# translation of chalk.po to Galician # translation of chalk.po to # # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "cadrado (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "cadrado (10x10) difuso" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Círculo (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Círculo Difuso (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Círculo (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Círculo Difuso (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Círculo (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Círculo Difuso (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Círculo (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Círculo Difuso (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Círculo (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Círculo Difuso (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Círculo (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "cadrado (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "cadrado (20x20) difuso" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Círculo (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Círculo Difuso (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Círculo (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Círculo Difuso (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "cadrado (5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "cadrado (5x5) difuso" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Círculo (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Círculo Difuso (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Círculo (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Círculo Difuso (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Estrela Diagonal (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Estrela Diagonal (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Estrela Diagonal (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Debuxo a Lapis" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Lapis Caligráfico" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Confetti animado" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Cursor Grande LB" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Cursor Grande LW" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Cursor Grande RB" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Cursor Grande RW" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Cursor LW" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Cursor Redimensionar Diagonal1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Cursor Redimensionar Diagonal2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Cursor Redimensionar Horizontal" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Cursor Redimensionar Vertical" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Cursor RW" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Cursor Pequeno LB" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Cursor Pequeno LW" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Cursor Pequeno RB" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Cursor Pequeno RW" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Cursor Pequerrecho LW" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Cursor Pequerrecho RW" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Arriba" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Dunas de Area (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Pluma de Feltro" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galaxia (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galaxia, Grande" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galaxia, Pequena (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Faíscas" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Pementa" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "pixel (cadrado 1x1)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Viño" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstracto 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstracto 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstracto 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurisma" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Cegas" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Verde Azulado" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Castaños" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Aluminio Pincelado" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Papel a arder" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Transparencia a arder" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "Medio CD" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Azuis Caribeños" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Café" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Aceiro Frio" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Aceiro Frio 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Molde de coroa" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Escuro 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Mar Profundo" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Chama Angular 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Chama Radial 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Chama Radial 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Chama Radial 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Chama Radial 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Chama Radial 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Chama Radial 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Chama Radial 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Raios de Chama Radial 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Raios de Chama Radial 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Raios de Chama Tamaño 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Chama Tamaño 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Catro barras" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Bandeira francesa" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Bandeira francesa suave" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Espectro de saturación completo CCW" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Espectro de saturación completo CW" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Bandeira alemá" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Bandeira alemá suave" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Dourado" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Verdes" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Horizonte 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Horizonte 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescente" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Terra 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Terra e Mar" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Algo Metálico" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Bandeira mexicana" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Bandeira mexicana suave" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Dor de Cabeza Nauseabunda" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Neón Azul" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Neón Verde" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Neón Amarelo" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Arco-da-Vella Pastel " #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pasteis" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Púrpuras" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Azul Ocular Radial" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Castaño Ocular Radial " #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Verde Ocular Radial" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Brillo Radial 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Anel de Arco-da-vella Radial" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Bandeira romena" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Bandeira romena suave" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Lado redondado" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Sombras 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Sombras 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Sombras 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Liña do ceo" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Liña do ceo poluída" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Moldura cadrada de madeira" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Abrente" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Tres barras" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Cores Tropicais" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Vermello Tubular" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Madeira 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Madeira 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Contraste Amarelo" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Laranxa Amarelado" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40_Cores" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Osos" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Ouro B" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Blues" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Contornos" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Castaños e Amarelos" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Caramelo" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Fervenza" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "China" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Fogo frio" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Cores Frias" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Ganchos" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pasteis Escuros" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Código de fogo" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Gris-Violeta" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Azul gris" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Grises" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Khaki " #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Claros" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Cores con Nome" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Noticias3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Xacto de tinta" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coated_Approx" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Vermellos" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Vermellos e Púrpuras" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Real" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topográfico" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Volcán" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Cores Quentes" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Web" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (novo)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "Verde 3D" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Cráteres" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Un Pequeno Paso..