# translation of kformdesigner.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformdesigner\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:23+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40 msgid "KFormDesigner" msgstr "KFormDesigner" #: test/main.cpp:34 msgid "Document to open" msgstr "Документ за отварање" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120 msgid "Form Designer Part" msgstr "Део за дизајнирање образаца" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158 msgid "Objects" msgstr "Објекти" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215 msgid "Clear Widget Contents" msgstr "Очисти садржај контроле" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216 msgid "Delete Widget" msgstr "Обриши контролу" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217 msgid "Preview Form" msgstr "Преглед обрасца" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 tabstopdialog.cpp:41 #: test/kfd_part.cpp:218 msgid "Edit Tab Order" msgstr "Уреди редослед језичака" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219 msgid "Edit Pixmap Collection" msgstr "Уреди колекцију пиксмапа" #: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216 #: test/kfd_part.cpp:220 msgid "Edit Form Connections" msgstr "Уреди везе обрасца" #: test/kfd_part.cpp:222 msgid "Group Widgets" msgstr "Групиши контроле" #: test/kfd_part.cpp:223 msgid "&Horizontally" msgstr "&Водоравно" #: test/kfd_part.cpp:224 msgid "&Vertically" msgstr "&Усправно" #: test/kfd_part.cpp:225 msgid "In &Grid" msgstr "У &мрежи" #: test/kfd_part.cpp:226 msgid "By &Rows" msgstr "По &врстама" #: test/kfd_part.cpp:227 msgid "By &Columns" msgstr "По &колонама" #: test/kfd_part.cpp:228 msgid "Horizontally in &Splitter" msgstr "Водоравно у &раздвајачу" #: test/kfd_part.cpp:229 msgid "Verti&cally in Splitter" msgstr "Усправно у р&аздвајачу" #: test/kfd_part.cpp:230 msgid "&Ungroup Widgets" msgstr "&Растури груписање контрола" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240 msgid "Bring Widget to Front" msgstr "Доведи контролу испред свега" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241 msgid "Send Widget to Back" msgstr "Пошаљи контролу иза свега" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243 msgid "Align Widgets' Positions" msgstr "Поравнај положаје контрола" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244 msgid "To Left" msgstr "Лево" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245 msgid "To Right" msgstr "Десно" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246 msgid "To Top" msgstr "На врху" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247 msgid "To Bottom" msgstr "На дну" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235 #: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252 msgid "To Grid" msgstr "У мрежи" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250 msgid "Adjust Widgets' Sizes" msgstr "Подеси величину контрола" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251 msgid "To Fit" msgstr "Да се уклапају" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253 msgid "To Shortest" msgstr "Према најнижој" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254 msgid "To Tallest" msgstr "Према највишој" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255 msgid "To Narrowest" msgstr "Према најужој" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256 msgid "To Widest" msgstr "Према најширој" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134 #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280 msgid "Form" msgstr "Образац" #: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279 #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299 #: test/kfd_part.cpp:334 msgid "*.ui|Qt Designer UI Files" msgstr "*.ui|UI фајлови Qt Designer-а" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346 msgid "" "The form \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Образац „%1“ је измењен.\n" "Желите ли да снимите или одбаците измене?" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348 msgid "Close Form" msgstr "Затвори образац" #: test/kfd_mainwindow.cpp:53 msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation." msgstr "Нисам могао да нађем део KFormDesigner-а. Проверите своју инсталацију." #: commands.cpp:142 msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets" msgstr "Промени својство „%1“ за вишеструке контроле" #: commands.cpp:144 msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\"" msgstr "Промени својство „%1“ за контролу „%2“" #: commands.cpp:212 msgid "Move multiple widgets" msgstr "Премести вишеструке контроле" #: commands.cpp:353 msgid "Align Widgets to Grid" msgstr "Поравнај контроле уз мрежу" #: commands.cpp:355 msgid "Align Widgets to Left" msgstr "Поравнај контроле лево" #: commands.cpp:357 msgid "Align Widgets to Right" msgstr "Поравнај контроле десно" #: commands.cpp:359 msgid "Align Widgets to Top" msgstr "Поравнај контроле на врху" #: commands.cpp:361 msgid "Align Widgets to Bottom" msgstr "Поравнај контроле на дну" #: commands.cpp:590 msgid "Resize Widgets to Grid" msgstr "Промени величину контрола уз мрежу" #: commands.cpp:592 msgid "Resize Widgets to Fit Contents" msgstr "Промени величину контрола да се уклопи садржај" #: commands.cpp:594 msgid "Resize Widgets to Narrowest" msgstr "Промени величину контрола на најуже" #: commands.cpp:596 msgid "Resize Widgets to Widest" msgstr "Промени величину контрола на најшире" #: commands.cpp:598 msgid "Resize Widgets to Shortest" msgstr "Промени величину контрола на најниже" #: commands.cpp:600 msgid "Resize Widgets to Tallest" msgstr "Промени величину контрола на највише" #: commands.cpp:658 msgid "Change layout of widget \"%1\"" msgstr "Измени распоред контроле „%1“" #: commands.cpp:742 msgid "" "Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " "encountered." msgstr "" "Нисам могао да убацим контролу типа „%1“. Дошло је до проблема при стварању " "контроле." #: commands.cpp:833 msgid "Insert widget \"%1\"" msgstr "Убаци контролу „%1“" #: commands.cpp:835 msgid "Insert widget" msgstr "Убаци контролу" #: commands.cpp:986 msgid "Group Widgets Horizontally" msgstr "Групиши контроле водоравно" #: commands.cpp:988 msgid "Group Widgets Vertically" msgstr "Групиши контроле усправно" #: commands.cpp:990 msgid "Group Widgets in a Grid" msgstr "Групиши контроле у мрежи" #: commands.cpp:992 msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter" msgstr "Групиши контроле водоравно у раздвајачу" #: commands.cpp:994 msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter" msgstr "Групиши контроле усправно у раздвајачу" #: commands.cpp:996 msgid "Group Widgets By Rows" msgstr "Групиши контроле по врстама" #: commands.cpp:998 msgid "Group Widgets Vertically By Columns" msgstr "Групиши контроле усправно по врстама" #: commands.cpp:1000 msgid "Group widgets" msgstr "Групиши контроле" #: commands.cpp:1044 msgid "Break Layout: \"%1\"" msgstr "Растури распоред: „%1“" #: commands.cpp:1472 msgid "Delete widget" msgstr "Обриши контролу" #: widgetfactory.cpp:317 msgid "Edit List of Items" msgstr "Уреди листу ставки" #: widgetfactory.cpp:320 #, c-format msgid "Contents of %1" msgstr "Садржај %1" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:113 msgid "" "_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " "contain white spaces and non latin1 characters.\n" "form" msgstr "obrazac" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:114 msgid "A simple form widget" msgstr "Једноставна контрола обрасца" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:120 msgid "Custom Widget" msgstr "Посебна контрола" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:122 msgid "" "_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " "contain white spaces and non latin1 characters.\n" "customWidget" msgstr "posebnaKontrola" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:123 msgid "A custom or non-supported widget" msgstr "Посебна или неподржана контрола" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:129 msgid "Text Label" msgstr "Текстуална ознака" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:131 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "label" msgstr "etiketa" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:132 msgid "A widget to display text" msgstr "Контрола за приказ текста" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:138 msgid "Picture Label" msgstr "Сликовна ознака" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:143 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "picture" msgstr "slika" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:144 msgid "A widget to display pictures" msgstr "Контрола за приказ слика" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:152 msgid "Line Edit" msgstr "Уређивање линије" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:154 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "lineEdit" msgstr "linUred" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:155 msgid "A widget to input text" msgstr "Контрола за унос текста" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:161 msgid "Spring" msgstr "Опруга" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:163 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "spring" msgstr "opruga" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:164 msgid "A spring to place between widgets" msgstr "Опруга која се ставља између контрола" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:172 msgid "Push Button" msgstr "Притисно дугме" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:174 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "button" msgstr "dugme" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:175 msgid "A simple push button to execute actions" msgstr "Једноставно дугме за извршавање акција" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:181 msgid "Option Button" msgstr "Опционо дугме" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:183 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "optionButton" msgstr "opcionoDugme" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:184 msgid "An option button with text or pixmap label" msgstr "Опционо дугме са текстуалном или сликовном ознаком" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:190 msgid "Check Box" msgstr "Кућица" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:192 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "checkBox" msgstr "kucica" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:193 msgid "A check box with text or pixmap label" msgstr "Кућица са текстуалном или сликовном ознаком" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:201 msgid "Spin Box" msgstr "Обртна кутија" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:203 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "spinBox" msgstr "brojcanik" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:204 msgid "A spin box widget" msgstr "Контрола бројчаника" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:212 msgid "Combo Box" msgstr "Комбо кутија" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:214 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "comboBox" msgstr "kombo" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:215 msgid "A combo box widget" msgstr "Контрола комбо кутије" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:223 msgid "List Box" msgstr "Листајућа кутија" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:225 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "listBox" msgstr "lista" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:226 msgid "A simple list widget" msgstr "Једноставна контрола листе" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:234 msgid "Text Editor" msgstr "Уређивач текста" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:236 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textEditor" msgstr "uredTekst" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:237 msgid "A simple single-page rich text editor" msgstr "Једноставан једнострани уређивач богатог текста" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:245 msgid "List View" msgstr "Приказ листе" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:247 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "listView" msgstr "prikazListe" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:248 msgid "A list (or tree) widget" msgstr "Контрола листе (или стабла)" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:254 msgid "Slider" msgstr "Клизач" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:256 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "slider" msgstr "klizac" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:257 msgid "An horizontal slider" msgstr "Водоравни клизач" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:265 msgid "Progress Bar" msgstr "Трака напретка" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:267 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "progressBar" msgstr "napredak" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:268 msgid "A progress indicator widget" msgstr "Контрола за приказ напретка" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:274 msgid "Line" msgstr "Линија" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:276 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "line" msgstr "linija" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:277 msgid "A line to be used as a separator" msgstr "Линија која се користи као раздвајач" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:287 msgid "Date Widget" msgstr "Контрола датума" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:289 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "dateWidget" msgstr "datum" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:290 msgid "A widget to input and display a date" msgstr "Контрола за унос и приказ датума" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:300 msgid "Time Widget" msgstr "Контрола времена" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:302 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "timeWidget" msgstr "vreme" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:303 msgid "A widget to input and display a