# translation of chalk.po to Francais # traduction de chalk.po en français # translation of chalk.po to # traduction de chalk.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Robert Jacolin , 2003. # Delafond , 2003, 2004, 2005. # Yann Verley , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2006. # Mickael Sibelle , 2006. # Mickaël Sibelle , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 00:05+0000\n" "Last-Translator: Mickael Sibelle \n" "Language-Team: Francais \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Matthieu Robin,Robert Jacolin,Gérard Delafond,Yann Verley,Delafond,Mickaël " "Sibelle" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kde@macolu.org,rjacolin@ifrance.com,gerard@delafond.org,yann.verley@free.fr," "kimael@gmail.com" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "carré (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "carré flou (10x10)" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Cercle (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Cercle flou (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Cercle (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Cercle flou (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Cercle (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Cercle flou (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Cercle (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Cercle flou (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Cercle (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Cercle flou (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Cercle (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "carré (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "carré flou (20x20)" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Cercle (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Cercle flou (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Cercle (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Cercle flou (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "carré (5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "carré flou (5x5)" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Cercle (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Cercle flou (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Cercle (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Cercle flou (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Étoile diagonale (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Étoile diagonale (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Étoile diagonale (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Croquis au crayon" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Brosse calligraphique" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "confetti animé" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Curseur gros GN" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Curseur gros GB" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Curseur gros DN" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Curseur gros DB" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Curseur GB" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Curseur de redimensionnement Diag1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Curseur de redimensionnement Diag2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Curseur de redimensionnement horizontal" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Curseur de redimensionnement vertical" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Curseur DB" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Petit curseur GN" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Petit curseur GB" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Petit curseur DN" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Petit curseur DB" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Minuscule curseur GB" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Minuscule curseur DB" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur haut" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Dunes de sable (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Plume pleine" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galaxie (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galaxie, grande" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galaxie, petite" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Étincelles" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Poivre" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "pixel (carré 1x1)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Vigne" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstrait 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstrait 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstrait 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurism" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Stores" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Bleu vert" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Marrons" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Aluminium brossé" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Papier brûlant" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Transparence brûlante" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "Demi CD" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Bleu des Caraïbes" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Café" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Acier froid" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Acier froid 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Frise de couronnes" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Sombre 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Mer profonde" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Lueur de flamboiement angulaire 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Lueur de flamboiement radiale 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Lueur de flamboiement radiale 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Lueur de flamboiement radiale 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Lueur de flamboiement radiale 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Flamboiement radial 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Flamboiement radial 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Flamboiement radial 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Rayons de flamboiement radiaux 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Rayons de flamboiement radiaux 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Rayons de flamboiement taille 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Dégradé de flamboiement 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Quatre barres" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Drapeau français" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Drapeau français adouci" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Spectre complètement saturé CCW" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Spectre complètement saturé CW" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Drapeau allemand" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Drapeau allemand adouci" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Doré" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Verts" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Horizon 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Horizon 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescent" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Terre 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Terre et mer" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Quelque chose de métallique" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Drapeau mexicain" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Drapeau mexicain adouci" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Mal de tête nauséeux" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Néon cyan" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Néon vert" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Néon jaune" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel pastel" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pastels" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Pourpres" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Bleu des yeux radial" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Brun des yeux radial" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Vert des yeux radial" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Lueur radiale 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Arc-en-ciel radial circulaire" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Drapeau roumain" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Drapeau roumain adouci" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Bords arrondis" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Ombres 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Ombres 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Ombres 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Horizon" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Horizon pollué" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Cadre carré en bois" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Lever du Soleil" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Trois barres inconvenantes" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Couleurs tropicales" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Rouge vif" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Bois 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Bois 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Contraste jaune" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Jaune orange" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40_Couleurs" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Ours" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Doré" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Bleus" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Bruns et jaunes" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Caramel" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascade" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "Chine" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Feu froid" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Couleurs froides" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Grues" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastels sombres" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Firecode" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Or" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Gris Violet" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Gris bleu" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Gris" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Grande lumière" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Kaki" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Lumières" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Madère " #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Muet" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Couleurs nommées" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Nouveaux3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Peinture au pistolet" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Approximation de la palette de couleur (Pantone_Coated_Approx)" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Rouges" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Rouges et pourpres" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Royal" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topographie" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Volcan" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Couleurs chaudes" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Web" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (nouveau)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "Vert 3D" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Cratères" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Un petit pas..