msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice/kpresenter.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: KPrAboutData.h:27 msgid "KOffice Presentation Tool" msgstr "Uirlis Láithreoireachta KOffice" #: KPrAboutData.h:32 msgid "KPresenter" msgstr "KPresenter" #: KPrAboutData.h:34 msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" msgstr "© 1998-2006, Foireann KPresenter" #: KPrAboutData.h:35 msgid "current maintainer" msgstr "cothaitheoir Reatha" #: KPrAboutData.h:44 msgid "original author" msgstr "an chéad údar" #: KPrAutoformObject.h:57 msgid "Autoform" msgstr "Uathfhoirmigh" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" msgstr "" #: KPrBackDia.cpp:108 msgid "Background type:" msgstr "Cineál cúlra:" #: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 msgid "Color/Gradient" msgstr "Dath/Grádán" #: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 #: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Pictiúr" #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Simplí" #: KPrBackDia.cpp:130 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Grádán Ingearach" #: KPrBackDia.cpp:131 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Grádán Cothrománach" #: KPrBackDia.cpp:132 msgid "Diagonal Gradient 1" msgstr "" #: KPrBackDia.cpp:133 msgid "Diagonal Gradient 2" msgstr "" #: KPrBackDia.cpp:134 msgid "Circle Gradient" msgstr "" #: KPrBackDia.cpp:135 msgid "Rectangle Gradient" msgstr "" #: KPrBackDia.cpp:136 msgid "PipeCross Gradient" msgstr "" #: KPrBackDia.cpp:137 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Grádán Pirimideach" #: KPrBackDia.cpp:150 msgid "Unbalanced" msgstr "Neamhchothromaithe" #: KPrBackDia.cpp:155 msgid "X-factor:" msgstr "X-fachtóir:" #: KPrBackDia.cpp:162 msgid "Y-factor:" msgstr "Y-fachtóir:" #: KPrBackDia.cpp:177 msgid "View mode:" msgstr "Mód amhairc:" #: KPrBackDia.cpp:181 msgid "Scaled" msgstr "Scálaithe" #: KPrBackDia.cpp:182 msgid "Centered" msgstr "Láraithe" #: KPrBackDia.cpp:183 msgid "Tiled" msgstr "Tílithe" #: KPrBackDia.cpp:188 msgid "&Location:" msgstr "&Suíomh:" #: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 msgid "Apply &Global" msgstr "Cuir i bhFeidhm &go Comhchoiteann" #: KPrBackDia.cpp:225 msgid "&Reset" msgstr "Athshoc&raigh" #: KPrBezierCurveObject.h:73 msgid "Cubic Bezier Curve" msgstr "Cuar Ciúbach Bézier" #: KPrBezierCurveObject.h:87 msgid "Quadric Bezier Curve" msgstr "Cuar Cuadrach Bézier" #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Dath Aonair" #: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Grádán" #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Trédhearcach" #: KPrBrushProperty.cpp:47 msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Cineál:" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 msgid "%1% Fill Pattern" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:68 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Línte Cothrománacha" #: KPrBrushProperty.cpp:69 msgid "Vertical Lines" msgstr "Línte Ingearacha" #: KPrBrushProperty.cpp:70 msgid "Crossing Lines" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:71 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Línte Trasnánacha ( / )" #: KPrBrushProperty.cpp:72 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Línte Trasnánacha ( \\ )" #: KPrBrushProperty.cpp:73 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 #: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format msgid "This displays a preview of your choices." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Trasnánach 1" #: KPrBrushProperty.cpp:91 msgid "Diagonal 2" msgstr "Trasnánach 2" #: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 msgid "Circle" msgstr "Ciorcal" #: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 msgid "Rectangle" msgstr "Dronuilleog" #: KPrBrushProperty.cpp:94 msgid "PipeCross" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:95 msgid "Pyramid" msgstr "Pirimid" #: KPrCanvas.cpp:868 msgid "" "The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1227 msgid "Resize Object Down" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1230 msgid "Resize Object Left" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1233 msgid "Resize Object Right" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1236 msgid "Resize Object Left && Up" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1239 msgid "Resize Object Left && Down" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1242 msgid "Resize Object Right && Up" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1245 msgid "Resize Object Right && Down" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 msgid "Change Rotation" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format msgid "Slide Show" msgstr "Taispeántas Sleamhnán" #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Lean ar aghaidh" #: KPrCanvas.cpp:2314 msgid "&Drawing Mode" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2316 msgid "&Goto Slide..." msgstr "Téigh &go Sleamhnán..." #: KPrCanvas.cpp:2318 msgid "&End" msgstr "&Deireadh" #: KPrCanvas.cpp:2408 msgid "Change Text Font" msgstr "Athraigh Cló Téacs" #: KPrCanvas.cpp:2424 msgid "Set Text Color" msgstr "Socraigh Dath Téacs" #: KPrCanvas.cpp:2444 msgid "Set Text Background Color" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2463 msgid "Make Text Bold" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 msgid "Make Text Italic" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2501 msgid "Underline Text" msgstr "Cuir Líne Faoi" #: KPrCanvas.cpp:2539 msgid "Set Text Font" msgstr "Socraigh Cló Téacs" #: KPrCanvas.cpp:2558 msgid "Change Text Size" msgstr "Athraigh an Clómhéid" #: KPrCanvas.cpp:2578 msgid "Set Text Subscript" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2597 msgid "Set Text Superscript" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2616 msgid "Apply Default Format" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 msgid "Increase Font Size" msgstr "Méadaigh an Clómhéid" #: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Laghdaigh an Clómhéid" #: KPrCanvas.cpp:2675 msgid "Set Text Align" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2694 msgid "Change Tabulators" msgstr "Athraigh Táblóirí" #: KPrCanvas.cpp:2718 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2748 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2773 msgid "Change First Line Indent" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2792 msgid "Change Left Indent" msgstr "Athraigh Eang Chlé" #: KPrCanvas.cpp:2811 msgid "Change Right Indent" msgstr "Athraigh Eang Ar Dheis" #: KPrCanvas.cpp:3143 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:3559 msgid "Printing..." msgstr "Ag Priontáil..." #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:4461 msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:5322 msgid "Extend Text Contents to Height" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:5348 msgid "Extend Text to Contents" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 #: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format msgid "Flip Objects" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Ailínigh Réada Ar Chlé" #: KPrCanvas.cpp:5476 msgid "Align Objects Top" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:5479 msgid "Align Objects Right" msgstr "Ailínigh Réada Ar Dheis" #: KPrCanvas.cpp:5482 msgid "Align Objects Bottom" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:5485 msgid "Align Objects Centered (horizontal)" msgstr "Ailínigh Réada Sa Lár (cothrománach)" #: KPrCanvas.cpp:5488 msgid "Align Objects Center/Vertical" msgstr "Ailínigh Réada Sa Lár/Ingearach" #: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 msgid "Close Object" msgstr "Dún Réad" #: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 msgid "Closed Freehand" msgstr "" #: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 msgid "Closed Polyline" msgstr "Il-líne Dúnta" #: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 msgid "Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "" #: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 msgid "Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "" #: KPrCommand.cpp:1338 msgid "Modify Slide Transition" msgstr "" #: KPrCommand.cpp:1340 msgid "Modify Slide Transition For All Pages" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:83 msgid "Configure KPresenter" msgstr "Cumraigh KPresenter" #: KPrConfig.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" #: KPrConfig.cpp:92 msgid "Color" msgstr "Dath" #: KPrConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Litriú" #: KPrConfig.cpp:96 msgid "Spellchecker Behavior" msgstr "Oibriú an Litreora" #: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 msgid "Misc" msgstr "Éagsúil" #: KPrConfig.cpp:104 msgid "Document" msgstr "Cáipéis" #: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 msgid "Document Settings" msgstr "Socruithe Cáipéise" #: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Uirlisí" #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Paths" msgstr "Conairí" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Path Settings" msgstr "Socruithe Conaire" #: KPrConfig.cpp:120 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TgC" #: KPrConfig.cpp:120 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Socruithe Téacs-go-Caint" #: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 msgid "Change Config" msgstr "Athraigh Cumraíocht" #: KPrConfig.cpp:230 msgid "Show rulers" msgstr "Taispeáin rialóirí" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" "When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " "KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " "shown on any slide." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" msgstr "Taispeáin an barra stádais" #: KPrConfig.cpp:236 msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:243 msgid "Number of recent files:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" "Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " "Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " "20 and the minimum is 1." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:256 msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:327 msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " "text on it, you can change the color of the text box so that you can see " "what you are typing. When you have finished, the area around the text will " "revert to the background color. The Defaults button restores the original " "settings." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" msgstr "Dath na greille:" #: KPrConfig.cpp:339 msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:436 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " "keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " "60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " "here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" msgstr "Taispeáin naisc" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" "When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" ">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " "option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " "different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " "the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " "the edited slides and the slide show." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" msgstr "C&uir líne faoi gach nasc" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" "If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " "it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" msgstr "Taispeáin nótaí" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" "Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " "menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " "this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " "yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " "or copy the text." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" msgstr "Taispeáin cód réimse" #: KPrConfig.cpp:461 msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " "variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " "menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" "If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " "printed separately on the last page, from the first slide to the last and " "finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " "View->Show notebar menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" msgstr "Greille" #: KPrConfig.cpp:477 msgid "Horizontal grid size:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" "Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " "Default is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:486 msgid "Vertical grid size:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" "Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " "Default is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 msgid "Change Display Link Command" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:611 msgid "Document Defaults" msgstr "Réamhshocruithe na Cáipéise" #: KPrConfig.cpp:622 msgid "Default font:" msgstr "Cló réamhshocraithe:" #: KPrConfig.cpp:631 msgid "Choose..." msgstr "Roghnaigh..." #: KPrConfig.cpp:632 msgid "" "Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" msgstr "Teanga comhchoiteann:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" "Use this drop down box to determine the default language for the document. " "This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Fleiscíniú uathoibríoch" #: KPrConfig.cpp:656 msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" msgstr "Cruthaigh comhad cúltaca" #: KPrConfig.cpp:666 msgid "" "If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " "your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" msgstr "Uathshábháil (noim):" #: KPrConfig.cpp:673 msgid "No autosave" msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch" #: KPrConfig.cpp:674 msgid "min" msgstr "nóiméad" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" "You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " "you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " "adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" "Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " "default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:684 msgid "Tab stop:" msgstr "Tábstop:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" "Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " "stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " "You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " "As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " "measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " "1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " "stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" msgstr "Cúrsóir" #: KPrConfig.cpp:698 msgid "Cursor in protected area" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " "document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " "a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:704 msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " "mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " "the new location in the document.\n" "When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " "another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " "then manually paste the text in the new location." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 msgid "Outl&ine" msgstr "&Imlíne" #: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 msgid "&Fill" msgstr "&Líon" #: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 msgid "&Rectangle" msgstr "D&ronuilleog" #: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 msgid "Polygo&n" msgstr "Polagá&n" #: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 msgid "&Pie" msgstr "&Píchairt" #: KPrConfig.cpp:944 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: KPrConfig.cpp:945 msgid "Path" msgstr "Conair" #: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 msgid "Picture Path" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 msgid "Backup Path" msgstr "Conair Chúltaca" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " "The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " "Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Mionathraigh an Chonair..." #: KPrConfig.cpp:958 msgid "" "When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " "is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " "standard TDE file dialog." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1047 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1054 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Abair &leideanna uirlisí" #: KPrConfig.cpp:1055 msgid "Speak &What's This?" msgstr "Abair &Cad É Seo?" #: KPrConfig.cpp:1057 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1058 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Abai&r aicearraí" #: KPrConfig.cpp:1063 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Aicearra" #: KPrConfig.cpp:1070 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 msgid "Custom Slide Show" msgstr "Taispeántas Saincheaptha Sleamhnán" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 msgid "&Add..." msgstr "C&uir Leis..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 msgid "&Modify..." msgstr "&Mionathraigh..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Cóipeáil" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 msgid "Test" msgstr "Tástáil" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 msgid "(Copy %1)" msgstr "(Cóip %1)" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Sainigh Taispeántas Saincheaptha Sleamhnán" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 msgid "Existing slides:" msgstr "Sleamhnáin atá ann:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 msgid "Selected slides:" msgstr "Sleamhnáin roghnaithe:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 msgid "Custom Slide Show name is already used." msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "You did not select any slides. Please select some slides." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1602 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" "Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh clib office:body." #: KPrDocument.cpp:1615 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh aon chlib isteach i " "office:body." #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" "This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " "the appropriate application." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" "Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" "styles." msgstr "" "Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh aon mháistirstíl " "isteach i office:body." #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" "You don't appear to have PERL installed.\n" "It is needed to convert this document.\n" "Please install PERL and try again." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" "parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " "at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 msgid "Insert Part Object" msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2371 msgid "Invalid document, DOC tag missing." msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Clib DOC ar iarraidh." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" "Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" "vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Cáipéis neamhbhailí, ag súil le cineál MIME application/x-kpresenter nó " "application/vnd.kde.kpresenter, fuarthas %1" #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" msgstr "Greamaigh Réada" #: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 msgid "Delete Slide" msgstr "Scrios Sleamhnán" #: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 msgid "Set New Options" msgstr "Socraigh Roghanna Nua" #: KPrDocument.cpp:3912 msgid "Move Slide" msgstr "Bog Sleamhnán" #: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 msgid "Duplicate Slide" msgstr "Sleamhnán Dúblach" #: KPrDocument.cpp:3975 msgid "Paste Slide" msgstr "Greamaigh Sleamhnán" #: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 msgid "Insert File" msgstr "Ionsáigh Comhad" #: KPrDocumentIface.cpp:148 msgid "Insert New Slide" msgstr "Ionsáigh Sleamhnán Nua" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 msgid "Duplicate Object" msgstr "Cóipeáil Réad" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 msgid "Number of copies:" msgstr "Líon na gCóip:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 msgid "Rotation angle:" msgstr "Uillinn rothlaithe:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 msgid "Increase width:" msgstr "Méadaigh an leithead:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 msgid "Increase height:" msgstr "Méadaigh an airde:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 msgid "Move X:" msgstr "Bog X:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 msgid "Move Y:" msgstr "Bog Y:" #: KPrEffectDia.cpp:64 msgid "Appear" msgstr "Nocht" #: KPrEffectDia.cpp:70 msgid "Order of appearance:" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:81 msgid "Effect (appearing):" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 msgid "No Effect" msgstr "Gan Maisíocht" #: KPrEffectDia.cpp:87 msgid "Come From Right" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:88 msgid "Come From Left" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:89 msgid "Come From Top" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:90 msgid "Come From Bottom" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:91 msgid "Come From Right/Top" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:92 msgid "Come From Right/Bottom" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:93 msgid "Come From Left/Top" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:94 msgid "Come From Left/Bottom" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:95 msgid "Wipe From Left" msgstr "Glan Ó Chlé" #: KPrEffectDia.cpp:96 msgid "Wipe From Right" msgstr "Glan Ó Dheis" #: KPrEffectDia.cpp:97 msgid "Wipe From Top" msgstr "Glan Ón Bharr" #: KPrEffectDia.cpp:98 msgid "Wipe From Bottom" msgstr "Glan Ón Bhun" #: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 msgid "Speed:" msgstr "Luas:" #: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 #: KPrTransEffectDia.cpp:245 msgid "Slow" msgstr "Mall" #: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 #: KPrTransEffectDia.cpp:246 msgid "Medium" msgstr "Measartha" #: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 #: KPrTransEffectDia.cpp:247 msgid "Fast" msgstr "Tapa" #: KPrEffectDia.cpp:116 msgid "Effect (object specific):" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:126 msgid "Paragraph After Paragraph" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 msgid "Timer of the object:" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 #: slidetransitionwidget.ui:261 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " soicind" #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Maisíocht fuaime" #: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 msgid "File name:" msgstr "Ainm ar an gcomhad:" #: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 msgid "Play" msgstr "Seinn" #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Imigh" #: KPrEffectDia.cpp:205 msgid "Order of disappearance:" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:213 msgid "Effect (disappearing):" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:219 msgid "Disappear to Right" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:220 msgid "Disappear to Left" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:221 msgid "Disappear to Top" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:222 msgid "Disappear to Bottom" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:223 msgid "Disappear to Right/Top" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:224 msgid "Disappear to Right/Bottom" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:225 msgid "Disappear to Left/Top" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:226 msgid "Disappear to Left/Bottom" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:227 msgid "Wipe to Left" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:228 msgid "Wipe to Right" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:229 msgid "Wipe to Top" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:230 msgid "Wipe to Bottom" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:356 msgid "Assign Object Effects" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|Comhaid %2" #: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Gach Chomhad lena Thacaítear" #: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: KPrEllipseObject.h:51 msgid "Ellipse" msgstr "Éilips" #: KPrFreehandObject.h:43 msgid "Freehand" msgstr "Saorlámhach" #: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Ionad" #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Téigh go Sleamhnán..." #: KPrGotoPage.cpp:45 msgid "Go to slide:" msgstr "Téigh go sleamhnán::" #: KPrGroupObject.h:69 msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Maisíocht Íomhá" #: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 msgid "Import Style" msgstr "Iompórtáil Stíl" #: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 msgid "File name is empty." msgstr "Tá ainm an chomhaid folamh." #: KPrImportStyleDia.cpp:148 msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Ní comhad KPresenter é seo!" #: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Líne" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Taispeántas Sleamhnán" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" "Please enter the directory where the memory stick presentation should be " "saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" msgstr "Conair:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 msgid "&Set Colors" msgstr "&Socraigh Dathanna" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 msgid "Preliminary Slides" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" "This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " "does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " "set to the default." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" msgstr "Dath téacs:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 msgid "Background color:" msgstr "Dath an chúlra:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" "The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 msgid "Directory Not Found" msgstr "Comhadlann Gan Aimsiú" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 msgid "Cannot create directory." msgstr "Ní féidir an chomhadlann a chruthú." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" "You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" " Do you want to proceed?" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 msgid "Overwrite Presentation" msgstr "Forscríobh an Láithreoireacht" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 msgid "Create directory structure" msgstr "Cruthaigh struchtúr comhadlainne" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 msgid "Create pictures of the slides" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 msgid "Create index file" msgstr "Cruthaigh comhad innéacs" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 msgid "Done" msgstr "Críochnaithe" #: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Imill" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 msgid "Position:" msgstr "Ionad:" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 msgid "Add New Help Line" msgstr "Cuir Líne Nua Chabhrach Leis" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Cuir Pointe Nua Cabhrach Leis" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 msgid "X position:" msgstr "Ionad X:" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 msgid "Y position:" msgstr "Ionad Y:" #: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 msgid "Note" msgstr "Nóta" #: KPrNoteBar.cpp:177 msgid "Slide Note %1:\n" msgstr "" #: KPrNoteBar.cpp:187 msgid "Master Page Note:\n" msgstr "" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" msgstr "Scrios Réada" #: KPrPage.cpp:1088 msgid "Resize" msgstr "Athmhéadaigh" #: KPrPage.cpp:1190 msgid "Group Objects" msgstr "Grúpáil Réada" #: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Díghrúpáil Réada" #: KPrPage.cpp:1246 msgid "Lower Objects" msgstr "" #: KPrPage.cpp:1286 msgid "Raise Objects" msgstr "" #: KPrPage.cpp:1311 msgid "Insert Line" msgstr "Ionsáigh Líne" #: KPrPage.cpp:1320 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Ionsáigh Dronuilleog" #: KPrPage.cpp:1329 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Ionsáigh éilips" #: KPrPage.cpp:1339 msgid "Insert Pie/Arc/Chord" msgstr "" #: KPrPage.cpp:1345 msgid "Insert Textbox" msgstr "Ionsáigh Bosca Téacs" #: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 msgid "Insert Autoform" msgstr "Ionsáigh Uathfhoirm" #: KPrPage.cpp:1372 msgid "Insert Freehand" msgstr "Ionsáigh Saorlámhach" #: KPrPage.cpp:1380 msgid "Insert Polyline" msgstr "Ionsáigh Il-líne" #: KPrPage.cpp:1391 msgid "Insert Quadric Bezier Curve" msgstr "" #: KPrPage.cpp:1401 msgid "Insert Cubic Bezier Curve" msgstr "" #: KPrPage.cpp:1413 msgid "Insert Polygon" msgstr "Ionsáigh polagán" #: KPrPage.cpp:1424 msgid "Insert Closed Freehand" msgstr "" #: KPrPage.cpp:1428 msgid "Insert Closed Polyline" msgstr "" #: KPrPage.cpp:1432 msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "" #: KPrPage.cpp:1436 msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "" #: KPrPage.cpp:1461 msgid "Embed Object" msgstr "Leabaigh Réad" #: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 #: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 #: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 #: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 #: KPrPropertyEditor.cpp:206 msgid "Apply Styles" msgstr "Cuir Stíleanna i bhFeidhm" #: KPrPage.cpp:1568 msgid "Change Pixmap" msgstr "Athraigh Mapa Picteilíní" #: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 msgid "Insert Picture" msgstr "Ionsáigh Pictiúr" #: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 #, c-format msgid "Slide %1" msgstr "Sleamhnán %1" #: KPrPage.cpp:1888 msgid "Slide Master" msgstr "Máistirshleamhnán" #: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 msgid "Move Objects" msgstr "Bog Réada" #: KPrPage.cpp:2281 msgid "Change Shadow" msgstr "" #: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Athraigh an tAilíniú Ingearach" #: KPrPage.cpp:2559 msgid "Change Image Effect" msgstr "" #: KPrPartObject.h:43 msgid "Embedded Object" msgstr "Réad Leabaithe" #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Gan Imlíne" #: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 msgid "Normal" msgstr "Gnách" #: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 msgid "Arrow" msgstr "Saighead" #: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 msgid "Line Arrow" msgstr "" #: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 msgid "Dimension Line" msgstr "" #: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 msgid "Double Arrow" msgstr "" #: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 msgid "Double Line Arrow" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 msgid "Configure Slide Show" msgstr "Cumraigh Taispeántas Sleamhnán" #: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Ginearálta" #: KPrPgConfDia.cpp:65 msgid "" "

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " "controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " "be used during the display of the presentation to add additional information " "or to emphasise particular points.

" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" "
  • If you select Manual transition to next step or slide then " "each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " "next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " "or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " "next step or slide then the presentation will automatically sequence " "each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " "the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " "sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " "option to automatically loop back to the first slide after the last slide " "has been shown.

  • " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:88 msgid "&Automatic transition to next step or slide" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:91 msgid "&Infinite loop" msgstr "Lúb é&igríochta" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" "

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " "first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " "the Automatic transition to next step or slide button is selected " "above.

    This option may be useful if you are running a promotional " "display.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " "slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " "be shown." msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " "and the total time for the presentation will be measured.