time" msgstr "Контрола за унос и приказ времена" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:313 msgid "Date/Time Widget" msgstr "Контрола датума/времена" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:315 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "dateTimeWidget" msgstr "vremeDatum" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:316 msgid "A widget to input and display a time and a date" msgstr "Контрола за унос и приказ времена и датума" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:319 msgid "Toggle" msgstr "Укљ/искљ" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:320 msgid "Auto Repeat" msgstr "Ауто. понављање" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:321 msgid "Auto Default" msgstr "Ауто. подразумевано" #: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323 msgid "Flat" msgstr "Равно" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:325 msgid "" "_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n" "Echo Mode" msgstr "Режим одјека" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:326 msgid "Indent" msgstr "Увлачење" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:330 msgid "" "_: Checked checkbox\n" "Checked" msgstr "Попуњена" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:331 msgid "" "_: Tristate checkbox\n" "Tristate" msgstr "Трострука" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:334 msgid "" "_: For Echo Mode\n" "Normal" msgstr "Нормално" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:335 msgid "" "_: For Echo Mode\n" "No Echo" msgstr "Без одјека" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:336 msgid "" "_: For Echo Mode\n" "Password" msgstr "Лозинка" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:339 msgid "Size Type" msgstr "Тип величине" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:342 msgid "Text Format" msgstr "Формат текста" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:343 msgid "" "_: For Text Format\n" "Plain" msgstr "Обичан" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:344 msgid "" "_: For Text Format\n" "Hypertext" msgstr "Хипертекст" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:345 msgid "" "_: For Text Format\n" "Auto" msgstr "Аутоматски" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:346 msgid "" "_: For Text Format\n" "Log" msgstr "Дневник" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:349 msgid "Tab Stop Width" msgstr "Ширина табулатора" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:350 msgid "Tab Changes Focus" msgstr "Табулатор мења фокус" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:351 msgid "Word Wrap Policy" msgstr "Политика прелома речи" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:352 msgid "" "_: For Word Wrap Policy\n" "At Word Boundary" msgstr "На границама речи" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:353 msgid "" "_: For Word Wrap Policy\n" "Anywhere" msgstr "Било где" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:354 msgid "" "_: For Word Wrap Policy\n" "At Word Boundary If Possible" msgstr "На границама речи ако је могуће" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:355 msgid "Word Wrapping" msgstr "Прелом речи" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:356 msgid "Word Wrap Position" msgstr "Положај прелома речи" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:357 msgid "" "_: For Word Wrap Position\n" "None" msgstr "Нигде" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:358 msgid "" "_: For Word Wrap Position\n" "Widget's Width" msgstr "Ширина контроле" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:359 msgid "" "_: For Word Wrap Position\n" "In Pixels" msgstr "У пикселима" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:360 msgid "" "_: For Word Wrap Position\n" "In Columns" msgstr "У колонама" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:361 msgid "Links Underlined" msgstr "Везе подвучене" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:367 msgid "Insert &Horizontal Line" msgstr "Убаци &водоравну линију" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:368 msgid "Insert &Vertical Line" msgstr "Убаци &усправну линију" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:372 msgid "Insert &Horizontal Spring" msgstr "Убаци &водоравну опругу" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:373 msgid "Insert &Vertical Spring" msgstr "Убаци &усправну опругу" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:424 msgid "Column 1" msgstr "Колона 1" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37 msgid "Edit Rich Text" msgstr "Уреди богати текст" #: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480 msgid "Edit Listview Contents" msgstr "Уреди садржај