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Fines bandes" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Bandes" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Améthyste" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Écorce d'arbre" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Grand bleu" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Quadrillage bleu" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Carrés bleus" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Bleu Web" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Briques" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Toile à sac" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Loupe de bois" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Tourbillon de chocolat" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Planche de liège" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Fissure" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Papier froissé" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Bleu électrique" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Fibres" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Granit n°1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Boue sèche" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Glace" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Java" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Cuir" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Feuilles d'érable" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Léopard" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Éclair" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Marbre n°1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Marbre n°2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Marbre n°3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Rien" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Parquet n°1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Parquet n°2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Parquet n°3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Tissu pastel" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Pin" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Marbre rose" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Piscine bas" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Pluie" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "enfoncé" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Cubes rouges" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Roches" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Ciel" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Ardoise" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Petits carrés" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Champ d'étoiles" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Pierre" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Terre" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Noyer" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Avertissement !" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Bois quelconque" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Pin ?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Bois n°1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Bois n°2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Bois" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Masque alpha" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (16-bit entier/canal)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alpha" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histogramme RVB générique" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "V" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histogramme L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "RVB générique" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "L*a*b* générique" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Impossible de lancer Chalk : aucun espace de couleur n'est disponible." #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Assombrissement par alpha" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "Entrée" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "Sortie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "Atop" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "Moins" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "Différences" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "Multiplication" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "Division" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "Déplacement" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "Brûlé" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Carte en relief" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "Copier rouge" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "Copier vert" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Copier bleu" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Copier l'opacité" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "Déplacer" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "Moduler" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "Pas de composition" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "Noircir" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "Éclaircir" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "Colorer" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "Illuminer" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "Recouvrement" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Copier cyan" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Copier magenta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Copier jaune" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "Copier noir" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "Effacer" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMJK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (16-bit entier/canal)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Noir" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (8-bit entier/canal)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "GRIS/Alpha16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Niveaux de gris (16-bit entier/canal)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "Gris/Alpha8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Niveau de gris (8-bit entier/canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bit flottant/canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "Long" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Moyen" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "Court" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "LMS Cone Space (32-bit flottant/canal)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "Flottant32" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RVB (16-bit flottant/canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "Vert" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Demi Flottant16" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RVB (32-bit flottant/canal)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RVB (16-bit entier/canal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "RVB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RVB (8-bit entier/canal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "RVB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Texture de l'humidité" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Ajouter une texture aux canvas d'humidité" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "Peinture à l'eau" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Rose Quinacridone" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "Rouge indien" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Jaune Cadmium" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Vert Hookers" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Bleu cérule" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Terre de Sienne" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Rouge Cadmium" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Orange brillant" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Jaune Hansa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Vert phthalo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Bleu intense" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Lilas interférence" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "Blanc Titane" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Noir ivoire" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "Eau pure" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Concentration de rouge" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "Rouge myth" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Concentration de vert" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "Vert myth" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Concentration de bleu" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Bleu myth" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "Volume d'eau" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "Hauteur du papier" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Concentration de rouge adsorbé" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Rouge myth absorbé" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Concentration de vert adsorbé" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Vert myth absorbé" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Concentration de bleu adsorbé" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Bleu myth absorbé" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Volume d'eau adsorbé" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Hauteur du papier adsorbé" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Force de la peinture :" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "Humidité :" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Brosse de peinture à l'eau" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "Humide" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Visualisation de l'humidité" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Sécher la peinture" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtre de simulation de peinture à l'eau physique" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Pinceau mouillé et collant" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Mouillé et collant" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Contenu liquide" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Taux de séchage" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "Miscibilité" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Direction gravitationnelle" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Force de la gravitation" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "Absorption" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Volume de peinture" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Haut" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Bas" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Moteur de peinture &humide & collante..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (entier de 16 bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "Rogner" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "JCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (entier de 8 bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "JCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Remplissage du contour..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Triangle ou (bi)linéaire" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Cloche" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "Courbe de Bézier" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Rendu du dégradé..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Lissage du dégradé..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionner l'image" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Convertir le type de l'image" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Enlever le calque" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "Déplacer le calque" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Change les propriétés du calque" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Calque %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "fond" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "Rogner l'image" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "Échelonner l'image" #: core/kis_image.cpp:833 #: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rotation de l'image" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Cisailler l'image" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l'image" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Fusionner avec le calque du dessous" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Verrouiller le calque" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacité du calque" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Visibilité du calque" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Mode en couche composite" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Convertir le type de calque" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Créer un nouveau masque" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Masque depuis la sélection" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Masque vers sélection" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Enlever le masque" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Appliquer le masque" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Peinture abstraite" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Tourner le calque" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Flou..