=Calendar Decoration Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin di decorazione del calendario" #~ msgid "Comment=Calendar Plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin calendario" #~ msgid "Comment=KOrganizer Part" #~ msgstr "Comment=Parte di KOrganizer" #~ msgid "Name=KOrganizer" #~ msgstr "Name=KOrganizer" #~ msgid "Comment=Calendar and Scheduling Program" #~ msgstr "Comment=Programma di calendario e di agenda" #, fuzzy #~ msgid "Name=Birthdays import plugin from KAddressBook for KOrganizer" #~ msgstr "Name=Plugin di esportazione Web per KOrganizer" #~ msgid "Name=Date numbers plugin for Calendars" #~ msgstr "Name=Plugin delle date per i calendari" #, fuzzy #~ msgid "Name=Microsoft Exchange 2000 plugin for KOrganizer" #~ msgstr "Name=Plugin di vista dei progetti per KOrganizer" #~ msgid "Name=Holiday plugin for Calendars" #~ msgstr "Name=Plugin vacanze per i calendari" #~ msgid "Name=Project View Plugin for KOrganizer" #~ msgstr "Name=Plugin di vista dei progetti per KOrganizer" #~ msgid "Name=Web export plugin for KOrganizer" #~ msgstr "Name=Plugin di esportazione Web per KOrganizer" #, fuzzy #~ msgid "Name=JPilot Plugin Proxy Conduit" #~ msgstr "Name=Condotto posta POP di KPilot" #, fuzzy #~ msgid "Name=KOrganizer ListMaker Conduit" #~ msgstr "Name=Condotto calendario di KOrganizer" #, fuzzy #~ msgid "Name=KDE Addressbook Conduit" #~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi" #~ msgid "Name=KPilot Expenses Conduit" #~ msgstr "Name=Condotto spese di KPilot" #~ msgid "Name=KPilot KNotes Conduit" #~ msgstr "Name=Condotto KNotes di KPilot" #~ msgid "Name=KPilot NULL Conduit" #~ msgstr "Name=Condotto NULL di KPilot" #~ msgid "Comment=This conduit does nothing. You can attach it to databases to prevent them from being synced." #~ msgstr "Comment=Questo condotto non fa niente. Puoi collegarlo ai database per evitare che vengano sincronizzati." #~ msgid "Name=KPilot POP Mail Conduit" #~ msgstr "Name=Condotto posta POP di KPilot" #~ msgid "Name=KOrganizer Todo Conduit" #~ msgstr "Name=Condotto cose da fare di KOrganizer" #~ msgid "Name=KOrganizer Calendar Conduit" #~ msgstr "Name=Condotto calendario di KOrganizer" #~ msgid "Comment=This conduit synchronizes your Pilot with the KOrganizer datebook." #~ msgstr "Comment=Questo condotto sincronizza il tuo Pilot con il calendario di KOrganizer." #~ msgid "GenericName=PalmPilot Tool" #~ msgstr "GenericName=Strumento per PalmPilot" #~ msgid "Comment=KPilot Conduit" #~ msgstr "Comment=Condotto KPilot" #~ msgid "Name=KPilotDaemon" #~ msgstr "Name=Demone KPilot" #~ msgid "Name=Ksync" #~ msgstr "Name=KSync" #~ msgid "Name=Cervisia" #~ msgstr "Name=Cervisia" #~ msgid "GenericName=CVS Frontend" #~ msgstr "GenericName=Interfaccia grafica per CVS" #~ msgid "Name=${APP_NAME}" #~ msgstr "Name=${APP_NAME}" #~ msgid "GenericName=A KDE Application" #~ msgstr "GenericName=Un'applicazione di KDE" #~ msgid "Name=${APP_NAME}Part" #~ msgstr "Name=${APP_NAME}Part" #, fuzzy #~ msgid "Name=Catalog Information" #~ msgstr "Name=Informazioni" #~ msgid "Name=Message Catalogs" #~ msgstr "Name=Catalogo messaggi" #~ msgid "Name=KBabel - Catalog Manager" #~ msgstr "Name=KBabel - Gestione catalogo" #~ msgid "Name=KBabel - Dictionary" #~ msgstr "Name=KBabel - Dizionario" #~ msgid "Name=KBugBuster" #~ msgstr "Name=KBugBuster" #, fuzzy #~ msgid "Name=C++ Info" #~ msgstr "Name=Informazioni PDF" #, fuzzy #~ msgid "Name=Diff Stats" #~ msgstr "Name=Deriva" #~ msgid "Name=Kompare" #~ msgstr "Name=Kompare" #~ msgid "GenericName=Diff/Patch Frontend" #~ msgstr "GenericName=Interfaccia per diff/patch" #, fuzzy #~ msgid "Name=KompareNavTreePart" #~ msgstr "Name=KomparePart" #~ msgid "Name=KomparePart" #~ msgstr "Name=KomparePart" #~ msgid "Name=AMOR" #~ msgstr "Name=Amor" #~ msgid "GenericName=Amusing Misuse Of Resources" #~ msgstr "GenericName=Allegro Massacro di Ogni Risorsa" #, fuzzy #~ msgid "Description=Little Billy" #~ msgstr "Description=File di testo" #, fuzzy #~ msgid "Description=Multi-talented spot" #~ msgstr "Description=Invia l'&URL" #, fuzzy #~ msgid "Description=Bonhomme" #~ msgstr "Description=URL Gopher" #, fuzzy #~ msgid "Description=FreeBSD Mascot" #~ msgstr "Description=Invia la &pagina" #, fuzzy #~ msgid "Description=Crazy Eyes" #~ msgstr "Description=File di testo" #, fuzzy #~ msgid "Description=Spooky Ghost" #~ msgstr "Description=URL FTP" #, fuzzy #~ msgid "Description=Neko" #~ msgstr "Description=URL Web" #, fuzzy #~ msgid "Description=Tux" #~ msgstr "Description=File di testo" #, fuzzy #~ msgid "Description=Tao" #~ msgstr "Description=URL di posta elettronica" #, fuzzy #~ msgid "Description=Unanimated Tux" #~ msgstr "Description=Avvia K&Write" #, fuzzy #~ msgid "Description=Little worm" #~ msgstr "Description=URL locale" #~ msgid "Name=Eyes" #~ msgstr "Name=Occhi" #~ msgid "Comment=Panel applet similar to xeyes." #~ msgstr "Comment=Applet del pannello simile a xeyes" #~ msgid "Name=Fifteen Pieces" #~ msgstr "Name=Gioco del 15" #~ msgid "Comment=Fifteen Pieces Applet" #~ msgstr "Comment=Applet per il gioco del 15" #~ msgid "Name=K Aphorisms" #~ msgstr "Name=K Aforismi" #~ msgid "Name=Could not execute the 'fortune' program" #~ msgstr "Name=Impossibile eseguire il programma \"fortune\"" #~ msgid "Name=Could not create output file" #~ msgstr "Name=Impossibile creare il file di output" #~ msgid "Comment=KFortune" #~ msgstr "Comment=KFortune" #~ msgid "Comment=KFortune failed to execute the external 'fortune' program" #~ msgstr "Comment=KFortune non è riuscito ad avviare il programma esterno \"fortune\"" #~ msgid "Comment=KFortune failed to create the output file to save the text" #~ msgstr "Comment=KFortune non è riuscito a creare il file di output per salvare il testo" #~ msgid "Name=MoonPhase" #~ msgstr "Name=Fasi lunari" #~ msgid "GenericName=Moon Phase Indicator" #~ msgstr "GenericName=Indicatore delle fasi lunari" #~ msgid "Name=Mouspedometa" #~ msgstr "Name=Kontachilometrimouse" #~ msgid "GenericName=Measure your Desktop Mileage!" #~ msgstr "GenericName=Misura la distanza percorsa dal mouse!" #~ msgid "Name=Sports Ticker" #~ msgstr "Name=Ticker sportivo" #~ msgid "Comment=Tracks your favorite sports team" #~ msgstr "Comment=Controlla la tua squadra del cuore" #~ msgid "Name=The Tea Cooker" #~ msgstr "Name=Il bollitore di tè" #~ msgid "Name=KTux" #~ msgstr "Name=KTux" #, fuzzy #~ msgid "Name=KWeather" #~ msgstr "Name=KWeather" #, fuzzy #~ msgid "Comment=A weather reporting panel applet" #~ msgstr "Comment=Una applet di esempio" #, fuzzy #~ msgid "Name=kweatherservice" #~ msgstr "Name=KWeather" #~ msgid "Comment=KDE WorldClock by Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Comment=Orologio mondiale di KDE scritto da Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Name=World Clock" #~ msgstr "Name=Orologio mondiale" #~ msgid "Name=World Wide Watch" #~ msgstr "Name=Orologio mondiale" #~ msgid "Comment=A KDE World Watch