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Raias Finos" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Raias" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Ametista" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Corteza de árbore" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Azul Grande" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Grella Azul" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Cadrados Azuis" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Tea Azul" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Tixolos" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Serapilleira" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Madeira" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Remoiño de Chocolate" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Tabuleiro de corcho" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Quebra" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Papel machucado" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Azul Eléctrico" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Granito #1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Lama seca" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Xelo" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Java" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Pele" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Follas de arce" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Lóstrego" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Mármore #1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Mármore #2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Mármore #3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Nops" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Entabuamento #1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Entabuamento #2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Entabuamento #3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Pastel" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Piñeiro" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Mármore Rosa" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Fondo de Piscina" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Chuiva" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "receso" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Cubos Vermellos" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Rochas" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Ceo" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Lousa" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Cadrados Pequenos" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Campo de estrelas" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Pedra" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Noz" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Atención!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Madeira dalgunha especie" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Pino?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Madeira #1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Madeira #2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (inteiros 16-bits/canal)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB Xenérico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 #, fuzzy msgid "Generic RGB" msgstr "Histograma RGB Xenérico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 #, fuzzy msgid "Generic L*a*b*" msgstr "Histograma L*a*b* B xenérico" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Non foi posíbel iniciar Chalk: non hai espazos de cores disponíbeis." #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93 #, fuzzy msgid "Alpha Darken" msgstr "Máscara alfa" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94 msgid "In" msgstr "Dentro" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95 msgid "Out" msgstr "Fora" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96 msgid "Atop" msgstr "Atop" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98 msgid "Plus" msgstr "Mais" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Restar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105 msgid "Dodge" msgstr "Evitar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106 msgid "Burn" msgstr "Gravar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109 msgid "Copy Red" msgstr "Copiar o Vermello" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110 msgid "Copy Green" msgstr "Copiar o Verde" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Copiar o Azul" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Copiar a Opacidade" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114 msgid "Dissolve" msgstr "Esvaecerse" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115 msgid "Displace" msgstr "Desprazar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117 msgid "Modulate" msgstr "Modular" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120 msgid "No Composition" msgstr "Sen Composición" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122 msgid "Lighten" msgstr "Iluminar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 msgid "Hue" msgstr "Ton" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color" msgstr "Cor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127 msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128 msgid "Luminize" msgstr "Iluminar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130 msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Copiar o Azul" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Copiar o Maxenta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Copiar o Amarelo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134 msgid "Copy Black" msgstr "Copiar o Negro" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 #, fuzzy msgid "CMYK16" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "Cyan" msgstr "Azul" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "Black" msgstr "Negro" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 #, fuzzy msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "Histograma de GRIS/Alfa16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Escala de grises (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 #, fuzzy msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "XYZ/Alfa" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Escala de grises (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bits v. flutuante/canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "Long" msgstr "Grande" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "Middle" msgstr "Mediano" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "Short" msgstr "Pequeno" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Espazo Cónico de LMS (32-bit v. flutuante/canal)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 #, fuzzy msgid "Float32" msgstr "&Liso:" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (v. flutuante 16 bits/canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 msgid "Green" msgstr "Verde" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 #, fuzzy msgid "Float16 Half" msgstr "Histograma Flut16" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32-bit v. flutuante/canal)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 #, fuzzy msgid "RGB16" msgstr "RGB" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 #, fuzzy msgid "RGB8" msgstr "RGB" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Textura Mollada" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Engadir unha textura á tea mollada" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 msgid "Watercolors" msgstr "Cores de auga" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Rosa Quinacridone" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 msgid "Indian Red" msgstr "Vermello-Indio " #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Amarelo-Cadmio " #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Verde Anticuado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Azul Ceo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Ámbar Queimado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Vermello Cadmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Laranxa Brillante" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Amarelo Hansa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Verde Ftalol" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Ultramarino Francés" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Lilac de Interferencia" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 msgid "Titanium White" msgstr "Branco-Titanio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Negro de Marfin" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 msgid "Pure Water" msgstr "Auga-Pura" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Concentración de Vermello" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 msgid "Myth Red" msgstr "Vermello Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Concentración de Verde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 msgid "Myth Green" msgstr "Verde Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Concentración de Azul" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Azul Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 msgid "Water Volume" msgstr "Volume de auga" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 msgid "Paper Height" msgstr "Altura do Papel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Concentración de Vermello Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Vermello Mítico Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Concentración de Verde Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Verde Mítico Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Concentración de Azul Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Azul Mítico Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Volume de auga Absorbida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Altura do Papel Absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Forza de pintura:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 msgid "Wetness:" msgstr "Humidade:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Pincel de cores de auga" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Web" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Visualización da Humidade" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Secar a Pintura" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtro de Simulación Física de Tinta de Auga" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Pincel Mollado e Pegoñento" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Mollado e Pegoñento" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Contido Líquido" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Taxa de Secado" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 msgid "Miscibility" msgstr "Mistura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Dirección Gravitacional" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Forza Gravitacional" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 msgid "Absorbency" msgstr "Absorción" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Volume da Pintura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Subir" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Baixar" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Motor de pintura Mollada e Pego&ñenta..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (inteiro 16-bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 msgid "YCbCr16" msgstr "" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (inteiro 8-bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 msgid "YCBR8" msgstr "" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: core/kis_fill_painter.cc:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "A criar liña exterior de preenchemento..