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Bumpmap..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Restauration d'image &CIMG" #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Application du filtre de restauration d'image..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Restauration d'image (basé sur CIMG)" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Coloriser..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Coloriser..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Coloriser avec alpha..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Coloriser avec alpha" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximiser le canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimiser le canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximiser le canal :" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimiser le canal :" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &automatique" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Désaturer" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste automatique" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Désaturer" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Luminosité / contraste..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Luminosité / contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "Ajustement de la &couleur..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajustement de la couleur" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Flou &gaussien" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "&Augmenter la netteté" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Suppression &moyenne" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Repoussage laplacien" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Repoussage dans toutes les directions" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Repoussage horizontal et vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Repoussage vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Repoussage horizontal" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Détection de bordure haute" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Détection de bordure droite" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Détection de bordure basse" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Détection de bordure gauche" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter les contrastes" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Suppression moyenne" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Repoussage horizontal et vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Repoussage diagonal" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Circonvolution personnalisée..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Repli personnalisé" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Cubisme..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Application du filtre de cubisme..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "Taille de tuile" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturation de tuile" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Application du filtre de repoussage..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "Repoussage" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverser" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transfert de &couleur..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Transfert de couleur" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Réduction des demi-teintes..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Demi-taille" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Transformation rapide par vaguelette" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Transformation rapide par vaguelette-inverse" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Réducteur de demi-teinte" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Réduction du bruit &gaussienne" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Taille de fenêtre" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Réducteur de bruit gaussien" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "&Réduction du bruit par vaguelettes" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Application de seuils" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Réducteur du bruit des vaguelettes" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "Correction de la &lentille..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Configuration du filtre de correction de la lentille" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Correction de la lentille" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "&Niveaux" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Bruit aléatoire..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Configuration du filtre du bruit" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Peinture à l'huile..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Application du filtre peinture à l'huile..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "Taille de brosse" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "Lissage" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Peinture à l'huile" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixeliser..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Application du filtre pixelisation..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "Largeur de pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "Hauteur de pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeliser" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Gouttes d'eau..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "Taille des gouttes" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Yeux de poisson" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Gouttes d'eau" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "&Sélection aléatoire..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Configuration du filtre de sélection aléatoire" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Sélection aléatoire" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "Coins a&rrondis..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Coins arrondis" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "Petites tuile&s..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Nombre de tuiles" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Petites tuiles" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Gratter..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Application du filtre gratter..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Gratter horizontalement" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Gratter verticalement" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Conserver le signe du résultat" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Rendre l'image opaque" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Gratter" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Inverser avec des &fils" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Inverser avec des fils" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Adoucir le masque..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "&Adoucir le masque" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Onde..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Configuration du filtre d'onde" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Onde" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Aérographe à pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Variation de pression :" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Taille" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Brosse à pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Circonvolution" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Effaceur de pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Crayon à pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "Rapport :" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "Rapport" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Modifie le rapport. En bas pour 0% du rapport original en haut pour 100% du " "rapport original." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Brosse grossière" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "Brosse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 #: ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "&Brosse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Dessiner à main levée" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "Peinture directe" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Outil brosse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Impossible de sélectionner une couleur car aucun calque n'est actif." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "" "Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Impossible d'écrire dans le fichier palette %1. Il est peut-être en lecture " "seule." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "Pipette à &couleurs" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "Pipette à couleurs" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Dupliquer la brosse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Dupliquer la brosse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Dupliquer des parties de l'image. Faites shift-click pour sélectionner le " "point de départ de la duplication." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Pour démarrer, faites shift-click sur l'endroit depuis lequel vous souhaitez " "dupliquer. Ensuite vous pouvez commencer à peindre. Une indication sur " "l'endroit depuis lequel vous êtes en train de copier sera affichée pendant " "que vous dessinerez et bougerez la souris." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 msgid "Healing" msgstr "Échantillon" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 msgid "Healing radius" msgstr "Rayon de l'échantillon" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Corriger la perspective" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Outil duplication" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Dessiner une ellipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Outil ellipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Pot de peinture" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "Seuil : " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "Utiliser un motif" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Limiter à la couche courante" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Remplir toute la sélection" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "&Remplir" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Remplissage contigu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Outil remplissage" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "Répéter :" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "Décroissant" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinéaire" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Carré" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "Conique" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Conique symétrique" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "En avant" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "Alternatif" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Seuil de lissage :" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "Dé&gradé" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Dessiner un dégradé" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Outil Dégradé" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "&Ligne" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "Dessiner une ligne" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+Glisser déplacera l'origine de la ligne actuellement affichée aux " "alentours, Shift+Drag vous contraindra