panel applet" #~ msgstr "Comment=Applet per il pannello che mostra un orologio mondiale" #~ msgid "Name=Surface Depth" #~ msgstr "Name=Profondità superficie" #~ msgid "Name=Ark" #~ msgstr "Name=Ark" #~ msgid "Name=Archiver" #~ msgstr "Name=Utilità di archiviazione" #~ msgid "Comment=Archive Handling Tool" #~ msgstr "Comment=Accessorio per la gestione degli archivi" #, fuzzy #~ msgid "Name=Extract Here..." #~ msgstr "Name=Estrai qui..." #~ msgid "Comment=Character Picker" #~ msgstr "Comment=Selettore di caratteri" #~ msgid "Name=KCalc" #~ msgstr "Name=KCalc" #~ msgid "GenericName=Scientific Calculator" #~ msgstr "GenericName=Calcolatrice scientifica" #~ msgid "Name=Smartcard Chooser" #~ msgstr "Name=Selettore Smartcard" #~ msgid "GenericName=Character Selector" #~ msgstr "GenericName=Selettore di caratteri" #, fuzzy #~ msgid "Name=Change Password" #~ msgstr "GenericName=Per cambiare la password" #, fuzzy #~ msgid "Name=Storage Devices" #~ msgstr "Name=Dispositivi USB" #~ msgid "Comment=Shows the disk usage of the mounted devices" #~ msgstr "Comment=Mostra l'utilizzo del disco dei dispositivi montati" #~ msgid "Name=KDiskFree" #~ msgstr "Name=KDiskFree" #~ msgid "GenericName=View Disk Usage" #~ msgstr "GenericName=Mostra lo spazio disco libero" #~ msgid "Name=KwikDisk" #~ msgstr "Name=KwikDisk" #, fuzzy #~ msgid "GenericName=Removable Media Utility" #~ msgstr "GenericName=Lettore multimediale" #~ msgid "Name=KEdit" #~ msgstr "Name=KEdit" #~ msgid "Name=KFloppy" #~ msgstr "Name=KFloppy" #~ msgid "GenericName=Floppy Formatter" #~ msgstr "GenericName=Formattatore di dischetti" #~ msgid "Name=KHexEdit" #~ msgstr "Name=KHexEdit" #~ msgid "GenericName=Binary Editor" #~ msgstr "GenericName=Editor binario" #~ msgid "Name=KJots" #~ msgstr "Name=KJots" #~ msgid "GenericName=Note Taker" #~ msgstr "GenericName=Strumento per prendere note" #~ msgid "Name=Battery Monitor" #~ msgstr "Name=Controllo batteria" #~ msgid "Comment=Battery Monitor" #~ msgstr "Comment=Mostra lo stato della batteria" #, fuzzy #~ msgid "Name=Laptop Battery" #~ msgstr "Name=Portatile" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Laptop Battery" #~ msgstr "Name=Avviso batteria scarica" #~ msgid "Name=PCMCIA" #~ msgstr "Name=PCMCIA" #, fuzzy #~ msgid "Comment=PCMCIA status" #~ msgstr "Comment=Audio PCM" #~ msgid "Name=RegExp Editor Widget" #~ msgstr "Name=Editor di espressioni regolari" #~ msgid "Name=KSim" #~ msgstr "Name=KSim" #~ msgid "Comment=K System Information Monitor (GKrellM style)" #~ msgstr "Comment=Monitor delle informazioni di sistema (simile a GKrellM)" #~ msgid "Name=CPU" #~ msgstr "Name=CPU" #~ msgid "Comment=CPU monitor plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin di controllo CPU" #~ msgid "Name=Disk" #~ msgstr "Name=Disco" #~ msgid "Comment=Disk monitor plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin di controllo disco" #~ msgid "Name=DFree" #~ msgstr "Name=Disco libero" #~ msgid "Comment=Mounted partitions monitor" #~ msgstr "Comment=Controllo delle partizioni montate" #~ msgid "Comment=Lm_sensors status monitor" #~ msgstr "Comment=Monitor dello stato dei sensori Lm" #~ msgid "Name=Mail" #~ msgstr "Name=Posta" #~ msgid "Comment=Mail monitor plugin" #~ msgstr "Comment=Plugin di controllo posta" #~ msgid "Name=Net" #~ msgstr "Name=Rete" #~ msgid "Comment=Net status monitor" #~ msgstr "Comment=Controllo dello stato della rete" #~ msgid "Name=KTimer" #~ msgstr "Name=KTimer" #~ msgid "GenericName=Dhcp