    The times " "will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " "during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " "to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" "

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " "content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " "slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " "and the width of the pen.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Dath:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Leithead:" #: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 #, no-c-format msgid " pt" msgstr " pt" #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Sleamhnáin" #: KPrPgConfDia.cpp:160 msgid "" "

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" msgstr "Taispeántas saincheaptha sleamhnán" #: KPrPgConfDia.cpp:176 msgid "Custom slide:" msgstr "Sleamhnán saincheaptha:" #: KPrPgConfDia.cpp:181 msgid "Selected pages:" msgstr "Leathanaigh roghnaithe:" #: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 msgid "Slide" msgstr "Sleamhnán" #: KPrPgConfDia.cpp:204 msgid "Select &All" msgstr "Roghnaigh G&ach Rud" #: KPrPgConfDia.cpp:207 msgid "&Deselect All" msgstr "&Díroghnaigh Gach Rud" #: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Píchairt" # OK --KPS #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 msgid "Chord" msgstr "Corda" #: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Polagán" #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Dronnach/Cuasach" #: KPrPolylineObject.h:45 msgid "Polyline" msgstr "Il-líne" #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "" #: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 msgid "No." msgstr "Ná Déan." #: KPrPresDurationDia.cpp:63 msgid "Display Duration" msgstr "" #: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 msgid "Slide Title" msgstr "Teideal an tSleamhnáin" #: KPrPrinterDlg.cpp:38 msgid "KPresenter Options" msgstr "Roghanna KPresenter" #: KPrPrinterDlg.cpp:51 msgid "Slides in the pages:" msgstr "Sleamhnáin sna leathanaigh:" #: KPrPrinterDlg.cpp:52 msgid "" "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:55 msgid "Rows: " msgstr "Rónna: " #: KPrPrinterDlg.cpp:56 msgid "Columns: " msgstr "Colúin: " #: KPrPrinterDlg.cpp:64 msgid "Draw border around the slides" msgstr "Dear imlíne timpeall na sleamhnáin" #: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 #: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 #: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 #: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 #: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 #: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Cuir Airíonna i bhFeidhm" #: KPrPropertyEditor.cpp:230 msgid "Name Object" msgstr "" #: KPrPropertyEditor.cpp:243 msgid "Protect Object" msgstr "Cosain Réad" #: KPrPropertyEditor.cpp:257 msgid "Keep Ratio" msgstr "Caomhnaigh an Cóimheas" #: KPrPropertyEditor.cpp:295 msgid "Change Size" msgstr "" #: KPrPropertyEditor.cpp:400 msgid "Pict&ure" msgstr "&Pictiúr" #: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Téa&cs" #: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Rothlú" #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" #: KPrSideBar.cpp:148 msgid "" "_: Structure of the presentation\n" "Outline" msgstr "Imlíne" #: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Buntásc" #: KPrSideBar.cpp:659 msgid "Header" msgstr "Ceanntásc" #: KPrSideBar.cpp:675 msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 msgid "Rename Slide" msgstr "Athainmnigh Sleamhnán" #: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 msgid "Slide title:" msgstr "Teideal an shleamhnáin:" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Slide Transition" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Dún go Cothrománach" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 msgid "Close Vertical" msgstr "Dún go hIngearach" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 msgid "Close From All Directions" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 msgid "Open Horizontal" msgstr "Oscail go Cothrománach" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 msgid "Open Vertical" msgstr "Oscail go hIngearach" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 msgid "Open From All Directions" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 msgid "Interlocking Horizontal 1" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 msgid "Interlocking Horizontal 2" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 msgid "Interlocking Vertical 1" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 msgid "Interlocking Vertical 2" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 msgid "Surround 1" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 msgid "Fly Away 1" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 msgid "Blinds Horizontal" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 msgid "Blinds Vertical" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 msgid "Box In" msgstr "Bosca Isteach" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 msgid "Box Out" msgstr "Bosca Amach" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 msgid "Checkerboard Across" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 msgid "Checkerboard Down" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 msgid "Cover Down" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 msgid "Uncover Down" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 msgid "Cover Up" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 msgid "Uncover Up" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 msgid "Cover Left" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 msgid "Uncover Left" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 msgid "Cover Right" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 msgid "Uncover Right" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 msgid "Cover Left-Up" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 msgid "Uncover Left-Up" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 msgid "Cover Left-Down" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 msgid "Uncover Left-Down" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 msgid "Cover Right-Up" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 msgid "Uncover Right-Up" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 msgid "Cover Right-Bottom" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 msgid "Uncover Right-Bottom" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 msgid "Dissolve" msgstr "Díscaoil" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 msgid "Strips Left-Up" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 msgid "Strips Left-Down" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 msgid "Strips Right-Up" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 msgid "Strips Right-Down" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 msgid "Melting" msgstr "" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 #: KPrTransEffectDia.cpp:339 msgid "Random Transition" msgstr "" #: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 msgid "Paste Text" msgstr "Greamaigh Téacs" #: KPrTextObject.cpp:2353 msgid "Insert Variable" msgstr "Ionsáigh Athróg" #: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Téacs" #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Cosain an t-ábhar" #: KPrTransEffectDia.cpp:184 msgid "Effect:" msgstr "Maisíocht:" #: KPrTransEffectDia.cpp:259 msgid "Automatic preview" msgstr "Réamhamharc Uathoibríoch" #: KPrTransEffectDia.cpp:309 msgid "Automatically advance to the next slide after:" msgstr "" #: KPrView.cpp:710 msgid "Do you want to remove the current slide?" msgstr "" #: KPrView.cpp:710 msgid "Remove Slide" msgstr "Bain Sleamhnán" #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Ionsáigh sleamhnán nua" #: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 msgid "Save Picture" msgstr "Sábháil Pictiúr" #: KPrView.cpp:831 msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." msgstr "" #: KPrView.cpp:849 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "" #: KPrView.cpp:850 msgid "Save Failed" msgstr "Theip ar shábháil" #: KPrView.cpp:855 msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." msgstr "" #: KPrView.cpp:860 #, c-format msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." msgstr "" #: KPrView.cpp:1002 msgid "No chart component registered" msgstr "" #: KPrView.cpp:1022 msgid "No table component registered" msgstr "" #: KPrView.cpp:1042 msgid "No formula component registered" msgstr "" #: KPrView.cpp:1073 msgid "Autoform-Choose" msgstr "" #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "" #: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 msgid "Set Page Layout" msgstr "Leagan Amach Leathanaigh" #: KPrView.cpp:1379 msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" #: KPrView.cpp:1381 msgid "Create HTML Presentation" msgstr "Cruthaigh Láithreoireacht HTML" #: KPrView.cpp:1386 msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|Láithreoireacht HTML KPresenter (*.kpweb)" #: KPrView.cpp:1393 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta." #: KPrView.cpp:1478 msgid "Object Effect" msgstr "" #: KPrView.cpp:1499 msgid "You didn't select any slide." msgstr "Ní raibh aon sleamhnán roghnaithe agat." #: KPrView.cpp:1500 msgid "No Slide" msgstr "" #: KPrView.cpp:1896 msgid "Change List Type" msgstr "Athraigh an Cineál Liosta" #: KPrView.cpp:1931 msgid "Change Outline Color" msgstr "Athraigh Dath na hImlíne" #: KPrView.cpp:1962 msgid "Change Fill Color" msgstr "Athraigh Dath an Líonta" #: KPrView.cpp:2051 msgid "Change Line Begin" msgstr "" #: KPrView.cpp:2101 msgid "Change Line End" msgstr "" #: KPrView.cpp:2114 msgid "Change Outline Style" msgstr "" #: KPrView.cpp:2126 msgid "Change Outline Width" msgstr "" #: KPrView.cpp:2331 msgid "Copy Slide" msgstr "Cóipeáil Sleamhnán" #: KPrView.cpp:2350 msgid "Show Sidebar" msgstr "Taispeáin an Barra Taoibh" #: KPrView.cpp:2353 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Folaigh an Barra Taoibh" #: KPrView.cpp:2355 msgid "Show Notebar" msgstr "" #: KPrView.cpp:2358 msgid "Hide Notebar" msgstr "" #: KPrView.cpp:2361 msgid "&Formatting Characters" msgstr "" #: KPrView.cpp:2364 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "" #: KPrView.cpp:2365 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " "KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " "characters." msgstr "" #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" msgstr "&Máistirshleamhnán" #: KPrView.cpp:2371 msgid "Guide Lines" msgstr "Treoirlínte" #: KPrView.cpp:2375 msgid "Show &Grid" msgstr "Taispeáin &Greille" #: KPrView.cpp:2378 msgid "Hide &Grid" msgstr "Folaigh &Greille" #: KPrView.cpp:2380 msgid "Snap to Grid" msgstr "Léim go Greille" #: KPrView.cpp:2386 msgid "&Slide..." msgstr "&Sleamhnán..." #: KPrView.cpp:2390 msgid "Insert &Slide..." msgstr "Ionsáigh &Sleamhnán..." #: KPrView.cpp:2394 msgid "P&icture..." msgstr "P&ictiúr..." #: KPrView.cpp:2400 msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #: KPrView.cpp:2406 msgid "&Rotate" msgstr "&Rothlaigh" #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Cruth" #: KPrView.cpp:2426 msgid "&Circle/Ellipse" msgstr "&Ciorcal/Éilips" #: KPrView.cpp:2431 msgid "&Pie/Arc/Chord" msgstr "" #: KPrView.cpp:2436 msgid "&Text" msgstr "&Téacs" #: KPrView.cpp:2441 msgid "&Arrows && Connections" msgstr "" #: KPrView.cpp:2446 msgid "&Chart" msgstr "&Cairt" #: KPrView.cpp:2451 msgid "Ta&ble" msgstr "Tábla" #: KPrView.cpp:2456 msgid "&Object" msgstr "&Réad" #: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 msgid "&Line" msgstr "&Líne" #: KPrView.cpp:2470 msgid "&Freehand" msgstr "&Saorlámhach" #: KPrView.cpp:2475 msgid "Po&lyline" msgstr "Il&-líne" #: KPrView.cpp:2480 msgid "&Quadric Bezier Curve" msgstr "Cuar &Cuadrach Bézier" #: KPrView.cpp:2485 msgid "C&ubic Bezier Curve" msgstr "C&uar Ciúbach Bézier" #: KPrView.cpp:2490 msgid "Co&nvex/Concave Polygon" msgstr "Polagán Dro&nnach/Cuasach" #: KPrView.cpp:2496 msgid "&Closed Line" msgstr "Líne &Dúnta" #: KPrView.cpp:2501 msgid "Closed &Freehand" msgstr "" #: KPrView.cpp:2507 msgid "Closed Po&lyline" msgstr "Il-líne Dúnta" #: KPrView.cpp:2513 msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" msgstr "" #: KPrView.cpp:2519 msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" msgstr "" #: KPrView.cpp:2526 msgid "&Font..." msgstr "C&ló..." #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Clann Chló" #: KPrView.cpp:2544 msgid "&Bold" msgstr "Cló &Trom" #: KPrView.cpp:2548 msgid "&Italic" msgstr "Cló &Iodálach" #: KPrView.cpp:2552 msgid "&Underline" msgstr "&Líne Faoi" #: KPrView.cpp:2556 msgid "&Strike Out" msgstr "" #: KPrView.cpp:2560 msgid "&Color..." msgstr "&Dath..." #: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 msgid "Align &Left" msgstr "Ailínigh Ar Chlé" #: KPrView.cpp:2572 msgid "Align &Center" msgstr "Ailínigh &sa lár" #: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 msgid "Align &Right" msgstr "Ailínigh Ar Dheis" #: KPrView.cpp:2582 msgid "Align &Block" msgstr "Ailínigh &Bloc" #: KPrView.cpp:2588 msgid "Number" msgstr "Uimhir" #: KPrView.cpp:2590 msgid "Bullet" msgstr "Urchar" #: KPrView.cpp:2611 msgid "&Increase Depth" msgstr "" #: KPrView.cpp:2615 msgid "&Decrease Depth" msgstr "" #: KPrView.cpp:2619 msgid "Extend Contents to Object &Height" msgstr "" #: KPrView.cpp:2623 msgid "&Extend Object to Fit Contents" msgstr "" #: KPrView.cpp:2627 msgid "&Insert Slide Number" msgstr "&Ionsáigh Uimhir an tSleamhnáin" #: KPrView.cpp:2633 msgid "&Properties" msgstr "&Airíonna" #: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 #, no-c-format msgid "Arra&nge Objects" msgstr "Leag &Réada Amach" #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "" #: KPrView.cpp:2645 msgid "&Lower Objects" msgstr "" #: KPrView.cpp:2649 msgid "Bring to Front" msgstr "Tabhair chun Tosaigh" #: KPrView.cpp:2653 msgid "Send to Back" msgstr "" #: KPrView.cpp:2659 msgid "R&otate Objects..." msgstr "R&othlaigh Réada..." #: KPrView.cpp:2663 msgid "&Shadow Objects..." msgstr "" #: KPrView.cpp:2671 msgid "Align Center (&horizontally)" msgstr "Ailínigh Sa Lár (go cot&hrománach)" #: KPrView.cpp:2680 msgid "Align &Top" msgstr "" #: KPrView.cpp:2684 msgid "Align Center (&vertically)" msgstr "Ailínigh Sa Lár (go h&ingearach)" #: KPrView.cpp:2689 msgid "Align &Bottom" msgstr "" #: KPrView.cpp:2694 msgid "Slide Bac&kground..." msgstr "" #: KPrView.cpp:2698 msgid "Page &Layout..." msgstr "Leaga&n Amach Leathanaigh..." #: KPrView.cpp:2702 msgid "Enable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2705 msgid "Disable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2706 msgid "Shows and hides header display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2708 msgid "Enable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2711 msgid "Disable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2712 msgid "Shows and hides footer display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2714 msgid "Configure KPresenter..." msgstr "Cumraigh KPresenter..." #: KPrView.cpp:2719 msgid "Create &HTML Slideshow..." msgstr "Cruthaigh Taispeántas Sleamhnán &HTML..." #: KPrView.cpp:2724 msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." msgstr "" #: KPrView.cpp:2728 msgid "Template Manager" msgstr "Bainisteoir na dTeimpléad" #: KPrView.cpp:2732 msgid "Use Current Slide as Default Template" msgstr "" #: KPrView.cpp:2736 msgid "Align O&bjects" msgstr "Ailínigh Réada" #: KPrView.cpp:2740 msgid "Line Begin" msgstr "" #: KPrView.cpp:2744 msgid "Line End" msgstr "" #: KPrView.cpp:2748 msgid "Outline Style" msgstr "Stíl na hImlíne" #: KPrView.cpp:2753 msgid "Outline Width" msgstr "Leithead na hImlíne" #: KPrView.cpp:2761 msgid "&Group Objects" msgstr "&Grúpáil Réada" #: KPrView.cpp:2766 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Díghrúpáil Réada" #: KPrView.cpp:2773 msgid "&Configure Slide Show..." msgstr "&Cumraigh Taispeántas Sleamhnán..." #: KPrView.cpp:2778 msgid "Edit &Object Effect..." msgstr "" #: KPrView.cpp:2783 msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "" #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "" #: KPrView.cpp:2799 msgid "&Go to Start" msgstr "" #: KPrView.cpp:2804 msgid "&Previous Slide" msgstr "An Sleamhnán &Roimhe Seo" #: KPrView.cpp:2809 msgid "&Next Slide" msgstr "An Chéad Sleamh&nán Eile" #: KPrView.cpp:2814 msgid "Go to &End" msgstr "" #: KPrView.cpp:2819 msgid "Goto &Slide..." msgstr "Téigh go &Sleamhnán..." #: KPrView.cpp:2826 msgid "Fill Color..." msgstr "Dath an Líonta..." #: KPrView.cpp:2831 msgid "Outline Color..." msgstr "Dath na hImlíne..." #: KPrView.cpp:2835 msgid "&Extend Contents to Object Height" msgstr "" #: KPrView.cpp:2838 msgid "&Resize Object to Fit Contents" msgstr "" #: KPrView.cpp:2841 msgid "&Rename Slide..." msgstr "Athainmnigh &Sleamhnán..." #: KPrView.cpp:2845 msgid "Sca&le to Original Size" msgstr "" #: KPrView.cpp:2849 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: KPrView.cpp:2853 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: KPrView.cpp:2857 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: KPrView.cpp:2861 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: KPrView.cpp:2865 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: KPrView.cpp:2869 msgid "&Change Picture..." msgstr "&Athraigh Pictiúr..." #: KPrView.cpp:2873 msgid "Image &Effect..." msgstr "" #: KPrView.cpp:2877 msgid "Superscript" msgstr "Forscript" #: KPrView.cpp:2881 msgid "Subscript" msgstr "Foscript" #: KPrView.cpp:2887 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Carachtar Sp&eisialta..." #: KPrView.cpp:2892 msgid "Link..." msgstr "Nasc..." #: KPrView.cpp:2900 msgid "Enter Custom Factor..." msgstr "" #: KPrView.cpp:2902 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Cumraigh U&athcheartú..." #: KPrView.cpp:2907 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Alt..." #: KPrView.cpp:2911 msgid "Default Format" msgstr "Formáid Réamhshocraithe" #: KPrView.cpp:2915 msgid "Open Link" msgstr "Oscail Nasc" #: KPrView.cpp:2919 msgid "Change Link..." msgstr "Athraigh Nasc..." #: KPrView.cpp:2923 msgid "Copy Link" msgstr "Cóipeáil Nasc" #: KPrView.cpp:2927 msgid "Remove Link" msgstr "Bain Nasc" #: KPrView.cpp:2932 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Cuir le Leabharmharcanna" #: KPrView.cpp:2936 msgid "&Custom Variables..." msgstr "Athróga Sain&cheaptha..." #: KPrView.cpp:2940 msgid "Edit Variable..." msgstr "Cuir Athróg in Eagar..." #: KPrView.cpp:2946 msgid "&Variable" msgstr "&Athróg" #: KPrView.cpp:2949 msgid "&Property" msgstr "&Airí" #: KPrView.cpp:2950 msgid "&Date" msgstr "&Dáta" #: KPrView.cpp:2951 msgid "&Time" msgstr "&Am" #: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 msgid "&Custom" msgstr "Sain&cheaptha" #: KPrView.cpp:2958 msgid "&Page" msgstr "&Leathanach" #: KPrView.cpp:2959 msgid "&Statistic" msgstr "&Staitistic" #: KPrView.cpp:2962 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "Athnuaigh Gach Ath&róg" #: KPrView.cpp:2975 msgid "Change Case..." msgstr "Athraigh an Cás..." #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "&Bainisteoir