à ne dessiner que des lignes droites" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Outil ligne" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Outil déplacement" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "&Déplacer" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Outil panoramique" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "&Panoramique" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "Panoramique" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Dessiner un rectangle" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Outil rectangle" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texte" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "Outil police" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "Saisissez le texte :" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "Police : " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "T&exte" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Outil texte" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Outil zoom" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Outil de déplacement de la sélection" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Déplacer la sélection" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "SelectBrush" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Brosse de sélection" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Brosse de &sélection" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Peindre une sélection" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Outil de sélection de brosse" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Sélection contiguë" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Sélection de zone contiguë" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Sélection de zone &contiguë" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Sélectionner une zone contiguë" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Imprécision : " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "Échantillon fusionné" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Outil de sélection contiguë" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Sélection elliptique" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Sélection elliptique" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Sélection &elliptique" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Sélectionner une zone elliptique" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Outil sélection elliptique" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "SelectEraser" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Effaceur de sélection" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Effaceur de sélection" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Effacer des parties d'une sélection" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Outil de sélection pour suppression" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "Sélectionner la trame" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Sélection de la trame" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Sélecti&on de la trame" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "Sélectionner une trame" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Outil de sélection de trame" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Sélection en polygone" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Sélection polygonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Sélection &polygonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Sélectionner une zone polygonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Outil de sélection polygonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Outil de sélection rectangulaire" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Sélection rectangulaire" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Sélection &rectangulaire" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Sélectionner une zone rectangulaire" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "Rogner" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "Rogner une zone" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Outil de rognage" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Outil de dessin Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Dessinez des courbes de Béziers cubiques. Gardez les touches Control, Alt ou " "Shift enfoncée pour les options. Tapez Entrée ou double-cliquez pour " "terminer." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Outil de sélection Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Sélectionnez les zones de l'image avec des chemins de Bézier." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Outil pour les courbes - Exempe" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "&Exemple" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Ceci est un outil de test pour l'environnement de travail des courbes." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Exemple d'outil" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Sélection de la trame magnétique" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Mode automatique" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Mode manuel" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Mode automatique" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 msgid "Distance: " msgstr "Distance :" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 msgid "To Selection" msgstr "Vers la sélection" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Trame magnétique" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Sélection magnétique : déplacez vous près d'une arrète pour la sélectionner. " "Tapez Ctrl pour passer dans le mode manuel ou le quitter, et double-cliquez " "pour terminer." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Outil de sélection par la trame magnétique" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Brosse à filtre" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "Brosse à &filtre" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Peinture avec filtre" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Outil filtre" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Grille de perspective" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "Grille de &perspective" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Modifier la grille de perspective" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Outil grille de perspective" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Transformation de perspective" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "Transformation de &perspective" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transformer la perspective d'une zone ou d'une sélection" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Outil de transformation de perspective" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygone" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Dessiner un polygone. Un shift-click ferme le polygone." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Un shift-click fermera le polygone." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Outil polygone" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "Polyligne" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Polyligne" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Dessiner un polyligne. Un shift-click arrête le polyligne." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Faites un shift-click pour terminer le polyligne." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Outil polyligne" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Sélectionner des couleurs similaires" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Sélection similaire" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Sélection similaire" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Sélectionner des couleurs similaires" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Sélectionner un similaire" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Étoile" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "&Étoile" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "Dessiner une étoile" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Outil étoile" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformer" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformer une zone ou une sélection" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Outil transformation" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "Intervalle de &couleurs..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Intervalle de couleurs" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Sélectionner par intervalle de couleurs" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Convertir le type de l'image..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Convertir le type de calque..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Cette conversion convertira votre image %1 à travers du 16-bit L*a*b* puis " "redeviendra telle qu'elle est.\n" "Les couleurs eau et les espaces de couleur openEXR seront même convertis à " "travers du RVB 8-bit.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversion entre espaces de couleur" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Convertir toutes les couches à partir" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Cette conversion convertira votre couche %1 à travers du 16-bit L*a*b* puis " "redeviendra telle qu'elle est.\n" "Les couleurs eau et les espaces de couleur openEXR seront même convertis à " "travers du RVB 8-bit.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Transformer le calque actuel à partir" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombre portée" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Ajouter une ombre portée..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Ajouter une ombre portée" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "Flou..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Ajouter une ombre portée..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Galerie de &filtres" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galerie de filtres" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histogramme" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Cliquez-droit pour sélectionner un type d'histogramme" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Mise à l'échelle du calque" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Changer la taille de l'&image..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "Mettre le &calque à l'échelle..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "&Sélection de l'échelle..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "Taille du calque" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Sélection de l'échelle" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 msgid "Border Selection" msgstr "Sélection du bord" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduire la sélection" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Agrandir la sélection..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Réduire la sélection..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Sélection du bord..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "Test de performance" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "Test de &performance..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "Tourner l'&image..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Tourner l'image CW" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Tourner l'image à 1&80°" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Tourner l'image CCW" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "Tourner le &calque..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Tourner de &180°" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Tourner CCW" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Tourner CW" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Impossible d'enregistrer l'image" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "KSnapshot n'a pas pu enregistrer l'image dans %1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimer la capture d'écran" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La capture d'écran a été réalisée avec succès." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Outil de capture d'écran pour KDE" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Capture..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Modèle inconnu" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Brosse inconnue" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Taille de l'image invalide" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" "La palette de couleur %0 n'est pas disponible, veuillez vérifier votre " "installation." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Une erreur s'est produite dans %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Une erreur s'est produite dans %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "format de données non pris en charge dans les scripts" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "L'histogramme %1 n'est pas disponible" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" "La palette de couleur %1 n'est pas disponible, veuillez vérifier votre " "installation." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Index hors limites" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Exécuter un fichier script..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Gestionnaire de scripts..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "" #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 #, fuzzy msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Sélectionner la trame" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "Séparer l'image" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "Séparation de l'image..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Exporter un calque" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Séparer l'image..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&Cisailler l'image..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Cisailler le calque..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Cisailler la couche" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 msgid "Substrate" msgstr "Soustraire" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Soustraire..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variations" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variations..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Programme de manipulation d'images de KOffice" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "(c) 1999-2006 L'équipe de Chalk.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Sélectionnez l'exposition (arrêt) pour des images HDR" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Utiliser la couleur comme masque" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Collage des données depuis une source simple" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Les données de l'image que vous essayez de coller ne disposent d'aucune " "information sur leur profil de couleur.\n" "\n" "Sur le web et dans les applications simples les données sont censés être au " "format sRVB.\n" "Les importer comme venant du web la montrera comme telle qu'elle est " "supposée s'afficher.\n" "La plupart des moniteurs ne sont pas parfaits, donc si vous avez créé " "l'image vous-même vous pourriez vouloir l'importer telle qu'elle apparaît " "sur votre moniteur.\n" "\n" "Comment souhaitez-vous interpréter ces données ?" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "Comme venant du &Web" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Comme sur le &moniteur" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Formes de brosse" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Remplir les motifs" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Modèles" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "Dé&gradés" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Outils de &peinture" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "Brosse automatique" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Brosses prédéfinies" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Brosse personnalisée" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "Brosse texte" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Motif personnalisé" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Ajouter aux palettes prédéfinies" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Ajouter la couleur à la palette" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nom de la couleur (optionnel) :" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nom du calque :" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre." #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Appliquer le profil de l'image aux données du presse-papiers" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "Propriétés de l'image" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Propriétés du calque" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurer %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "Aucun périphérique détecté" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "Général" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Afficher" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tablette" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "Renommer l'image" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Image %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "" "Aucun module d'espace de couleurs n'est chargé : impossible de lancer Chalk" #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "Ajuster" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "Artistique" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "Décor" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Détection de bord" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "Augmenter" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "Carte" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Pas photoréaliste" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Appliquer le filtre de nouveau" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa." #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "Le filtre convertira vos données sur les couches" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "Les filtre %1 convertira vos données %2 au format 8-bit RGBA et vice versa." #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "Liste de filtres" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Dégradé personnalisé" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Dégradé personnalisé..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Diviser le segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Refléter le segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Enlever le segment" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la grille" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Masquer la grille" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Enlever le calque courant" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Monter le calque courant" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Baisser le calque courant" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Propriétés du calque" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nouveau calque..." #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nouvelle couche de groupe..." #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "&Ajouter un calque..." #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nouvelle couche d'objet" #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "%1 introuvable" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "Canevas" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Enlever le calque" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "Ca&lque..." #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "Couche de &groupes..." #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Couche d'&ajustement..." #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Couche d'&objet" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Mode composite :" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Espace de couleur :" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profil :" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtre : " #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "Type de document : " #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Attirail de peintre" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Styles des outils de dessin" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Document intégré" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Afficher la grille de perspective" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Cacher la grille de perspective" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Vider la grille de perspective" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Avant de pouvoir afficher la grille de perspective, vous devez l'initialiser " "à l'aide de l'outil de mise en perspective" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Aucune grille de perspective à afficher" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "Aperçu : " #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "Original : " #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Aperçu (nécessite une actualisation)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Coller dans une &nouvelle image" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "Sélectionne&r de nouveau" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "Plume" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Remplir avec le motif" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "Afficher la sélection" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Cacher la sélection" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "Bordure..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "Étendre..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "Lisser..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "Réduire..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "Similaire" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformer..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr "(collé)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "Désélectionner" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 msgid "Reselect" msgstr "Sélectionner de nouveau" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "Adoucir..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "Agrandir" #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Aucune option pour %1." #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Aucun outil actif" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Factice" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Le calque est verrouillé ou invisible." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Outil factice" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Outil d'abstraction" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "Boîte de contrôle" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Calques" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Zoom %1 %" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Sélection active: x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "Pas de sélection" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Mettre l'image à la taille du calque actuel" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixels réels" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "Ajouter..." #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Couche d'&ajustement" #: ui/kis_view.cpp:633 msgid "&Hide" msgstr "&Cacher" #: ui/kis_view.cpp:634 msgid "&Show" msgstr "&Afficher" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "Monter" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "Baisser" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "En haut" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "En bas" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "I&nsérer une image en tant que calque..." #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Enregistrer le calque comme image..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Miroir sur l'axe &X" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Miroir sur l'axe &Y" #: ui/kis_view.cpp:647 msgid "Create Mask" msgstr "Créer un masque" #: ui/kis_view.cpp:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Appliquer le masque" #: ui/kis_view.cpp:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Enlever le masque" #: ui/kis_view.cpp:658 msgid "Show Mask" msgstr "Afficher le masque" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Modifier le masque" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "&Aplatir l'image" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Afficher les règles" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Cacher les règles" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Les règles montrent les positions horizontale et verticale de la souris sur " "l'image et peuvent être utilisées pour positionner votre souris au bon " "endroit sur le canevas.