Manager" #~ msgstr "GenericName=Gestione DHCP" #~ msgid "Name=Screensaver" #~ msgstr "Name=Salvaschermo" #, fuzzy #~ msgid "Name=KBruch" #~ msgstr "Name=KTouch" #, fuzzy #~ msgid "Name=Windows" #~ msgstr "Name=TQt Windows" #~ msgid "Name=Netscape Plugins" #~ msgstr "Name=Plugin di Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Netscape Plugin Configuration" #~ msgstr "GenericName=Configurazione dei plugin di Netscape" #~ msgid "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,Netscape,Plugins,Flash" #~ msgstr "Keywords=Tipi di file,Associazioni file,Tipi MIME,Netscape,Plugin,Flash" #, fuzzy #~ msgid "Name=Exchange plugin for Calendars" #~ msgstr "Name=Plugin vacanze per i calendari" #~ msgid "Comment=KChart" #~ msgstr "Comment=KChart" #~ msgid "Comment=KFormula" #~ msgstr "Comment=KFormula" #~ msgid "Comment=Kivio" #~ msgstr "Comment=Kivio" #~ msgid "Comment=Kontour" #~ msgstr "Comment=Kontour" #~ msgid "Comment=Chalk" #~ msgstr "Comment=Chalk" #~ msgid "Comment=KSpread" #~ msgstr "Comment=KSpread" #~ msgid "Comment=KWord" #~ msgstr "Comment=KWord" #~ msgid "Comment=SGML" #~ msgstr "Comment=SGML" #~ msgid "Comment=LyX - document" #~ msgstr "Comment=Documento LyX" #~ msgid "Name=KAB MkIII" #~ msgstr "Name=KAB MkIII" #~ msgid "Comment=KAB MkIII - The KDE Address Book" #~ msgstr "Comment=KAB MkIII - La rubrica degli indirizzi di KDE" #~ msgid "Name=kab3Part" #~ msgstr "Name=kab3Part" #~ msgid "Keywords=Address Book, KAB, kab" #~ msgstr "Keywords=rubrica degli indirizzi,KAB,kab" #, fuzzy #~ msgid "Name=cdbakeoven" #~ msgstr "Name=Demone" #, fuzzy #~ msgid "Comment=CD Bake Oven" #~ msgstr "Comment=File di database CD" #, fuzzy #~ msgid "Name=CdboSettings" #~ msgstr "Name=Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Comment=CD Bake Oven Settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazioni del demone dei promemoria" #, fuzzy #~ msgid "Name=Audio Copy Settings" #~ msgstr "Name=Impostazione modo video" #, fuzzy #~ msgid "Comment=Audio Copy Settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazioni dei colori" #, fuzzy #~ msgid "Comment=CD Bake Oven recording options" #~ msgstr "Comment=Filtro per la selezione e l'ordinamento delle pagine" #, fuzzy #~ msgid "Name=CD-ROM Devices" #~ msgstr "Name=Dispositivo CD/DVD-ROM" #, fuzzy #~ msgid "Name=Customize Defaults" #~ msgstr "Name=Predefinito" #, fuzzy #~ msgid "Comment=CD Bake Oven Default Settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora" #, fuzzy #~ msgid "Comment=CD Bake Oven Information" #~ msgstr "GenericName=Informazioni sul server X" #, fuzzy #~ msgid "Name=New CD Settings" #~ msgstr "Name=Nuova finestra di dialogo" #, fuzzy #~ msgid "Comment=New CD (ISO Image) Settings" #~ msgstr "GenericName=Impostazioni del demone dei promemoria" #, fuzzy #~ msgid "Keywords=cdbo,iso,cdbakeoven" #~ msgstr "Keywords=kuick,copia,spostamento" #, fuzzy #~ msgid "Name=CDBakeOven" #~ msgstr "Name=Partita finita" #, fuzzy #~ msgid "Comment=ISO Image" #~ msgstr "Comment=Immagine TIFF" #~ msgid "Name=KDevelop 3.0" #~ msgstr "Name=KDevelop 3.0" #~ msgid "GenericName=IDE for C++/TQt/TDE" #~ msgstr "GenericName=Ambiente di sviluppo integrato per C++/TQt/TDE" #~ msgid "Name=RealNames" #~ msgstr "Name=RealNames" #~ msgid "Name=Block Devices" #~ msgstr "Name=Dispositivi a blocchi" #~ msgid "GenericName=Mount/Umount Utility" #~ msgstr "GenericName=Accessorio per montare/smontare" #, fuzzy #~ msgid "Name=KChat" #~ msgstr "Name=KChart"