приказа листе" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:977 msgid "" "_: default indent value\n" "default" msgstr "подразумевано" #: factories/containerfactory.cpp:259 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Страна %1" #: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663 #: factories/containerfactory.cpp:682 msgid "Add Page" msgstr "Додај страну" #: factories/containerfactory.cpp:361 msgid "Button Group" msgstr "Група дугмади" #: factories/containerfactory.cpp:363 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "buttonGroup" msgstr "grupaDugmadi" #: factories/containerfactory.cpp:364 msgid "A simple container to group buttons" msgstr "Једноставан контејнер за груписање дугмади" #: factories/containerfactory.cpp:379 msgid "Tab Widget" msgstr "Контрола језичака" #: factories/containerfactory.cpp:381 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "tabWidget" msgstr "jezicak" #: factories/containerfactory.cpp:382 msgid "A widget to display multiple pages using tabs" msgstr "Контрола за приказ вишеструких страна помоћу језичака" #: factories/containerfactory.cpp:389 msgid "Basic container" msgstr "Основни контејнер" #: factories/containerfactory.cpp:391 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "container" msgstr "kontejner" #: factories/containerfactory.cpp:392 msgid "An empty container with no frame" msgstr "Празан контејнер без оквира" #: factories/containerfactory.cpp:399 msgid "Group Box" msgstr "Кутија групе" #: factories/containerfactory.cpp:401 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "groupBox" msgstr "kutijaGrupe" #: factories/containerfactory.cpp:402 msgid "A container to group some widgets" msgstr "Контејнер за груписање неких контрола" #: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013 msgid "Frame" msgstr "Оквир" #: factories/containerfactory.cpp:410 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "frame" msgstr "okvir" #: factories/containerfactory.cpp:411 msgid "A simple frame container" msgstr "Једноставан контејнер оквира" #: factories/containerfactory.cpp:417 msgid "Widget Stack" msgstr "Стек контрола" #: factories/containerfactory.cpp:419 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "widgetStack" msgstr "stek" #: factories/containerfactory.cpp:420 msgid "A container with multiple pages" msgstr "Контејнер са вишеструким странама" #: factories/containerfactory.cpp:426 msgid "Horizontal Box" msgstr "Водоравна кутија" #: factories/containerfactory.cpp:428 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "horizontalBox" msgstr "vodoravnaKutija" #: factories/containerfactory.cpp:429 msgid "A simple container to group widgets horizontally" msgstr "Једноставан контејнер за водоравно груписање контрола" #: factories/containerfactory.cpp:435 msgid "Vertical Box" msgstr "Усправна кутија" #: factories/containerfactory.cpp:437 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "verticalBox" msgstr "uspravnaKutija" #: factories/containerfactory.cpp:438 msgid "A simple container to group widgets vertically" msgstr "Једноставан контејнер за усправно груписање контрола" #: factories/containerfactory.cpp:444 msgid "Grid Box" msgstr "Кутија мреже" #: factories/containerfactory.cpp:446 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "gridBox" msgstr "kutijaMreze" #: factories/containerfactory.cpp:447 msgid "A simple container to group widgets in a grid" msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола у мрежи" #: factories/containerfactory.cpp:455 msgid "Splitter" msgstr "Раздвајач" #: factories/containerfactory.cpp:457 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "splitter" msgstr "razdvajac" #: factories/containerfactory.cpp:458 msgid "A container that enables user to resize its children" msgstr "Контејнер који омогућава кориснику да промени величину његове деце" #: factories/containerfactory.cpp:465 msgid "Row Layout" msgstr "Распоред у врстама" #: factories/containerfactory.cpp:467 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "rowLayout" msgstr "rasporedVrste" #: factories/containerfactory.cpp:468 msgid "A simple container to group widgets by rows" msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола по врстама" #: factories/containerfactory.cpp:475 msgid "Column Layout" msgstr "Распоред у колонама" #: factories/containerfactory.cpp:477 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "columnLayout" msgstr "rasporedKolone" #: factories/containerfactory.cpp:478 msgid "A simple container to group widgets by columns" msgstr "Једноставан контејнер за груписање контрола по колонама" #: factories/containerfactory.cpp:484 msgid "Sub Form" msgstr "Подобразац" #: factories/containerfactory.cpp:486 