Décochez ceci pour désactiver l'affichage des " "règles." #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Ajouter une nouvelle palette..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Modifier la palette..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Ajouter une palette" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Aucune palette sélectionnée." #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Modifier la palette" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importer une image" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Miroir du calque en X" #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Miroir du calque en Y" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Cisailler le calque" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus." #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Insérer en tant que nouveau calque" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Ouvrir dans un nouveau document" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Insérer en tant que nouveaux calques" #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Ouvrir dans de nouveaux documents" #: ui/kis_view.cpp:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Changer de filtre" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Propriétés de la couche d'ajustement" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Modifications des propriétés" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Impossible d'ajouter le calque dans l'image." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Erreur de calque" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nouvelle couche d'ajustement" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplication de « %1 »" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Zoomer" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Dézoomer" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Cliquez-droit pour créer des répertoires. Cliquez sur le nom du calque pour " "en modifier le nom. Cliquez-glissez pour déplacer les calques." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Enlever les calques" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Enlever le répertoire" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nouveau calque" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nouveau &répertoire" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1 :" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Ressources" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Espacement de la grille" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Image" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Calque" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Masque" #: chalk.rc:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Sélectionner" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filt&re" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Brosses et co." #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Calque" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Mode" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Effets de la pression :" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Humidité" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Force" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravité" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "Peinture par &gravité" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Direction :" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "&Force :" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Peindre" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "&Taux de séchage :" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "&Contenu liquide :" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "&Miscibilité :" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Canevas" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Hauteur :" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorption :" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Couleur :" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Attributs des canevas de peinture" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Force :" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Demie-largeur" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Demie-hauteur :" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Le Bumpmapping est un procédé qui combine deux couches pour n'en " "faire qu'une avec une impression de profondeur. Une couche contiendra " "votre image, et l'autre une représentation en niveaux de gris ou en noir-et-" "blanc de la hauteur, que l'on appel le \"bumpmap\". Si vous ne spécifiez pas " "de couche de bumpmap, c'est la couche courante qui sera utilisée." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "Élévation :" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "Profon&deur :" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azimut :" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Niveau de l'eau :" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Lumière &Ambiante :" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Décalage &Y :" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Décalage &X :" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Type" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Linéaire" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Sphérique" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoïdal" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "&Compensation de l'obscurité" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "&Tuile de bumpmap" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nverser le bumpmap" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Couche de bumpmap" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Configuration CImg" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Avertissement : ce filtre peut prendre du temps." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "Précision &mathématique" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Pas angulaire :" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normaliser l'image" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Utiliser l'interpolation linéaire" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Pas intégral :" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussien :" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Lissage" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Itérations de flou :" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Flou :" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Pas de temps :" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Facteur de dégradé :" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Facteur de détails :" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "Luminosité" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "" "Élément graphique de configuration du filtre de convolution personnalisé" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Facteur :" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Image de référence" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "Nom du fichier de l'image dont vous souhaitez transférer les tons et " "couleurs sur la couche courante." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Correction de distortion" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y :" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X :" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Près du centre :" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Près des arêtes :" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Centre :" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Correction de luminosité :" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Niveaux d'entrée" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Niveau de sortie" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Taille de la fenêtre :" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Demie-taille" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onde horizontale" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Longueur d'onde :" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Décalage :" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude :" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoïdal" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onde verticale" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Courbes personnalisées" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Courbe de taille" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Utiliser une courbe personnalisée" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Courbe d'opacité" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Courbe assombrie" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Fusionner tous les calques visibles" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Calque courant" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Mettre à jour la couleur courante" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Ajouter à la palette :" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Rayon de l'échantillon :" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "L&argeur :" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Conservera constante la largeur de la rognure" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Conservera constante la hauteur de la rognure" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "F&acteur :" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Conservera le rapport constant" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Image" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemple" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Pic :" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Facteur :" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Déplacer X :" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Échelle X :" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Déplacer Y :" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Échelle Y :" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Jaunes" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Cyans" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magentas" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Tons vifs" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Demi-teintes" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "En dehors de la gamme" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Ajouter à la sélection courante" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Soustraire de la sélection courante" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Sélection" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "Désélectionne&r" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "&Calque" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "&Espace de couleur cible :" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Rendu soutenu" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuel" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Pour les images" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n" "nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n" " maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n" "en gris neutres. Prévu pour les images." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "À l'intérieur et en dehors de la gamme : comme Colorimétrie absolue. Point " "blanc changé pour résulter en gris neutres.\n" "\n" "Si la table adéquate est présente dans le profil, alors elle est utilisée. " "Sinon, retour à la version perceptuelle." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "La teinte et la saturation maintenues avec la brillance\n" "sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc\n" "est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires\n" "(rend colorés les diagrammes, graphiques, ...)\n" "\n" "Si une table adéquate est présente dans le profil,\n" "alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptuelle." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimétrie absolue" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n" "la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n" "En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n" "la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n" "inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n" "logo, etc.)" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "Profil &destination ICM :" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Effets de la couche" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Décalage Y :" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Rayon de flou :" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Autoriser le redimensionnement" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtre" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Méthode" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarithmique" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "C&anal : " #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Vue :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Taille normale" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Rogner les calques lors du redimensionnement des images" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Ajuster l'échelle" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Dimensions du &pixel" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Originale :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nouvellement ajoutés :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Pourcentage :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Conserver les proportions" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtre :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Résolution de l'image" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Taille d'impression" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Résolution écran :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Résolution image Y :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Résolution image X :" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " ppp" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Sélection du bord avec :" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pixles" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandir la sélection avec :" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Réduire la sélection avec :" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Réduire depuis le bord de l'image" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "Test de &performance" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Nombre de tests :" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Échelle" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Conversion de couleur" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Lire les octets" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Écrire les octets" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Itérateurs" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "VuePeinture" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Tout sélectionner" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "Tout &désélectionner" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "Vue peinture (fps)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Tourner" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Direction" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "&Sens horaire" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "Sans &antihoraire" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 °rés" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 d&egrés" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 de&grés" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Personnalisé :" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Aperçu de la capture actuelle" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Ceci est un aperçu de la capture actuelle.\n" "\n" "L'image peut être déposée sur une autre application ou document pour y " "copier la capture d'écran. Essayez avec le gestionnaire de fichiers " "Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nouvelle capture" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réaliser une nouvelle capture d'écran." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Enregistrer sous..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Appuyez sur ce bouton pour enregistrer la capture d'écran actuelle. Pour " "l'enregistrer rapidement sans afficher la fenêtre de fichiers, appuyez " "simultanément sur « Ctrl », « Maj » et « S ». Le nom de fichier est " "automatiquement incrémenté après chaque enregistrement." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour imprimer la capture d'écran actuelle." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "seconde(s)" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Aucun délai" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Délai de capture en secondes" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "Il s'agit du nombre de secondes à attendre après que vous ayez cliqué sur le " "bouton Nouvelle capture avant que la capture d'écran ne soit prise.\n" "

\n" "Ceci est très pratique pour que les fenêtres, menus, et autres éléments " "soient positionnés comme vous le souhaitez sur l'écran.\n" "

\n" "Si aucun délai est sélectionné, le programme attendra un clic de " "souris avant de prendre la capture d'écran.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Délai de capture :" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Mode de cap&ture :" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Inclure la décoration des fenêtres" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Si activé, la capture d'écran d'une fenêtre inclut également la décoration " "de la fenêtre" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "La fenêtre sous le pointeur" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Région" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "En utilisant ce menu, vous pouvez sélectionner un des trois modes de " "capture d'écran ci-dessous :\n" "

\n" "Plein écran - capture la totalité du bureau.
\n" "La fenêtre sous le pointeur - ne capture que la fenêtre (ou le menu) " "se trouvant sous le pointeur de la souris lorsque la capture est réalisée.\n" "Zone - ne capture que la zone du bureau que vous avez indiquée. " "Lorsque vous prenez une capture d'écran dans ce mode, vous pouvez " "sélectionner n'importe quelle zone de l'écran en cliquant et déplaçant la " "souris.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Scripts" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Descente de l'échelle en 8 bit avant la séparation" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Options alpha" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Dénigrer le canal alpha" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Source" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Calque courant" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Met à plat toutes les couches avant la séparation" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Sortie" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Vers les couches" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Vers les images" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Modèle de couleur courant :" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "Ci&sailler l'image" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Angle de cisaillement Y :" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Angle de cisaillement X :" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Définition des canevas personnalisés" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Enregistrer le substrat personnalisé sous :" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Types de canevas &prédéfinis :" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "Couleur de &base :" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Granuleu" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "Li&ssage :" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Déperlance d'eau :" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "Plat :" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Fibre fine :" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Rugueux" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Absorbant" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grossier" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Pipette courante" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Ombres" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Demi-teintes" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Tons clairs" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Saturation" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Afficher les &coupures" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fine" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Ouvrir..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Plus clair" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Plus foncé" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Plus de rouge" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Plus de cyan" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Plus de vert" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Plus de jaune" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Plus de magenta" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Plus de bleu" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Élément graphique de la matrice" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Ap&erçu" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Prévisualiser la couche modifiée" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginal" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Afficher le calque original" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Actualiser l'aperçu" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Mise à jour" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Mettre à jour automatiquement la prévisualisation quel que soit le moment où " "les paramètres du filtre changent" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Appliquer le profil" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profils :" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. " "Si vous ne sélectionnez pas un profil, Chalk considérera que la donnée de " "l'image est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue " "Configuration." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "Le rendu soutenu détermine le biais dans la conversion de couleurs." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point " "blanc est changé comme résultat en gris neutre." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir " "la saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les " "graphiques d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)." #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la " "brillance et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la " "teinte et la brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le " "point blanc pour la source et la destination : inchangé. Prévu pour les " "couleurs de point (Pantone, TruMatch, logo en couleurs, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et " "la saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc " "changé pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Taille" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Fondu" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Couleur du segment" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Gauche :" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Droite :" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Courbe" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sinusoïde" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Augmention sphérique" #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Diminution sphérique" #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom à 100%" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Configuration des couleurs" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modèle de couleur par défaut pour les nouvelles images :" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Profil de &moniteur :" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "Le profil \"icm\" pour votre moniteur calibré." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Rendu du premier jet :" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Quand vous convertissez les données de l'image de manière à ce qu'elle " "s'affiche à l'écran, vous pouvez sélectionner différentes méthodes de gérer " "les couleurs qui ne peuvent pas être affichées sur un moniteur (hors " "gamme).\n" "Les différentes versions des méthodes de rendu affecteront seulement ce qui " "est affiché à l'écran, ainsi un export ou une impression de l'image ne sera " "pas impacté.\n" "
  • Méthode perceptuelle, utilisant toute la gamme. Recommandée pour les " "images issues de la photographie.