na Stíleanna" #: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 msgid "St&yle" msgstr "St&íl" #: KPrView.cpp:3001 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Cumasaigh Uathcheartú" #: KPrView.cpp:3004 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Díchumasaigh Uathcheartú" #: KPrView.cpp:3007 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Ionsáigh Spás Neamhbhristeach" #: KPrView.cpp:3009 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Ionsáigh Fleiscín Neamhbhristeach" #: KPrView.cpp:3011 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Ionsáigh Fleiscín Bog" #: KPrView.cpp:3013 msgid "Line Break" msgstr "Briseadh Líne" #: KPrView.cpp:3015 msgid "Completion" msgstr "Comhlánú" #: KPrView.cpp:3018 msgid "Increase Numbering Level" msgstr "" #: KPrView.cpp:3020 msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "" #: KPrView.cpp:3024 msgid "Comment..." msgstr "Nóta..." #: KPrView.cpp:3027 msgid "Edit Comment..." msgstr "Cuir Nóta in Eagar..." #: KPrView.cpp:3031 msgid "Add Guide Line..." msgstr "Cuir Treoirlíne Leis..." #: KPrView.cpp:3035 msgid "Remove Comment" msgstr "Bain Nóta" #: KPrView.cpp:3039 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Cóipeáil Téacs an Nóta..." #: KPrView.cpp:3043 msgid "&Configure Completion..." msgstr "" #: KPrView.cpp:3047 msgid "Zoom Out" msgstr "Súmáil Amach" #: KPrView.cpp:3050 msgid "Zoom In" msgstr "Súmáil Isteach" #: KPrView.cpp:3053 msgid "Zoom Entire Slide" msgstr "" #: KPrView.cpp:3057 msgid "Zoom Slide Width" msgstr "" #: KPrView.cpp:3060 msgid "Zoom Selected Objects" msgstr "Súmáil Réada Roghnaithe" #: KPrView.cpp:3063 msgid "Zoom Slide Height" msgstr "" #: KPrView.cpp:3067 msgid "Zoom All Objects" msgstr "Súmáil Gach Réad" #: KPrView.cpp:3071 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Smeach Go Cothrománach" #: KPrView.cpp:3075 msgid "Vertical Flip" msgstr "Smeach Go hIngearach" #: KPrView.cpp:3079 msgid "Duplicate Object..." msgstr "Cóipeáil Réad..." #: KPrView.cpp:3083 msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Cuir Uathcheartú i bhFeidhm" #: KPrView.cpp:3087 msgid "Create Style From Selection..." msgstr "" #: KPrView.cpp:3096 msgid "Align Top" msgstr "" #: KPrView.cpp:3103 msgid "Align Bottom" msgstr "" #: KPrView.cpp:3108 msgid "Align Middle" msgstr "" #: KPrView.cpp:3114 msgid "Save Picture..." msgstr "Sábháil Pictiúr..." #: KPrView.cpp:3118 msgid "Autospellcheck" msgstr "Seiceáil an litriú go huathoibríoch" #: KPrView.cpp:3122 msgid "File..." msgstr "Comhad..." #: KPrView.cpp:3125 msgid "Import Styles..." msgstr "Iompórtáil Stíleanna..." #: KPrView.cpp:3129 msgid "Save Background Picture..." msgstr "" #: KPrView.cpp:3133 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "" #: KPrView.cpp:3138 msgid "Ignore All" msgstr "Déan neamhshuim ar gach" #: KPrView.cpp:3142 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Cuir Focal leis an bhFoclóir" #: KPrView.cpp:3145 msgid "Custom Slide Show..." msgstr "Taispeántas Saincheaptha Sleamhnán..." #: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 msgid "Hide Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 msgid "Display Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 msgid "Hide Background" msgstr "Folaigh an Cúlra" #: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 msgid "Display Background" msgstr "Taispeáin an Cúlra" #: KPrView.cpp:3275 msgid "Set Background" msgstr "Socraigh Cúlra" #: KPrView.cpp:3460 msgid "Select New Picture" msgstr "Roghnaigh Pictiúr Nua" #: KPrView.cpp:3760 msgid "Next slide" msgstr "An chéad sleamhnán eile" #: KPrView.cpp:3765 msgid "Previous slide" msgstr "An sleamhnán roimhe seo" #: KPrView.cpp:4105 msgid "Slide %1/%2" msgstr "Sleamhnán %1/%2" #: KPrView.cpp:4122 msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (leithead: %6, airde: %7)" #: KPrView.cpp:4132 #, c-format msgid "" "_n: 1 object selected\n" "%n objects selected" msgstr "" "Tá %n réad roghnaithe\n" "Tá %n réad roghnaithe\n" "Tá %n réad roghnaithe\n" "Tá %n réad roghnaithe\n" "Tá %n réad roghnaithe" #: KPrView.cpp:4440 msgid "Change Link" msgstr "Athraigh Nasc" #: KPrView.cpp:4703 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Ceartaigh Focal Mílitrithe" #: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 msgid "Paragraph Settings" msgstr "" #: KPrView.cpp:4898 msgid "New..." msgstr "Nua..." #: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Athraigh Athróg Shaincheaptha" #: KPrView.cpp:5126 msgid "Change Case of Text" msgstr "Athraigh Cás an Téacs" #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Sleamhnán Iomlán" #: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 #: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 #: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 #: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KPrView.cpp:5396 msgid "Presentation Duration" msgstr "" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Enable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Disable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5436 msgid "Enable Document Footer" msgstr "" #: KPrView.cpp:5436 msgid "Disable Document Footer" msgstr "" #: KPrView.cpp:5495 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "" #: KPrView.cpp:5566 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Cuir Stíl i bhFeidhm ar Fhráma" #: KPrView.cpp:5567 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Cuir Stíl i bhFeidhm ar Fhrámaí" #: KPrView.cpp:5633 msgid "Change Note Text" msgstr "" #: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Uathfhormáidigh" #: KPrView.cpp:6015 msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" msgstr "" #: KPrView.cpp:6398 msgid "Replace Word" msgstr "Ionadaigh Focal" #: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 msgid "First" msgstr "An Chéad" #: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 msgid "Previous" msgstr "Siar" #: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 msgid "Last" msgstr "Roimhe Seo" #: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 msgid "Home" msgstr "Baile" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" "Created on %1 by %2 with KPresenter" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" msgstr "Clár Ábhair" #: KPrWebPresentation.cpp:550 msgid "Click here to start the Slideshow" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:645 msgid "Create HTML Slideshow Wizard" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:652 msgid "" "This page allows you to specify some of the key values for how your " "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" msgstr "Údar:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" "This is where you enter the name of the person or organization that should " "be named as the author of the presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:693 msgid "Email address:" msgstr "Seoladh Ríomhphoist:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" "This is where you enter the email address of the person or organization that " "is responsible for the presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" "The value entered for the path is the directory where the presentation will " "be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:751 msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:771 msgid "You can also specify the zoom for the slides." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:778 msgid "Zoom:" msgstr "Súmáil:" #: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:784 msgid "Encoding:" msgstr "Ionchódú:" #: KPrWebPresentation.cpp:789 msgid "Document type:" msgstr "Cineál na cáipéise:" #: KPrWebPresentation.cpp:832 msgid "Step 2: Configure HTML" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:840 msgid "" "This page allows you to specify the colors for your presentation display. " "Select individual items for more help on what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:860 msgid "Now you can customize the colors of the web pages." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:869 msgid "Title color:" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:890 msgid "Step 3: Customize Colors" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:898 msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " "then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " "KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:964 msgid "" "This page allows you to specify some options for presentations which run " "unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" "Here you can configure some options for unattended presentations, such as " "time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 msgid "This selection allows you to specify the time between slides." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1001 msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #: KPrWebPresentation.cpp:1010 msgid "Write header to the slides" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " "buttons on top of the slide." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1017 msgid "Write footer to the slides" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " "consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " "again once the latest slide is reached." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1035 msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1155 msgid "Create HTML Slideshow" msgstr "Cruthaigh Taispeántas Sleamhnán HTML" #: KPrWebPresentation.cpp:1249 msgid "Initialize (create file structure, etc.)" msgstr "Túsaigh (cruthaigh comhadstruchtúr, srl.)" #: KPrWebPresentation.cpp:1250 msgid "Create Pictures of the Slides" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1251 msgid "Create HTML Pages for the Slides" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1252 msgid "Create Main Page (Table of Contents)" msgstr "Cruthaigh an Príomhleathanach (Clár na nÁbhar)" #: KPrWebPresentation.cpp:1253 msgid "Options for Unattended Presentations" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1266 msgid "Save Configuration..." msgstr "Sábháil an Chumraíocht..." #: KPrWebPresentation.cpp:1291 msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|Láithreoireacht Ghréasáin KPresenter (*.kpweb)" #: KPrWebPresentation.cpp:1293 msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Sábháil Cumraíocht na Láithreoireachta Gréasáin" #: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" "Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " "just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " "slide by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Comhad le hoscailt" #: brushpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Brush" msgstr "Scuab" #: brushpropertyui.ui:30 #, no-c-format msgid "&Style:" msgstr "&Stíl:" #: brushpropertyui.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose the style or the pattern." msgstr "" #: brushpropertyui.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " "the standard TDE color chooser dialog." msgstr "" #: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "D&ath:" #: generalpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: generalpropertyui.ui:35 #, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "Ain&m:" #: generalpropertyui.ui:53 #, no-c-format msgid "Protect si&ze and position" msgstr "&Cosain an méid agus an t-ionad" #: generalpropertyui.ui:61 #, no-c-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "C&aomhnaigh an cóimheas treoíochta" #: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Leithead:" #: generalpropertyui.ui:100 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Airde:" #: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 #, no-c-format msgid "&Top:" msgstr "&Barr:" #: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 #, no-c-format msgid "&Left:" msgstr "Ar Ch&lé:" #: gradientpropertyui.ui:51 #, no-c-format msgid "Gradient:" msgstr "Grádán:" #: gradientpropertyui.ui:62 #, no-c-format msgid "C&olors:" msgstr "D&athanna:" #: gradientpropertyui.ui:91 #, no-c-format msgid "X-fac&tor:" msgstr "X-fach&tóir:" #: gradientpropertyui.ui:102 #, no-c-format msgid "Un&balanced:" msgstr "&Neamhchothromaithe:" #: gradientpropertyui.ui:110 #, no-c-format msgid "&Y-factor:" msgstr "&Y-fachtóir:" #: imageEffectBase.ui:90 #, no-c-format msgid "Image &effect:" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:99 #, no-c-format msgid "Channel Intensity" msgstr "Déine an Chainéil" #: imageEffectBase.ui:104 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Céimnigh" #: imageEffectBase.ui:109 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Leacaigh" #: imageEffectBase.ui:114 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Déine" #: imageEffectBase.ui:119 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "Dísháithigh" #: imageEffectBase.ui:124 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Codarsnacht" #: imageEffectBase.ui:129 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalaigh" #: imageEffectBase.ui:134 #, no-c-format msgid "Equalize" msgstr "Comhardaigh" #: imageEffectBase.ui:139 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Tairseach" #: imageEffectBase.ui:144 #, no-c-format msgid "Solarize" msgstr "Grian" #: imageEffectBase.ui:149 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Cabhraíocht" #: imageEffectBase.ui:154 #, no-c-format msgid "Despeckle" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:159 #, no-c-format msgid "Charcoal" msgstr "Gualach" #: imageEffectBase.ui:164 #, no-c-format msgid "Noise" msgstr "Torann" #: imageEffectBase.ui:169 #, no-c-format msgid "Blur" msgstr "Doiléirigh" #: imageEffectBase.ui:174 #, no-c-format msgid "Edge" msgstr "Ciumhais" #: imageEffectBase.ui:179 #, no-c-format msgid "Implode" msgstr "Inphléasc" #: imageEffectBase.ui:184 #, no-c-format msgid "Oil Paint" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:189 #, no-c-format msgid "Sharpen" msgstr "Géaraigh" #: imageEffectBase.ui:194 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "Leath" #: imageEffectBase.ui:199 #, no-c-format msgid "Shade" msgstr "Scáthaigh" #: imageEffectBase.ui:204 #, no-c-format msgid "Swirl" msgstr "Guairneán" #: imageEffectBase.ui:209 #, no-c-format msgid "Wave" msgstr "Tonn" #: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 #: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 #: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 #: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: imageEffectBase.ui:296 #, no-c-format msgid "Color component:" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:302 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Dearg" #: imageEffectBase.ui:307 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Glas" #: imageEffectBase.ui:312 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: imageEffectBase.ui:317 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Liath" #: imageEffectBase.ui:322 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Gach Rud" #: imageEffectBase.ui:437 #, no-c-format msgid "Color 1:" msgstr "Dath 1:" #: imageEffectBase.ui:453 #, no-c-format msgid "Color 2:" msgstr "Dath 2:" #: imageEffectBase.ui:499 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Déine:" #: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 #: imageEffectBase.ui:819 #, no-c-format msgid "This effect has no options." msgstr "" #: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 #: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Fachtóir:" #: imageEffectBase.ui:895 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: imageEffectBase.ui:901 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "Aonfhoirmeach" #: imageEffectBase.ui:906 #, no-c-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussach" #: imageEffectBase.ui:911 #, no-c-format msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Gaussach iolraíoch" #: imageEffectBase.ui:916 #, no-c-format msgid "Impulse" msgstr "Ríog" #: imageEffectBase.ui:921 #, no-c-format msgid "LaPlace" msgstr "LaPlace" #: imageEffectBase.ui:926 #, no-c-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: imageEffectBase.ui:1130 #, no-c-format msgid "Radius:" msgstr "Ga:" #: imageEffectBase.ui:1274 #, no-c-format msgid "Color Shading" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:1285 #, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "Asamat:" #: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 #, no-c-format msgid "Determines the light source and direction." msgstr "" #: imageEffectBase.ui:1304 #, no-c-format msgid "Elevation:" msgstr "Airde:" #: imageEffectBase.ui:1353 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Uillinn:" #: imageEffectBase.ui:1402 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Aimplitiúid:" #: imageEffectBase.ui:1418 #, no-c-format msgid "Wave length:" msgstr "Tonnfhad:" #: insertpagedia.ui:16 #, no-c-format msgid "Insert Slide" msgstr "Ionsáigh Sleamhnán" #: insertpagedia.ui:31 #, no-c-format msgid "Before Current Slide" msgstr "Roimh an Sleamhnán Reatha" #: insertpagedia.ui:36 #, no-c-format msgid "After Current Slide" msgstr "Tar Éis an Shleamhnáin Reatha" #: insertpagedia.ui:59 #, no-c-format msgid "Insert &new slide:" msgstr "Ionsáigh sleamhnán &nua:" #: insertpagedia.ui:92 #, no-c-format msgid "Use &default template" msgstr "Úsáid an teimpléa&d réamhshocraithe" #: insertpagedia.ui:103 #, no-c-format msgid "Use cu&rrent slide as default" msgstr "Úsáid an sleamhnán reatha mar &réamhshocrú" #: insertpagedia.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose di&fferent template" msgstr "Roghnaigh &teimpléad eile" #: kpresenter.rc:77 #, no-c-format msgid "Shape" msgstr "Cruth" #: kpresenter.rc:89 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormáid" #: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 #: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 #: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 #, no-c-format msgid "&Align Objects" msgstr "&Ailínigh Réada" #: kpresenter.rc:131 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Ailínigh" #: kpresenter.rc:138 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "C&ineál" #: kpresenter.rc:153 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Seiceáil an litriú" #: kpresenter.rc:158 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Uathcheartú" #: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 #, no-c-format msgid "Sli&de Show" msgstr "Tai&speántas Sleamhnán" #: kpresenter.rc:230 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formáid" #: kpresenter.rc:271 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Nascleanúint" #: kpresenter.rc:319 #, no-c-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Ailíniú Ingearach" #: kpresenter.rc:533 #, no-c-format msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" msgstr "" #: kpresenter.rc:593 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "" #: kpresenter_readonly.rc:25 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Láithreoireacht" #: marginui.ui:16 #, no-c-format msgid "Margin" msgstr "Imeall" #: marginui.ui:57 #, no-c-format msgid "S&ynchronize changes" msgstr "" #: marginui.ui:78 #, no-c-format msgid "Rig&ht:" msgstr "Ar D&heis:" #: marginui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Bottom:" msgstr "&Bun:" #: penstyle.ui:16 #, no-c-format msgid "Pen" msgstr "Peann" #: penstyle.ui:19 #, no-c-format msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." msgstr "" #: penstyle.ui:38 #, no-c-format msgid "Arrow Style" msgstr "" #: penstyle.