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bi-cúbico" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Triángulo (bilinear)" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Campaiña " #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cc:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "A renderizar gradiente..." #: core/kis_gradient_painter.cc:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "A aplicar anti-aliasing ao gradiente..." #: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar Imaxe" #: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Converter o Tipo de Imaxe" #: core/kis_image.cc:299 msgid "Add Layer" msgstr "Engadir unha Capa" #: core/kis_image.cc:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar a Capa" #: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 msgid "Move Layer" msgstr "Mover a Capa" #: core/kis_image.cc:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Cambios nas Propriedades da Capa" #: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Capa %1" #: core/kis_image.cc:629 msgid "background" msgstr "fondo" #: core/kis_image.cc:737 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar Imaxe" #: core/kis_image.cc:784 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar Imaxe" #: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imaxe" #: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar Imaxe" #: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imaxe" #: core/kis_image.cc:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Xuntar coa Capa de Baixo" #: core/kis_layer.cc:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Bloquear a Capa" #: core/kis_layer.cc:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacidade da Capa" #: core/kis_layer.cc:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Visibilidade da Capa" #: core/kis_layer.cc:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Modo de Composición da Capa" #: core/kis_paint_device.cc:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converter o Tipo de Capa" #: core/kis_paint_layer.cc:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Criar capa de máscara" #: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Máscara a partir da selección" #: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 #, fuzzy msgid "Mask to Selection" msgstr "Máscara á Selección" #: core/kis_paint_layer.cc:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Eliminar a capa de máscara" #: core/kis_paint_layer.cc:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar capa de máscara" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Operación de Pintura Abstracta" #: core/kis_scale_visitor.h:110 #, fuzzy msgid "Scaling..." msgstr "Escalado" #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Capa" #: main.cc:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Borrón..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 msgid "Blur" msgstr "Borrón" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "\"&Bumpmap\"..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Restauración da Imaxe &CImg..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "A aplicar o filtro de restauración da imaxe..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 #, fuzzy msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Restauración da Imaxe (baseada en cimg)" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Colorify..." msgstr "Gama de &Cor..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 #, fuzzy msgid "Colorify..." msgstr "Colorir" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 #, fuzzy msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor a alfa" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 #, fuzzy msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor a alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 #, fuzzy msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar a canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 #, fuzzy msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar a canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 #, fuzzy msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar a canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 #, fuzzy msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar a canal" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 msgid "&Desaturate" msgstr "Re&ducir a Saturación" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Brillo/Contraste..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Brillo / Contrastes" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "Axuste de &Cores..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Axuste de Cores" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Borrón &Gausiano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 msgid "&Sharpen" msgstr "A&fiar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Eliminaciónda &Media" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Elevar Laplaciano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Elevar en Todas as Direccións" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Elevar Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Elevar Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Elevar Horizontal" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detección de Contornos no Cume" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detección de Contornos á Direita" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detección de Contornos no Fondo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detección de Contornos á Esquerda" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Borrón Gausiano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Afiar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Eliminación da Media" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Elevar Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Elevar Diagonal" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Convolución Personalizada..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Convolución Personalizada" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "A aplicar filtro de cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 msgid "Tile size" msgstr "Tamaño do mosaico" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturación do mosaico" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Elevar con Profundidad&e Variábel..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "A aplicar o filtro de elevación..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cc:129 msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #: plugins/filters/example/example.cc:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cc:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 #, fuzzy msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transferencia de &Cor" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 #, fuzzy msgid "Color Transfer" msgstr "Transferencia de &Cor" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 #, fuzzy msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Mudar a e&scala da selección..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 #, fuzzy msgid "Half-size" msgstr "Tamaño-meio:" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 #, fuzzy msgid "Halftone Reducer" msgstr "Redución de Ruído Wavelet" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 #, fuzzy msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redución de Ruído Gaussiano" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Window size" msgstr "Tamaño do mosaico" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Redución de Ruído Gaussiano" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "Redución de Ruído Wavelet" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 #, fuzzy msgid "Thresholding" msgstr "Limiar" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redución de Ruído Wavelet" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 #, fuzzy msgid "&Lens Correction..." msgstr "Corrección da &Lente" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Configuración do filtro de corrección da lente" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 #, fuzzy msgid "Lens Correction" msgstr "Corrección da Lente" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 #, fuzzy msgid "&Levels" msgstr "Nível:" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Nível:" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 #, fuzzy msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Configuración do filtro de ruído" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura a óle&o..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "A aplicar o filtro de pintura a óleo..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 msgid "Brush size" msgstr "Tamaño do pincel" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a óleo" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixelizar..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "A aplicar o filtro de pixelización..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 msgid "Pixel width" msgstr "Largura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 msgid "Pixel height" msgstr "Altura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "Pin&gas de Chuva..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 msgid "Drop size" msgstr "Tamaño da pinga" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 msgid "Number" msgstr "Número" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Ollo de peixe" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Pingas de Chúvia" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 #, fuzzy msgid "&Random Pick..." msgstr "Escolla &Aleatória" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Configuración do filtro de escolla aleatória" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Escolla Aleatória" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Redondar os Cantos..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Redondar os Cantos" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "Mosaico&s Pequenos..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Número de mosaicos" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaicos Pequenos" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "A aplicar o filtro \"sobel\"..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel horizontal" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel vertical" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Manter o signo do resultado" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Tornar a imaxe opaca" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Inversión Mul&ti-fio" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Inversión Multi-fio" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 #, fuzzy msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Des&afiar a Imaxe..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 #, fuzzy msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desafiar a máscara" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 #, fuzzy msgid "&Wave..." msgstr "&Onda" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Configuración do filtro de ondas" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Spray de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Variación da presión: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Opacidade:" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pincel de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Borrado de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Lapis de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 #, fuzzy msgid "Rate: " msgstr "Proporcións:" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "&Xirar" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 #, fuzzy msgid "Smudge Brush" msgstr "Pincel Viscoso" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Pratica o debuxo a mao-alzada" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 msgid "Paint direct" msgstr "Pintura directa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Escolla de Cores" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Non foi posíbel extrair a cor porque non hai nengunha capa activa." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Non foi posíbel extrair a cor porque a capa activa está acochada." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Non foi posíbel guardar no ficheiro da paleta %1. Talvez sexa só para " "leitura." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 msgid "&Color Picker" msgstr "&Selector de cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 msgid "Color picker" msgstr "Extractor de cores" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Duplicar o Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Duplicar o Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Duplicar partes da imaxe. Prema con Shift para escoller o ponto desde onde " "duplicar para comezar." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Para comezar, prema co botón e Maiúsculas no lugar desde onde desexe " "duplicar. Despois pode comezar a debuxar. Será mostrada unha indicación do " "que está a copiar mentres debuxe e mova rato." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 #, fuzzy msgid "Healing" msgstr "Escalado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 #, fuzzy msgid "Healing radius" msgstr "Raio da mostra:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 #, fuzzy msgid "Correct the perspective" msgstr "Editar a grella de perspectiva" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Ferramenta de Duplicación" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Debuxa unha elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta de Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Encher de cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 msgid "Threshold: " msgstr "Limiar: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 msgid "Use pattern" msgstr "Usar un patrón" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Limitar á capa actual" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Preencher a selección inteira" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 msgid "&Fill" msgstr "&Preencher" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Preenchemento contínuo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchemento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 msgid "Repeat:" msgstr "Repetición:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Cadrado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Cónico Simétrico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nengún" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 msgid "Forwards" msgstr "En frente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 msgid "Alternating" msgstr "Alternado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Limiar de anti-alias:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Debuxa un gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta de Gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 msgid "Line" msgstr "Liña" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 msgid "&Line" msgstr "&Liña" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 msgid "Draw a line" msgstr "Debuxa unha liña" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+Arrastrar moverá a orixe da liña mostrada, mentres que Shift+Arrastrar " "obrigaráo a debuxar liñas rectas " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Liña" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta para Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Ferramenta de Posicionamento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 msgid "&Pan" msgstr "&Posicionar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 msgid "Pan" msgstr "Posicionar" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectángulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Debuxa un rectángulo " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Rectángulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Font Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Enter text:" msgstr "Indique o texto:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 msgid "Font: " msgstr "Tipo de letra: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 msgid "T&ext" msgstr "T&exto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Ampliación" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 #, fuzzy msgid "Move Selection Tool" msgstr "Ferramenta de selección Bezier" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 #, fuzzy msgid "&Move selection" msgstr "Non hai selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 #, fuzzy msgid "Move the selection" msgstr "Non hai selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 msgid "SelectBrush" msgstr "Pincel de Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Pincel de Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Pincel de &Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Pinta unha selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel de Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Selección Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selección de área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Selección de área &Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Selecciona unha área contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Difusión: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra reunida" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selección Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Selección Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selección Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Selección &Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Selecciona unha área elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selección Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 msgid "SelectEraser" msgstr "Borrador de Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Borrado da Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Borrar S&elección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Borra partes dunha selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Ferramenta de Borrado de Selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 msgid "Select Outline" msgstr "Seleccionar o Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Selección do Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Selección do C&ontorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 msgid "Select an outline" msgstr "Selecciona un contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Ferramenta de Selección de Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Selección Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selección Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Selección &Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Selecciona unha área poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selección Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Ferramenta de Selección Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selección rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Selección &Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Selecciona unha área rectangular" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Recortar" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 msgid "Crop an area" msgstr "Recorta unha área" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 #, fuzzy msgid "Bezier Curve" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 #, fuzzy msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Ferramenta de pintura Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Debuxa curvas cúbicas de Bezier. Manteña premidas Alt, Control ou Maiúsculas " "para as opcións. Enter ou duplo-click para rematar." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 #, fuzzy msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Ferramenta de selección Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Escolle áreas da imaxe con curvas de Bezier." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Ferramenta para Curvas - Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 msgid "&Example" msgstr "&Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Esta é unha ferramenta de proba do entorno de curvas." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Ferramenta de Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Selección Magnética do Contorno" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 msgid "Manual Mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 msgid "Automatic mode" msgstr "" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 #, fuzzy msgid "Distance: " msgstr "Desprazar" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 #, fuzzy msgid "To Selection" msgstr "Non hai selección" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Contorno Magnético" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 #, fuzzy msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Selección Magnética: prema arredor dun límite para escoller a área interna." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selección Magnética do Contorno" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Filtrar o Pincel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "&Filtrar o Pincel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Pintar con filtros" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Ferramenta de Filtro" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 #, fuzzy msgid "Perspective Grid" msgstr "Grella de &perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "Grella de &perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Editar a grella de perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Ferramenta de Grella de Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 #, fuzzy msgid "Perspective Transform" msgstr "Grella de perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 #, fuzzy msgid "&Perspective Transform" msgstr "Grella de &perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 #, fuzzy msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transforma unha capa ou unha selección" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 #, fuzzy msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Ferramenta de Grella de Perspectiva" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Debuxa un polígono. Se preme co rato mais con Shift termina o polígono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Se preme xunto con Shift, terminará o polígono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta de Polígono" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 msgid "Polyline" msgstr "Liña Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 msgid "&Polyline" msgstr "Liña &Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Debuxa unha liña poligonal. Se preme co rato mais con Shift termina a liña " "poligonal." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Prema, xunto con Shift, para terminar a liña poligonal." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Ferramenta de Liña Poligonal" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Seleccionar as Cores Semellantes" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Selección de Semellanzas" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Selección de Semellanzas" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Selecciona cores semellantes entre si" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Seleccionar Semellante" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Estrela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 msgid "&Star" msgstr "E&strela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 msgid "Draw a star" msgstr "Debuxa unha estrela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Ferramenta de Estrela" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformar" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transforma unha capa ou unha selección" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformación" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 msgid "&Color Range..." msgstr "Gama de &Cor..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Gama de Cor" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Seleccionar por Gama de Cor" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Converter o Tipo de Imaxe..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Converter o Tipo de Capa..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Esta conversión converterá a súa imaxe %1 para L*a*b* de 16 bits e " "viceversa.\n" "Os espazos de cores de auga e openEXR serán convertidos para RGB de 8 bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversión de Espazo de Cor" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converter Todas as Capas de" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Esta conversión converterá a súa capa %1 para L*a*b* de 16 bits e " "viceversa.\n" "Os espazos de cores de auga e openEXR serán convertidos para RGB de 8 bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converter a Capa Actual de" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Engadir un sombreado..