  • \n" "
  • Méthode de colorimétrie relative, également nommée \"Épargne ou préserve " "les couleurs à l'identique, et point blanc\". Elle reproduit à l'identique " "les couleurs se trouvant dans la gamme et arrange toute couleur se trouvant " "en dehors de la gamme en une couleur reproductible la plus proche.
  • \n" "
  • Méthode de colorimétrie absolue, proche de la méthode relative mais qui " "sacrifie la saturation et potentiellement la luminosité dans le cas de " "couleurs hors-gamme. Méthode rarement utilisée en photographie.
  • " "
  • Méthode par saturation, préservant la saturation. Cette méthode consiste " "à partir des couleurs primaires saturées pour arriver aux couleurs primaires " "saturées de l'écrans.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrie absolue" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Modèle de couleur :" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "Le profil icm pour votre imprimante calibrée" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profile au collage :" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Sélectionnez le profil de couleur qu'il faut ajouter lors d'un collage " "depuis des applications externes qui n'utilisent pas de profil de couleur." #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Utiliser sRGB" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "" "sRGB est le format de couleur avec lequel les images venant du web sont " "supposées être affichées." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Utiliser le Profil de moniteur :" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "C'est comme vous le voyez dans l'autre application" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Demander" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Utiliser une compensation point noir" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Style :" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Constant" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Incrémental" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Angulaire" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Mode de sélection :" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Régulier" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animé" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Utiliser comme brosse" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Ajouter aux brosses prédéfinies" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Retirer la couleur sélectionnée" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Source :" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Image entière" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Utiliser comme motif" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Ajouter aux motifs prédéfinis" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Activer l'OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "Forme du &curseur :" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Outil icône" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Réticule" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Trame de brosse" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Comportement de la palette" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Autoriser l'accostage (&docking)" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "N'autoriser que le déplacement libre" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "N'autoriser l'accostage que sur de &grands écrans" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Taille des polices de la &palette :" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Subdivision :" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Principal :" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Styles" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Lignes pleines" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Points" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Mode de mélange" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Déplacer le calque vers le bas" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Déplacer le calque vers le haut" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacité :" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nouvelle Image" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "sans-titre-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "&Taille de l'image" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "R&ésolution :" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Espace de &couleur :" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Couleur des canevas :" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Opacité de la couleur du fond." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Créer" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Choisir la palette" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Nombre maximum de tuiles conservées en mémoire :" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "Le nombre maximum de \"tuiles\" conservées en mémoire. Pour des images " "normales de type RGBA8, chaque tuile fait environ 16 ko. Ainsi, pour 500 " "tuiles, cela implique une utilisation d'environ 8 Mo pour les données de " "l'image. Si vous charrier régulièrement de grandes images, une valeur plus " "grande pourrait s'avérer très utile.\n" " Notez que ce nombre n'est qu'une indication pour Chalk, et n'est pas la " "garantie d'une réelle utilisation de ce nombre de tuiles en mémoire." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Utilisation du swap :" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Ceci spécifie combien Chalk utilisera l'espace de swap. Si vous placez le " "repère complètement sur la gauche, Chalk n'utilisera pas du tout l'espace de " "swap. Au contraire, si vous le placez tout à fait sur la droite, Chalk " "l'utilisera le plus possible." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Ceci spécifie combien Chalk aime le swap. Déplacez le repère sur la gauche " "et il n'y aura pas d'utilisation du swap. Déplacez-le sur la droite et il y " "aura utilisation du swap." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Plus doux" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Plus ferme" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Action :" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Options de géométrie" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Remplir :" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Pas rempli" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur du premier plan" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Couleur du fond" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Configurer les \"tablettes\"" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Axes" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Inclinaison X :" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Inclinaison Y :" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Roulette :" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Périphériques de type \"tablette\"" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Police :" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier rouge" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche :" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droite :" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "sans-titre-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Déplacer" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Zoomer" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoomer" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration CImg" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Augmenter" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Sortie" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Tout sélectionner" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Enlever le calque" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Propriétés" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jaunes" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Rien" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Vue :" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier le masque" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Vue :" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options alpha" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Peinture à l'huile..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter un calque" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espacement :" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenu liquide" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Aperçu" #~ msgid "WdgColorifyBase" #~ msgstr "WdgColorifyBase"