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subForm" msgstr "podobrazac" #: factories/containerfactory.cpp:487 msgid "A form widget included in another Form" msgstr "Контрола обрасца укључена у други образац" #: factories/containerfactory.cpp:492 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500 #: factories/containerfactory.cpp:501 msgid "Tab Position" msgstr "Положај језичака" #: factories/containerfactory.cpp:497 msgid "Current Page" msgstr "Текућа страна" #: factories/containerfactory.cpp:498 msgid "Tab Shape" msgstr "Облик језичака" #: factories/containerfactory.cpp:503 msgid "" "_: for Tab Shape\n" "Rounded" msgstr "Заобљени" #: factories/containerfactory.cpp:504 msgid "" "_: for Tab Shape\n" "Triangular" msgstr "Троугласти" #: factories/containerfactory.cpp:664 msgid "Rename Page..." msgstr "Преименуј страну..." #: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684 msgid "Remove Page" msgstr "Уклони страну" #: factories/containerfactory.cpp:689 msgid "Jump to Next Page" msgstr "Скочи на следећу страну" #: factories/containerfactory.cpp:693 msgid "Jump to Previous Page" msgstr "Скочи на претходну страну" #: factories/containerfactory.cpp:859 msgid "New Page Title" msgstr "Нови наслов стране" #: factories/containerfactory.cpp:859 msgid "Enter a new title for the current page:" msgstr "Унесите нови наслов за текућу страну:" #: richtextdialog.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Масно" #: richtextdialog.cpp:59 msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: richtextdialog.cpp:65 msgid "Superscript" msgstr "Изложилац" #: richtextdialog.cpp:66 msgid "Subscript" msgstr "Индекс" #: richtextdialog.cpp:72 msgid "Left Align" msgstr "Лево поравнато" #: richtextdialog.cpp:75 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: richtextdialog.cpp:78 msgid "Right Align" msgstr "Десно поравнато" #: richtextdialog.cpp:81 msgid "Justified" msgstr "Развучено" #: editlistviewdialog.cpp:45 msgid "Columns" msgstr "Колоне" #: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123 msgid "&Add Item" msgstr "&Додај ставку" #: editlistviewdialog.cpp:62 msgid "New &Subitem" msgstr "Нова &подставка" #: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130 msgid "&Remove Item" msgstr "&Уклони ставку" #: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137 msgid "Move Item &Up" msgstr "Помери ставку на&горе" #: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144 msgid "Move Item &Down" msgstr "Помери ставку на&доле" #: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997 msgid "Caption" msgstr "Натпис" #: editlistviewdialog.cpp:112 msgid "Clickable" msgstr "Може се кликнути" #: editlistviewdialog.cpp:113 msgid "Resizable" msgstr "Променљива величина" #: editlistviewdialog.cpp:114 msgid "Full Width" msgstr "Пуна ширина" #: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274 msgid "New Column" msgstr "Нова колона" #: editlistviewdialog.cpp:417 msgid "New Item" msgstr "Нова ставка" #: editlistviewdialog.cpp:430 msgid "Sub Item" msgstr "Подставка" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218 msgid "Lay Out Widgets &Horizontally" msgstr "Распореди контроле &водоравно" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219 msgid "Lay Out Widgets &Vertically" msgstr "Распореди контроле &усправно" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220 msgid "Lay Out Widgets in &Grid" msgstr "Распореди контроле у &мрежи" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221 msgid "&Break Layout" msgstr "&Растури распоред" #: form.cpp:368 msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed." msgstr "Преименовање контроле „%1“ у „%2“ није успело." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996 msgid "Name" msgstr "Име" #: objecttreeview.cpp:171 msgid "" "_: Widget's type\n" "Type" msgstr "Тип" #: tabstopdialog.cpp:59 msgid "Move Up" msgstr "Помери нагоре" #: tabstopdialog.cpp:60 msgid "Move widget up" msgstr "Помери контролу нагоре" #: tabstopdialog.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Помери надоле" #: tabstopdialog.cpp:65 msgid "Move widget down" msgstr "Помери контролу надоле" #: tabstopdialog.cpp:70 msgid "Handle tab order automatically" msgstr "Аутоматски рукуј редоследом језичака" #. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 25 #: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Widgets" msgstr "&Контроле" #. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 56 #: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Формат" #. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 82 #: rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Containers" msgstr "Контејнери" #. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 90 #: rc.cpp:15 rc.cpp:54 rc.cpp:75 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Контроле" #. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 115 #: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:78 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Трака са алатима" #. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 120 #: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Трака за форматирање" #: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256 msgid "Multiple Widgets" msgstr "Вишеструке контроле" #: widgetpropertyset.cpp:679 msgid "" "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name " "(identifier) for a widget.\n" msgstr "" "Нисам могао да преименујем контролу „%1“ у „%2“ јер „%3“ није дозвољено име " "(идентификатор) за контролу.\n" #: widgetpropertyset.cpp:690 msgid "" "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" " "already exists.\n" msgstr "" "Нисам могао да преименујем контролу „%1“ у „%2“ јер контрола по имену „%3“већ " "постоји.\n" #: widgetpropertyset.cpp:803 msgid "" "_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" "Hor. Alignment" msgstr "Вод. поравнање" #: widgetpropertyset.cpp:804 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Водоравно поравнање" #: widgetpropertyset.cpp:825 msgid "" "_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" "Ver. Alignment" msgstr "Усп. поравнање" #: widgetpropertyset.cpp:826 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Усправно поравнање" #: widgetpropertyset.cpp:840 msgid "Word Break" msgstr "Прелом речи" #: widgetpropertyset.cpp:909 msgid "Container's Layout" msgstr "Распоред контејнера" #: widgetpropertyset.cpp:915 msgid "Layout Margin" msgstr "Маргина распореда" #: widgetpropertyset.cpp:922 msgid "Layout Spacing" msgstr "Растојање распореда" #: widgetpropertyset.cpp:998 msgid "Text" msgstr "Текст" #: widgetpropertyset.cpp:999 msgid "Background Pixmap" msgstr "Позадинска пиксмапа" #: widgetpropertyset.cpp:1000 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: widgetpropertyset.cpp:1001 msgid "Geometry" msgstr "Геометрија" #: widgetpropertyset.cpp:1002 msgid "Size Policy" msgstr "Политика величине" #: widgetpropertyset.cpp:1003 msgid "Minimum Size" msgstr "Минимална величина" #: widgetpropertyset.cpp:1004 msgid "Maximum Size" msgstr "Максимална величина" #: widgetpropertyset.cpp:1006 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: widgetpropertyset.cpp:1007 msgid "Foreground Color" msgstr "Боја исцртавања" #: widgetpropertyset.cpp:1008 msgid "Background Color" msgstr "Боја позадине" #: widgetpropertyset.cpp:1009 msgid "Focus Policy" msgstr "Политика фокусирања" #: widgetpropertyset.cpp:1010 msgid "Margin" msgstr "Маргина" #: widgetpropertyset.cpp:1011 msgid "Read Only" msgstr "Само за читање" #: widgetpropertyset.cpp:1014 msgid "Frame Width" msgstr "Ширина оквира" #: widgetpropertyset.cpp:1015 msgid "Mid Frame Width" msgstr "Средња ширина оквира" #: widgetpropertyset.cpp:1016 msgid "Frame Shape" msgstr "Облик оквира" #: widgetpropertyset.cpp:1017 msgid "Frame Shadow" msgstr "Сенка оквира" #: widgetpropertyset.cpp:1019 msgid "Vertical ScrollBar" msgstr "Усправни клизач" #: widgetpropertyset.cpp:1020 msgid "Horizontal ScrollBar" msgstr "Водоравни клизач" #: widgetpropertyset.cpp:1022 msgid "No Background" msgstr "Без позадине" #: widgetpropertyset.cpp:1023 msgid "Palette Foreground" msgstr "Палета исцртавања" #: widgetpropertyset.cpp:1024 msgid "" "_: Auto (HINT: for AutoText)\n" "Auto" msgstr "Ауто." #: widgetpropertyset.cpp:1026 msgid "" "_: Auto (HINT: for Align)\n" "Auto" msgstr "Ауто." #: widgetpropertyset.cpp:1027 msgid "" "_: Left (HINT: for Align)\n" "Left" msgstr "Лево" #: widgetpropertyset.cpp:1028 msgid "" "_: Right (HINT: for Align)\n" "Right" msgstr "Десно" #: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031 msgid "" "_: Center (HINT: for Align)\n" "Center" msgstr "Средина" #: widgetpropertyset.cpp:1030 msgid "" "_: Justify (HINT: for Align)\n" "Justify" msgstr "Развучено" #: widgetpropertyset.cpp:1032 msgid "" "_: Top (HINT: for Align)\n" "Top" msgstr "Врх" #: widgetpropertyset.cpp:1033 msgid "" "_: Bottom (HINT: for Align)\n" "Bottom" msgstr "Дно" #: widgetpropertyset.cpp:1035 msgid "" "_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n" "No Frame" msgstr "Без оквира" #: widgetpropertyset.cpp:1036 msgid "" "_: Box (HINT: for Frame Shape)\n" "Box" msgstr "Кутија" #: widgetpropertyset.cpp:1037 msgid "" "_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n" "Panel" msgstr "Панел" #: widgetpropertyset.cpp:1038 msgid "" "_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n" "Windows Panel" msgstr "Панел прозора" #: widgetpropertyset.cpp:1039 msgid "" "_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n" "Horiz. Line" msgstr "Водоравна линија" #: widgetpropertyset.cpp:1040 msgid "" "_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n" "Vertical Line" msgstr "Усправна линија" #: widgetpropertyset.cpp:1041 msgid "" "_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n" "Styled" msgstr "Стилизовано" #: widgetpropertyset.cpp:1042 msgid "" "_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n" "Popup" msgstr "Искачуће" #: widgetpropertyset.cpp:1043 msgid "" "_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n" "Menu Bar" msgstr "Трака менија" #: widgetpropertyset.cpp:1044 msgid "" "_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n" "Toolbar" msgstr "Трака са алатом" #: widgetpropertyset.cpp:1045 msgid "" "_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n" "Text Box" msgstr "Текстуална кутија" #: widgetpropertyset.cpp:1046 msgid "" "_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n" "Tab Widget" msgstr "Контрола језичака" #: widgetpropertyset.cpp:1047 msgid "" "_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n" "Group Box" msgstr "Кутија групе" #: widgetpropertyset.cpp:1049 msgid "" "_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n" "Plain" msgstr "Обична" #: widgetpropertyset.cpp:1050 msgid "" "_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n" "Raised" msgstr "Издигнута" #: widgetpropertyset.cpp:1051 msgid "" "_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n" "Sunken" msgstr "Упуштена" #: widgetpropertyset.cpp:1052 msgid "" "_: for Frame Shadow\n" "Internal" msgstr "Унутрашња" #: widgetpropertyset.cpp:1054 msgid "" "_: No Focus (HINT: for Focus)\n" "No Focus" msgstr "Без фокуса" #: widgetpropertyset.cpp:1055 msgid "" "_: Tab (HINT: for Focus)\n" "Tab" msgstr "Табулатор" #: widgetpropertyset.cpp:1056 msgid "" "_: Click (HINT: for Focus)\n" "Click" msgstr "Клик" #: widgetpropertyset.cpp:1057 msgid "" "_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n" "Tab/Click" msgstr "Табулатор/клик" #: widgetpropertyset.cpp:1058 msgid "" "_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n" "Tab/Click/MouseWheel" msgstr "Табулатор/клик/точак миша" #: widgetpropertyset.cpp:1060 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: widgetpropertyset.cpp:1061 msgid "Always Off" msgstr "Увек искључено" #: widgetpropertyset.cpp:1062 msgid "Always On" msgstr "Увек укључено" #: widgetlibrary.cpp:733 msgid "" "_: Insert Horizontal Widget\n" "Insert Horizontal" msgstr "Убаци водоравну" #: widgetlibrary.cpp:739 msgid "" "_: Insert Vertical Widget\n" "Insert Vertical" msgstr "Убаци усправну" #: widgetlibrary.cpp:742 #, c-format msgid "Insert Widget: %1" msgstr "Убаци контролу: %1" #: formmanager.cpp:204 msgid "Connect Signals/Slots" msgstr "Повежи сигнале/слотове" #: formmanager.cpp:213 msgid "Pointer" msgstr "Показивач" #: formmanager.cpp:219 msgid "Snap to Grid" msgstr "Уклапај уз мрежу" #: formmanager.cpp:225 msgid "Style" msgstr "Стил" #: formmanager.cpp:245 msgid "Set the current view style." msgstr "Постави тренутни стил приказа." #: formmanager.cpp:791 msgid "Signals" msgstr "Сигнали" #: formmanager.cpp:812 msgid "Slots" msgstr "Слотови" #: formmanager.cpp:866 msgid "%1 : Form" msgstr "%1 : образац" #: formmanager.cpp:909 msgid "No Buddy" msgstr "Без другара" #: formmanager.cpp:924 msgid "Choose Buddy..." msgstr "Изаберите другар..." #: formmanager.cpp:945 msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: formmanager.cpp:1118 msgid "" "Cannot create the layout.\n" "All selected widgets must have the same parent." msgstr "" "Не могу да направим распоред.\n" "Све изабране контроле морају имати исти родитељ." #: formmanager.cpp:1430 msgid "Form's UI Code" msgstr "UI кôд обрасца" #: formmanager.cpp:1437 msgid "Current" msgstr "Текући" #: formmanager.cpp:1445 msgid "Original" msgstr "Првобитан" #: connectiondialog.cpp:81 msgid "&New Connection" msgstr "&Нова веза" #: connectiondialog.cpp:86 msgid "&Remove Connection" msgstr "&Уклони везу" #: connectiondialog.cpp:104 msgid "OK?" msgstr "У реду?" #: connectiondialog.cpp:107 msgid "Connection correctness" msgstr "Исправност везе" #: connectiondialog.cpp:110 msgid "Sender" msgstr "Пошиљалац" #: connectiondialog.cpp:115 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: connectiondialog.cpp:120 msgid "Receiver" msgstr "Прималац" #: connectiondialog.cpp:124 msgid "Slot" msgstr "Слот" #: connectiondialog.cpp:337 msgid "You have not selected item: %1." msgstr "Нисте изабрали ставку: %1." #: connectiondialog.cpp:351 msgid "The signal/slot arguments are not compatible." msgstr "Аргументи сигнала/слота нису компатибилни." #: connectiondialog.cpp:409 msgid "Do you want to delete this connection ?" msgstr "Желите ли да обришете ову везу?" #: connectiondialog.cpp:409 msgid "&Delete Connection" msgstr "&Обриши везу"