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Engadir un Sombreado" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 msgid "Blur..." msgstr "Borrón..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Engadir un Sombreado..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Galería de &Filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galería de Filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Non existen opcións de configuración para este filtro." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 #, fuzzy msgid "&Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Prema co botón direito para escoller o tipo de histograma" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar a Capa" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Redimensionar a &Imaxe..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "Mudar a &escala da Capa..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "Mudar a e&scala da selección..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño da Capa" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Escalar a Selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 msgid "Border Selection" msgstr "Contorno da Selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Reducir a Selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 #, fuzzy msgid "Grow Selection..." msgstr "Aumentar a selección..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 #, fuzzy msgid "Shrink Selection..." msgstr "Reducir a selección..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 #, fuzzy msgid "Border Selection..." msgstr "Contorno da Selección..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 msgid "Performance Test" msgstr "Probas de Rendemento" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "Probas de &Rendemento..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rotar a Imaxe..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Rotar a Imaxe en Sentido Horario" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Rotar a Imaxe &180°" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Rodar a Imaxe Anti-Horariamente" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rotar a Capa..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Rotar 1&80°" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Rodar Anti-horariamente" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Rodar en Sentido Horario" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unable to Save Image" msgstr "Apegar nunha &Nova Imaxe" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 #, fuzzy msgid "Print Screenshot" msgstr "Tamaño de Impresión" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 #, fuzzy msgid "KSnapshot" msgstr "&Nova Captura" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Screenshot..." msgstr "Pantalla" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 #, fuzzy msgid "Unknown pattern" msgstr "Usar un patrón" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 #, fuzzy msgid "Invalid image size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Ocorreu un erro en %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Ocorreu un erro en %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "o formato dos datos non está soportado polo programa" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Executar un Guión..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Xestor de Guións..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 #, fuzzy msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Seleccionar o Contorno" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imaxe" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 msgid "Separating image..." msgstr "A separar a imaxe..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 #: ui/kis_view.cc:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Exportar Capa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separar a Imaxe..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "Inc&linar a Imaxe..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "Inc&linar a Capa..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Capa" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 msgid "Substrate" msgstr "Substrato" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Substrato..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variacións" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variacións..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Aplicación de manipulación de imaxes de KOffice" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "(c) 1999-2006 A equipa de Chalk.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cc:202 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: ui/kis_birdeye_box.cc:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Escolla a exposición (pasos) das imaxes HDR" #: ui/kis_brush_chooser.cc:33 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado: " #: ui/kis_brush_chooser.cc:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Utilizar cor como máscara" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "A apegar os datos dunha única fonte" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Os datos da imaxe que está a tentar apegar non teñen información do perfil " "de cores.\n" " \n" "Na Web e nos datos das aplicacións simples, suponse que é sRGB. A " "importación como\n" "Web mostrará-a como se supón que aparecen. A maioría dos monitores non son " "perfeitos,\n" " polo que se criou por si mesmo a imaxe, pode querer importala como\n" " aparece no seu monitor.\n" " \n" "Como que desexa interpretar os datos?" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As &Web" msgstr "Como na &Web" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Como no &Monitor" #: ui/kis_controlframe.cc:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Formas dos Pincéis" #: ui/kis_controlframe.cc:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Patróns de Preenchemento" #: ui/kis_controlframe.cc:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Patróns" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: ui/kis_controlframe.cc:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #: ui/kis_controlframe.cc:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 msgid "Autobrush" msgstr "Pincel automático" #: ui/kis_controlframe.cc:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pincéis Predefinidos" #: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Pincel Personalizado" #: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 msgid "Text Brush" msgstr "Pincel de Texto" #: ui/kis_controlframe.cc:285 msgid "Patterns" msgstr "Patróns" #: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Patrón Personalizado" #: ui/kis_custom_palette.cc:77 msgid "Save changes" msgstr "Guardar os cambios" #: ui/kis_custom_palette.cc:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Engadir ás Paletas Predefinidas" #: ui/kis_custom_palette.cc:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Engadir a Cor á Paleta" #: ui/kis_custom_palette.cc:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nome da cor (opcional) :" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da capa:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Non existen opcións de configuración para este filtro" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Aplicar o Perfil da Imaxe aos datos do Porta-retallos" #: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da Imaxe" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Propriedades da Capa" #: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 msgid "New Layer" msgstr "Nova Capa" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 msgid "No devices detected" msgstr "Non foron detectados dispositivos" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color Management" msgstr "Xestión de Cores" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 msgid "Performance" msgstr "Rendemento" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Táboa de Debuxo" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 msgid "Grid" msgstr "Grella" #: ui/kis_doc.cc:107 msgid "Rename Image" msgstr "Renomear a Imaxe" #: ui/kis_doc.cc:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Imaxe %1" #: ui/kis_doc.cc:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "" "Non foron cargados os módulos do espazo de cores: non é posíbel executar " "Chalk" #: ui/kis_filter_manager.cc:99 msgid "Adjust" msgstr "Axustar" #: ui/kis_filter_manager.cc:104 msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #: ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ui/kis_filter_manager.cc:119 msgid "Decor" msgstr "Decorativo" #: ui/kis_filter_manager.cc:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Detección de Contornos" #: ui/kis_filter_manager.cc:134 msgid "Enhance" msgstr "Mellorar" #: ui/kis_filter_manager.cc:139 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ui/kis_filter_manager.cc:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Non-fotorrealista" #: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 #: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 #: ui/kis_filter_manager.cc:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Aplicar o Filtro de Novo" #: ui/kis_filter_manager.cc:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 converterá os seus datos de %2 paraa 16 bits L*a*b* e viceversa. " #: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "O Filtro Converterá os Seus Datos da Capa" #: ui/kis_filter_manager.cc:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 converterá os seus datos %2 para RGBA en 8 bits e viceversa. " #: ui/kis_filters_listview.cc:154 msgid "Filters List" msgstr "Lista de Filtros" #: ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizado" #: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Gradiente Personalizado..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 msgid "Split Segment" msgstr "Separar o Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicar o Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Reflectir o Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Eliminar o Segmento" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Grella" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 #, fuzzy msgid "Hide Grid" msgstr "Grella Azul" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 #, fuzzy msgid "1x1" msgstr "1:1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 #, fuzzy msgid "10x10" msgstr "100" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "" #: ui/kis_layerbox.cc:73 msgid "Create new layer" msgstr "Criar unha capa nova" #: ui/kis_layerbox.cc:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Eliminar a capa actual" #: ui/kis_layerbox.cc:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Elevar a capa actual" #: ui/kis_layerbox.cc:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Baixar a capa actual" #: ui/kis_layerbox.cc:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Propriedades da capa" #: ui/kis_layerbox.cc:91 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #: ui/kis_layerbox.cc:94 msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" #: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nova Capa..." #: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Novo &Grupo de Capas..." #: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nova Capa de &Axuste..." #: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nova Capa de &Obxecto" #: ui/kis_layerbox.cc:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Non foi posíbel encontrar %1" #: ui/kis_layerbox.cc:598 msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Eliminar a Capa" #: ui/kis_layerlist.cc:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Capa..." #: ui/kis_layerlist.cc:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "A&grupar a Capa..." #: ui/kis_layerlist.cc:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Capa de &Axuste..." #: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Capa do &Obxecto" #: ui/kis_layerlist.cc:64 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cc:184 #: ui/kis_tool_paint.cc:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ui/kis_layerlist.cc:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Modo de composición:" #: ui/kis_layerlist.cc:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Espazo de cor:" #: ui/kis_layerlist.cc:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: ui/kis_layerlist.cc:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtro: " #: ui/kis_layerlist.cc:201 msgid "Document type: " msgstr "Tipo de documento: " #: ui/kis_paintop_box.cc:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: ui/kis_paintop_box.cc:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Estilos de pintura das ferramentas de pintar" #: ui/kis_part_layer.cc:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Documento Incorporado" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 #, fuzzy msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Grella de &perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 #, fuzzy msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Grella de &perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Grella de &perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 #, fuzzy msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Ferramenta de Grella de Perspectiva" #: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 msgid "Preview: " msgstr "Antevisión: " #: ui/kis_previewwidget.cc:215 msgid "Original: " msgstr "Orixinal: " #: ui/kis_previewwidget.cc:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Antevisión (necesita de actualización)" #: ui/kis_selection_manager.cc:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Apegar nunha &Nova Imaxe" #: ui/kis_selection_manager.cc:142 msgid "&Reselect" msgstr "Volta&r a Seleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cc:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar a Selección para unha Nova Capa" #: ui/kis_selection_manager.cc:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar a Selección nunha Nova Capa" #: ui/kis_selection_manager.cc:164 msgid "Feather" msgstr "Pluma" #: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher coa Cor Principal" #: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher coa Cor de Fondo" #: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher cun Patrón" #: ui/kis_selection_manager.cc:185 msgid "Display Selection" msgstr "Mostrar a Selección" #: ui/kis_selection_manager.cc:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Acochar a Selección" #: ui/kis_selection_manager.cc:190 msgid "Border..." msgstr "Marxe..." #: ui/kis_selection_manager.cc:195 msgid "Expand..." msgstr "Expandir..." #: ui/kis_selection_manager.cc:201 msgid "Smooth..." msgstr "Suavizar..." #: ui/kis_selection_manager.cc:208 msgid "Contract..." msgstr "Contrair..." #: ui/kis_selection_manager.cc:213 msgid "Similar" msgstr "Semellante" #: ui/kis_selection_manager.cc:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformar..." #: ui/kis_selection_manager.cc:426 msgid "(pasted)" msgstr "" #: ui/kis_selection_manager.cc:535 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cc:638 msgid "Reselect" msgstr "Voltar a Seleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cc:718 msgid "Feather..." msgstr "Pluma..." #: ui/kis_selection_manager.cc:807 msgid "Grow" msgstr "Crecer" #: ui/kis_tool.cc:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Non existen opcións para %1." #: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Non Hai Ferramenta Activa" #: ui/kis_tool_dummy.cc:90 msgid "&Dummy" msgstr "I&nútil" #: ui/kis_tool_dummy.cc:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "A capa está bloqueada ou é invisíbel." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Ferramenta de Probas" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Ferramenta Abstracta" #: ui/kis_tool_paint.cc:129 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Modo: " #: ui/kis_view.cc:265 msgid "Control box" msgstr "Área de control" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cc:267 #: ui/kis_view.cc:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Ampliación %1% " #: ui/kis_view.cc:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Selección Activa: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4 " #: ui/kis_view.cc:522 msgid "No Selection" msgstr "Non hai selección" #: ui/kis_view.cc:535 msgid "No profile" msgstr "Sen perfil" #: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Dimensionar a Imaxe para a Capa Actual" #: ui/kis_view.cc:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixels Actuais" #: ui/kis_view.cc:619 msgid "&Add..." msgstr "&Engadir..." #: ui/kis_view.cc:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Capa de &Axuste" #: ui/kis_view.cc:633 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Esconder/&Mostrar" #: ui/kis_view.cc:634 #, fuzzy msgid "&Show" msgstr "&Sombras" #: ui/kis_view.cc:637 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ui/kis_view.cc:638 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: ui/kis_view.cc:639 msgid "To Top" msgstr "Ao Cume" #: ui/kis_view.cc:640 msgid "To Bottom" msgstr "Ao Fondo" #: ui/kis_view.cc:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "I&nserir Imaxe como Capa..." #: ui/kis_view.cc:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Guardar a Capa como Imaxe..." #: ui/kis_view.cc:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Inverter no Eixo &X" #: ui/kis_view.cc:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Inverter no Eixo &Y" #: ui/kis_view.cc:647 msgid "Create Mask" msgstr "Criar Máscara" #: ui/kis_view.cc:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Aplicar a máscara" #: ui/kis_view.cc:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Eliminar a Máscara" #: ui/kis_view.cc:658 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar a Máscara" #: ui/kis_view.cc:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Editar a Máscara" #: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "A&chatar a Imaxe" #: ui/kis_view.cc:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Xuntar coa Capa de Baixo" #: ui/kis_view.cc:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar Regras" #: ui/kis_view.cc:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Acochar as Regras" #: ui/kis_view.cc:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "As regras mostran as posicións horizontal e vertical do rato na imaxe e " "poderán ser usadas para posicionar o seu rato no lugar correcto da área de " "debuxo.

Desmarque isto para desactivar a a visibilidade das regras." #: ui/kis_view.cc:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Engadir unha Paleta Nova..." #: ui/kis_view.cc:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Editar a Paleta..." #: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Engadir unha Paleta" #: ui/kis_view.cc:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Non está seleccionada nengunha paleta." #: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Editar a Paleta" #: ui/kis_view.cc:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importar Imaxe" #: ui/kis_view.cc:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "X da Capa de Espello" #: ui/kis_view.cc:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Y da Capa de Espello" #: ui/kis_view.cc:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Inclinar a capa" #: ui/kis_view.cc:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "A imaxe contén capas acochadas que serán perdidas." #: ui/kis_view.cc:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserir como Nova Capa" #: ui/kis_view.cc:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Abrir en Novo Documento" #: ui/kis_view.cc:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Inserir como Novas Capas" #: ui/kis_view.cc:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Abrir en Novos Documentos" #: ui/kis_view.cc:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Trocar o Filtro" #: ui/kis_view.cc:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Propriedades da Capa de Axuste" #: ui/kis_view.cc:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Cambios das Propriedades" #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Non foi posíbel Engadir capa á imaxe." #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Erro na Capa" #: ui/kis_view.cc:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nova Capa de Axuste" #: ui/kis_view.cc:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplicado de \"%1\"" #: ui/kis_view.cc:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Resumo" #: ui/kis_view.cc:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cc:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cc:3841 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Achegar" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Alonxar" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" #: ui/layerlist.cpp:736 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Propriedades..." #: ui/layerlist.cpp:739 #, fuzzy msgid "Remove Layers" msgstr "Eliminar a Capa" #: ui/layerlist.cpp:740 #, fuzzy msgid "&Remove Folder" msgstr "&Eliminar a Capa" #: ui/layerlist.cpp:743 #, fuzzy msgid "&New Layer" msgstr "Nova Capa" #: ui/layerlist.cpp:744 #, fuzzy msgid "New &Folder" msgstr "Nova Capa" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "1:1" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Intervalo da Grella" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imaxe" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "Ca&pa" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: chalk.rc:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Seleccionar" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filtra&r" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Opcións" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis e Outras Cousas" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Capa" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "A presión afecta:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Humidade" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Forza" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravidade" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Gravidade da pintura" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "For&za:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Pintar" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "Taxa &de secado:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Contido &líquido:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "Grau de &mistura:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "Tea de &Debuxo" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Alto:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorción:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Atributos da tea de debuxo " #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Meio-ancho:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Meia-Altura:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Bumpmapping é un proceso no que das capas son combinadas\n" "para darle a unha a sensación de profundidade.. Unha caaa conterá\n" "a súa imaxe, mentres a outra conterá unha representación da altura\n" "en escala de grises ou de branco e negro: o \"bumpmap\". Se non indica\n" "nengunha capa de \"bumpmap\", será usada a capa actual." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Elevación:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "Pro&fundidade:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Acimute:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Nível da auga:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Luz &ambiente:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Desprazamento en &Y:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Desprazamento en &X:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Linear" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "E&sférico" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoidal" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "C&ompensar para escurecer" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "\"Bumpmap\" en &mosaico" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nverter o \"bumpmap\"" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Capa do \"&bumpmap\":" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Configuración de CImg" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Aviso: este filtro pode demorar moito tempo." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "Precisión &Matemática" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Paso angular:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizar imaxe" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Usar interpolación linear" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Paso integral:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gausiano:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Suavización" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Iteracións ao difundir:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Difundir:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Paso de tempo:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Factor do gradiente:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Factor de detalle:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Elemento de Configuración Personalizada do Filtro de Convolución" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Desprazamento:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Imaxe de referencia:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "O nome do ficheiro da imaxe da que quer transferir os tonos e cor á capa " "actual." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Corrección de distorsión:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Perto do centro:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Perto das beiras:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Corrección de brillo:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "1.0" msgstr "100" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Tamaño da xanela:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Tamaño-meio:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Cantidade:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda horizontal:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Lonxitude de onda:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Traslación:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidal" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda vertical:" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Pincel Personalizado" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Curvado" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Opacidade: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Mais Escura" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Mostrar todas as Capas Visíbeis" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Capa actual" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Actualizar a cor actual" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Engadir á paleta:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostrar as cores como porcentaxes" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Raio da mostra:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canle" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "A&ncho:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Manterá o ancho do recorte constante" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Manterá a altura do recorte constante" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Proporcións:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Manterá as proporcións de tamaño constantes" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Proporcións:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Mover X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Escala en X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Mover Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Escala en Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Amarelos" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Azuis" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Maxentas" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Realces" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Meios-tons" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Fora da Gama" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Engadir á selección actual" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Subtraír da selección actual" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Escoller" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisión" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "Ca&pa" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "Espazo de cores obxec&tivo:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Tentativa de Renderizado" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Percepción" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Para imaxes" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Tenta manter o ton (pero non é requerido),\n" "a luminosidade e saturación son sacrificadas para\n" "manter a cor percebida. O ponto branco é modificado\n" "para resultar en grises neutros. Para imaxes." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimétrico relativo" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico\n" "absoluto. O ponto branco é modificado para\n" "resultar en grises neutros.\n" "Se a táboa adecuada está presente no perfil,\n" "será utilizada. Se non volta a intento perceptual." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "O mellor para deseños e gráficos " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Ton e saturación mantidas, coa luminosidade\n" "sacrificada para manter a saturación. Ponto branco\n" "alterado para resultar en grises neutros.\n" "Necesario para gráficos de negocios (por exemplo,\n" "gráficos coloridos, debuxos, transparencias, ...) \n" "\n" "Se a táboa adecuada estivese presente no perfil, entón\n" " é utilizada. En caso contrario reverte a perceptual." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimétrico absoluto" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Mellor para cores por pontos" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro da gama do dispositivo destino, o ton,\n" "luminosidade e saturación son mantidos. Fora da\n" "gama, o ton e a luminosidade son mantidas, a\n" "saturación é sacrificada. Os pontos brancos da orixe\n" "e do destino son modificado. Para cores por pontos\n" "(Pantone, TruMatch, cores de logotipo, ...)" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "Perfil ICM de &destino:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Efeitos das Capas" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Desprazamento en X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Desprazamento en Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Raio do borrón:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Permitir redimensionar" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Método" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canal:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Ver:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "Mudar as &dimensións" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "Re&cortar as capas no redimensionamento da imaxe" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "E&scala" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Dimensións en &Pixels" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Ancho:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Orixinal:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Novo:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Percentaxe:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "Restrinxir as propor&cións" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Resolución da Imaxe" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de Impresión" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolución da pantalla:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Resolución Y da imaxe:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Resolución X da imaxe:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Escoller o contorno en" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Amecer a selección en" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Reducir a selección en" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Reducir desde o contorno da imaxe" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "Probas de &Rendemento" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Número de probas:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotación" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Renderizado" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Selección" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Conversión de cor" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Bytes lidos" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Bytes escritos" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iteradores" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Seleccionar Todo" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Deseleccionar Todo" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (fps)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Xirar" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "&Horaria" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "A&nti-horaria" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gr&aus" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 g&raus" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &graus" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Personalizado:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura da imaxe actual" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Esta é unha miniatura da fotografía actual.\n" "\n" "A imaxe pode ser arrastrada para outra aplicación ou documento para copiar a " "fotografia completa aló. Probe a facelo co xestor de ficheiros Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nova Captura" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Prema este botón para facer unha nova captura." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Guardar Como..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Preme neste botón para guardar a captura actual. Para guardar facilmente a " "captura sen empregar o diálogo, prema Ctrl+Maiusculas+S. O nome do ficheiro " "é incrementado automaticamente en cada gardado." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Prema este botón para imprimir a captura actual." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sen retardo" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Retardo na captura en segundos" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "Este é o número de segundos a esperar despois de premer no botón Nova " "captura ate que se fai a captura.\n" "

\n" "É moi útil para capturar fiestras, menús e outros elementos na pantalla " "postos como desexe.\n" "

\n" "Se escolleu Sen retardo, o programa esperará que prema co rato antes " "tomar unha captura.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Retardo da captura:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Modo de captura:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir as &decoracións da fiestra" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Se está activada, a captura da fiestra inclúi as decoracións desta" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla Completa" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "A fiestra na que está o cursor" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Zona" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Ao usar este menú, poderá escoller de entre tres modos de captura:\n" "

\n" "Toda a Pantalla - captura toda a área da pantalla.
\n" "Fiestra Debaixo do Cursor - captura só a fiestra (ou menu) que se " "encontra baixo o cursor do rato cando a captura é feita.