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " "choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" #: penstyle.ui:52 #, no-c-format msgid "&Begin:" msgstr "&Tosaigh:" #: penstyle.ui:68 #, no-c-format msgid "&End:" msgstr "D&eireadh:" #: penstyle.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " "any lines, to dotted and plain lines." msgstr "" #: penstyle.ui:119 #, no-c-format msgid "St&yle:" msgstr "S&tíl:" #: penstyle.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " "Select Color dialog." msgstr "" #: penstyle.ui:155 #, no-c-format msgid "Set the width of the line." msgstr "" #: picturepropertyui.ui:35 #, no-c-format msgid "Depth" msgstr "Doimhneacht" #: picturepropertyui.ui:46 #, no-c-format msgid "&1 bit color mode" msgstr "" #: picturepropertyui.ui:54 #, no-c-format msgid "&8 bit color mode" msgstr "" #: picturepropertyui.ui:62 #, no-c-format msgid "1&6 bit color mode" msgstr "" #: picturepropertyui.ui:70 #, no-c-format msgid "&32 bit color mode" msgstr "" #: picturepropertyui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Default color mode" msgstr "" #: picturepropertyui.ui:97 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: picturepropertyui.ui:108 #, no-c-format msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" msgstr "" #: picturepropertyui.ui:116 #, no-c-format msgid "Gra&yscale" msgstr "&Liathscála" #: picturepropertyui.ui:124 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Gile:" #: piepropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." msgstr "" #: piepropertyui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" #: piepropertyui.ui:49 #, no-c-format msgid "&Length:" msgstr "&Fad:" #: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 #, no-c-format msgid " °" msgstr "" #: piepropertyui.ui:83 #, no-c-format msgid "Set here the start position." msgstr "Socraigh an t-ionad tosaigh anseo." #: piepropertyui.ui:100 #, no-c-format msgid "Set the arc length of your pie." msgstr "" #: piepropertyui.ui:108 #, no-c-format msgid "Start position:" msgstr "Ionad tosaigh:" #: polygonpropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "" "These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:38 #, no-c-format msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:66 #, no-c-format msgid "Set here the number of corners of the polygon." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:85 #, no-c-format msgid "&Sharpness:" msgstr "&Géire:" #: polygonpropertyui.ui:102 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:110 #, no-c-format msgid "Corn&ers:" msgstr "&Cúinní:" #: rectpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "" #: rectpropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." msgstr "" #: rectpropertyui.ui:49 #, no-c-format msgid "Vertical declination:" msgstr "Díochlaonadh ingearach:" #: rectpropertyui.ui:60 #, no-c-format msgid "Horizontal declination:" msgstr "Díochlaonadh cothrománach:" #: rectpropertyui.ui:80 #, no-c-format msgid "Set the horizontal declination." msgstr "Socraigh an díochlaonadh cothrománach." #: rectpropertyui.ui:97 #, no-c-format msgid "Set the vertical declination." msgstr "Socraigh an díochlaonadh ingearach." #: rectpropertyui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " "and horizontal using this button." msgstr "" #: rotationpropertyui.ui:64 #, no-c-format msgid "A&ngle:" msgstr "Uillin&n:" #: shadowdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Scáth" #: shadowdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Color && Distance" msgstr "Dath && Fad" #: shadowdialog.ui:121 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "Fad:" #: shadowdialog.ui:146 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Treo" #: slidetransitionwidget.ui:63 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Réamhamharc" #: slidetransitionwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Effect:" msgstr "&Maisíocht:" #: slidetransitionwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "&Luas:" #: slidetransitionwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "So&und effect" msgstr "Maisíocht f&uaime" #: slidetransitionwidget.ui:193 #, no-c-format msgid "&File:" msgstr "&Comhad:" #: slidetransitionwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Automatic &transition to the next slide after:" msgstr "" #: textpropertyui.ui:24 #, no-c-format msgid "Prot&ect content" msgstr "Cosain an t-ábhar" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Oscail go Cothrománach" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Oscail go hIngearach" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Bain Nasc" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Bain Nasc" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Láithreoireacht" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Scrios Sleamhnán" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Airíonna" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Súmáil:" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Méadaigh an Clómhéid" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Staitistic" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Súmáil:" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "Leithead:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Comhad:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Ionsáigh %1" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Socruithe" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Comhad:" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Ionsáigh %1" #~ msgid "Display Backgound" #~ msgstr "Taispeáin an Cúlra" #~ msgid "Show &Header" #~ msgstr "Taispeáin &Ceanntásc" #~ msgid "Show Foo&ter" #~ msgstr "Taispeáin Bun&tásc" #~ msgid "Hide &Header" #~ msgstr "Folaigh &Ceanntásc" #~ msgid "Hide Foo&ter" #~ msgstr "Folaigh Bun&tásc" #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Taispeáin Ceanntásc" #~ msgid "Hide Header" #~ msgstr "Folaigh Ceanntásc" #~ msgid "Show Footer" #~ msgstr "Taispeáin Buntásc" #~ msgid "Hide Footer" #~ msgstr "Folaigh Buntásc" #~ msgid "Sticky Object" #~ msgstr "Réad Greamaitheach" #~ msgid "Master Slide" #~ msgstr "Máistirshleamhnán" #~ msgid "&Autoform" #~ msgstr "U&athfhoirmigh" #~ msgid "&Sharpness" #~ msgstr "&Géire:" #~ msgid "Position (%1)" #~ msgstr "Ionad (%1)" #~ msgid "Margins (%1)" #~ msgstr "Imill (%1)" #~ msgid "Snap to Guide Lines" #~ msgstr "Léim go Treoirlínte" #~ msgid "Add New Help Line..." #~ msgstr "Cuir Líne Nua Chabhrach Leis..." #~ msgid "Resolution X (%1):" #~ msgstr "Taifeach X (%1):" #~ msgid "Resolution Y (%1):" #~ msgstr "Taifeach Y (%1):" #~ msgid "Help Lines" #~ msgstr "Línte Cabhracha" #~ msgid "Add New Help Point..." #~ msgstr "Cuir Pointe Nua Cabhrach Leis..." #~ msgid "Position (%1):" #~ msgstr "Ionad (%1):" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Uillinn" #~ msgid "C&ustom:" #~ msgstr "&Saincheaptha:" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "&0°" #~ msgstr "&0°" #~ msgid "Alt+0" #~ msgstr "Alt+0" #~ msgid "&90°" #~ msgstr "&90°" #~ msgid "Alt+9" #~ msgstr "Alt+9" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgid "Alt+8" #~ msgstr "Alt+8" #~ msgid "2&70°" #~ msgstr "2&70°" #~ msgid "Alt+7" #~ msgstr "Alt+7" #~ msgid "No Background Fill" #~ msgstr "Gan Líonadh an Chúlra" #~ msgid "&Keep ratio" #~ msgstr "Cao&mhnaigh an cóimheas" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méid" #~ msgid "Angl&e:" #~ msgstr "&Uillinn:" #~ msgid "Size (%1)" #~ msgstr "Méid (%1)" #~ msgid "Protect Content" #~ msgstr "Cosain an tÁbhar" #~ msgid "KSpread Options" #~ msgstr "Roghanna KSpread" #~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." #~ msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Gan cineál MIME." #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Imlíne" #~ msgid " (Sticky)" #~ msgstr " (Greamaitheach)" #~ msgid "Alt+6" #~ msgstr "Alt+6" #~ msgid "Alt+3" #~ msgstr "Alt+3" #~ msgid "&Show on all pages" #~ msgstr "Tai&speáin ar gach leathanach" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "&X-factor:" #~ msgstr "&X-fachtóir:" #~ msgid "Co&rners:" #~ msgstr "Cúi&nní:" #~ msgid "Zoomed" #~ msgstr "Súmáilte" #~ msgid "Choose Picture..." #~ msgstr "Roghnaigh Pictiúr..." #~ msgid "No Picture" #~ msgstr "Gan Pictiúr" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Scáthán" #~ msgid "Horizontal mirror" #~ msgstr "Scáthán cothrománach" #~ msgid "Vertical mirror" #~ msgstr "Scáthán ingearach" #~ msgid "Concave polygon" #~ msgstr "Polagán cuasach" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ainm" #~ msgid "&Pen" #~ msgstr "&Peann" #~ msgid "&Brush" #~ msgstr "&Scuab" #~ msgid "P&ie" #~ msgstr "P&íchairt" #~ msgid "P&olygon" #~ msgstr "P&olagán" #~ msgid "New Properties" #~ msgstr "Airíonna Nua" #~ msgid "Out&line" #~ msgstr "Im&líne" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polagán" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Líon" #~ msgid "Fill color:" #~ msgstr "Dath an líonta:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ar Chlé:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Barr:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Airde:" #~ msgid "Geo&metry" #~ msgstr "Céimseata" #~ msgid "Pi&cture" #~ msgstr "Pi&ctiúr" #~ msgid "So&und Effect" #~ msgstr "Maisíocht F&uaime"