\n" "Rexión - captura só a rexión da pantalla que indique. Ao tirar unha " "nova captura con este modo, poderá seleccionar calquer área da pantalla, " "premendo e arrastrando o rato.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "Pr&ogramas" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Resultado a cores, non en escala de grises" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Reducir a 8 bits antes de separar" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opcións do canal Alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copiar o canal alfa para cada canal separado como un canal alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Eliminar o canal alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Criar unha separación para o canal alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Orixe" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Capa actual" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Alisar todas as capas antes da separación" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Saída" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Para capas" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Para imaxes" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Modelo de cor actual:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "Inc&linar Imaxe" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Ángulo de inclinación Y:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Ángulo de inclinación X:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Definición personalizada do lenzo" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Guardar substrato personalizado como:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Tipos de lenzos &prededefinidos:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "&Cor básica:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "con vetas" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Suavidade:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "Repulsión da &auga:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Liso:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&fibra fina:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Rugoso" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Absorbente" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Groso" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Escolla Actual" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Orixinal" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Sombras" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Meios-tons" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Realces" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Saturación" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Mostrar o re&corte" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Óptimo" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Mais Clara" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Mais Escura" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Mais Vermello" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Mais Azul" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Mais Verde" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Mais Amarelo" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Mais Maxenta" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Mais Azul" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Elemento de Matriz" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Ant&evisión" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Antever a capa modificada" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&xinal" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Mostrar a capa orixinal" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Actualizar a antevisión" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Actualizar automaticamente" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Actualiza automaticamente a antevisión cando se altere a configuración do " "filtro" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Aplicar o Perfil" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Perfís:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Os datos da imaxe que desexa apegar non teñen un perfil ICM asociado. Se non " "selecciona un perfil, Chalk asume que os datos da imaxe están codificados co " "perfil de importación definido no diálogo de Opcións." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "O intento de renderizado determina os sesgos na conversión da cor." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico Absoluto. O ponto branco é " "modificado para dar grises neutros." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Ton e saturación mantidas coa luminosidade sacrificada para manter a " "saturación. Ponto branco alterado para resultar en grises neutros. Para " "gráficos de negocios (gráficos coloridos, debuxos, transparencias, ...) " #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro da gama do dispositivo destino, o ton, luminosidade e saturación son " "mantidos. Fora da gama, o ton e a luminosidade son mantidas, a saturación é " "sacrificada. O ponto branco da orixe e do destino son modificados. Para " "cores por pontos (Pantone, TruMatch, cores de logotipo, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Pode manterse o ton (pero non é necesario), a luminosidade e saturación son " "sacrificadas para manter a cor percebida. O ponto branco é modificado para " "resultar en grises neutros. Para imaxes." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Esvair" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Cor do Segmento" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Curvado" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Esfera a An." #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Esfera a D." #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ampliación ao 100% " #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Configuración de Cores" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modelo de cor por omisión para as imaxes novas:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Perfil do &monitor:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "O perfil icm do seu monitor calibrado." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Tentativa de renderizar:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Absoluta" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Impresión" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Modelo de cor actual:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "O perfil icm da súa impresora calibrada" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "&Perfís:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Usar como Pincel" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "Asumir sRGB (como se supón que se ven as imaxes da Web)" #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Perfil do &monitor:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Asumir o perfil do monitor (como o ve na outra aplicación)" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Utilizar compensación de ponto negro" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Angular" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modo de selección:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Normal" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animado" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Usar como Pincel" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Engadir aos Pincéis Predefinidos" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Engadir unha Cor Nova..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Eliminar a Cor Escollida" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Toda a Imaxe" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Usar como Patrón" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Engadir aos Patróns Predefinidos" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Activar OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "Forma do &cursor:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Ícone de Ferramenta" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Mira" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Frecha" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Contorno do Pincel" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Comportamento da Paleta" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Permitir a a&coplaxe" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Permitir só &flutuante" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Permitir acop&lar só en pantallas grandes" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Tamaño do texto da &paleta:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Sub-división:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Principal:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Liñas" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Liñas a Trazos " #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Modo de mistura" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Criar unha nova capa" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Baixar a capa" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Subir a capa" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Ver ou alterar as propriedades da capa" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Eliminar a capa" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidade:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nova Imaxe" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "sen-nome-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "Tamaño da &Imaxe" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Resolución:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Espazo de cor:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Cor da tela:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Opacidade da cor de fondo." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Criar" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Escoller a Paleta" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Número máximo de patróns en memoria:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "O número máximo de \"patróns\"que é mantido en memoria. Para as imaxes " "normais en RGBA8, cada patrón ocupa cerca de 16 kB. Portanto, para de 500 " "patróns, isto corresponde a cerca de 8 megabytes de datos da imaxe. Se " "traballa con regularidade con imaxes grandes, podería ser útil un valor " "maior.\n" " Lémbre que este número é só unha guia para Chalk e non se garantidoque sexa " "o número real de patróns en memoria." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Paxinación:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Isto configura canto ha usar Chalk o ficheiro de intercambio. Mova a barra " "para a esquerda para non usalo. Mova-a para a direita para usalo ao máximo." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Isto configura canto ha usar Chalk a memoria virtual. Mova a barra para a " "esquerda para non usala. Mova-a para a direita e bastante paxinación na " "memoria virtual." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Mais Suave" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Mais Forte" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opcións de Xeometría" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Preenchemento:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Non Preenchido" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Cor Principal" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fondo" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Configurar a Táboa de Debuxo" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Inclinación en X:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Inclinación en Y:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Roda:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Dispositivos de Táboas de Debuxo" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Quen Foi O Simpático Que Mudou A Frase Da Antevisión Do Texto? " #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Engadir..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar o Vermello" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerda:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Direita:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "sen-nome-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Mover" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Achegar" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Achegar" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración de CImg" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mellorar" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Fora" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Seleccionar Todo" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Eliminar a Capa" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriedades..." #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Amarelos" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nops" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Ver:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar a Máscara" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcións do canal Alfa" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Pintura a óle&o..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar Capa" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espaciado: " #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contido Líquido" #, fuzzy #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "Bumpmap" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Antever"