# translation of kivio.po to Khmer # translation of kivio.po to # # Poch Sokun , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kivio\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:53+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188 #: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194 msgid "Change Protection Attribute" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ​ការពារ" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36 msgid "Stencil & Connector Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាស​ផ្ដាម & បន្ទាត់​តភ្ជាប់" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48 msgid "Line &width:" msgstr "ទទឹងបន្ទាត់ ៖" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51 msgid "Line &color:" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ ៖" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54 msgid "Line &style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ ៖" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58 msgid "Line &end style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចុង​បន្ទាត់​ ៖" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62 msgid "&Fill color:" msgstr "ពណ៌បំពេញ ៖" #: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65 msgid "F&ill style:" msgstr "រចនាប័ទ្មបំពេញ ៖" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72 msgid "Editable" msgstr "អាចកែសម្រួល" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73 msgid "Connect" msgstr "តភ្ជាប់" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78 msgid "New Layer" msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី​" #: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79 msgid "Remove Layer" msgstr "យកស្រទាប់​ចេញ​" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80 #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159 #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164 msgid "Rename Layer" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81 msgid "Move Layer Up" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​ឡើង​លើ" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82 msgid "Move Layer Down" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​ចុះក្រោម" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "ស្រទាប់ %1" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127 msgid "Add Layer" msgstr "បន្ថែម ស្រទាប់" #: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160 msgid "Layer name:" msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖" #: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13 msgid "Export Page" msgstr "នាំចេញ​ទំព័រ" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100 msgid "Page Settings" msgstr "ការ​កំណត់ទំព័រ​" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109 msgid "Default &units:" msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114 msgid "Default layout:" msgstr "ប្លង់​លំនាំដើម ៖" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120 #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129 msgid "Change..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123 msgid "Default font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម ៖" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132 msgid "Show page &margins" msgstr "បង្ហាញរឹម​ទំព័រ​" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134 msgid "Show page &rulers" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ទំព័រ​" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 msgid "Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 msgid "Grid Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170 msgid "Show &grid" msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172 msgid "Snap to g&rid" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174 msgid "Grid &color:" msgstr "ពណ៌​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178 msgid "&Horizontal:" msgstr "ផ្ដេក ៖" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182 msgid "&Vertical:" msgstr "បញ្ឈរ ៖" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186 msgid "Snap Distance" msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់​" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187 msgid "H&orizontal:" msgstr "ផ្ដេក ៖" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191 msgid "V&ertical:" msgstr "បញ្ឈរ ៖" #: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263 msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ ៖ %1, ទទឹង​ ៖ %2 %4, កម្ពស់ ៖ %3 %5" #: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28 msgid "Stencil Sets" msgstr "ឈុតក្រដាសផ្ដាម" #: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54 msgid "Group" msgstr "ក្រុម" #: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" #: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62 msgid "Text Area" msgstr "ផ្ទៃ​អត្ថបទ​" #: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67 msgid "Stencil" msgstr "ក្រដាសផ្ដាម" #: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82 #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Text Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ" #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47 msgid "Text color:" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖" #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58 msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257 #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "&Top" msgstr "កំពូល" #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61 msgid "&Center" msgstr "កណ្ដាល" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129 #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "ឆ្វេង" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273 #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "C&enter" msgstr "កណ្ដាល" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190 #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "ស្ដាំ" #: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69 msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40 msgid "Arrowhead Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្បាល​ព្រួញ" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55 msgid "Arrowhead at Origin" msgstr "ក្បាល​ព្រួញ​នៅ​ដើម" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59 msgid "&Type:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63 msgid "&Width:" msgstr "ទទឹង ៖" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66 msgid "&Length:" msgstr "ប្រវែង ៖" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73 msgid "Arrowhead at End" msgstr "ក្បាលព្រួញ​នៅ​ចុង" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76 msgid "T&ype:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80 msgid "W&idth:" msgstr "ទទឹង ៖" #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83 msgid "L&ength:" msgstr "ប្រវែង ៖" #: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171 #: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121 msgid "" "_: no line end\n" "None" msgstr "គ្មាន​" #: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54 msgid "Visible: " msgstr "មើលឃើញ ៖ " #: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55 msgid "Printable: " msgstr "អាច​បោះពុម្ព ៖ " #: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56 msgid "Editable: " msgstr "អាច​កែសម្រួល ៖ " #: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57 msgid "Connectable: " msgstr "អាច​តភ្ជាប់ ៖ " #: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32 msgid "Align & Distribute" msgstr "តម្រឹម & រៀបចំ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:156 msgid "" "_: %1 current page, %2 total number of pages\n" "Page %1/%2" msgstr "ទំព័រ %1/%2" #: kiviopart/kivio_view.cpp:166 msgid "" "_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n" "X: %1 %3 Y: %2 %4" msgstr "X ៖ %1 %3 Y ៖ %2 %4" #: kiviopart/kivio_view.cpp:340 msgid "Geometry" msgstr "ធរណីមាត្រ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:354 msgid "Overview" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:361 msgid "Layers" msgstr "ស្រទាប់​" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28 #: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "ការ​ការពារ​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:375 msgid "Objects" msgstr "វត្ថុ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:381 msgid "Add Stencil Set" msgstr "បន្ថែម​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: kiviopart/kivio_view.cpp:387 msgid "Align && Distribute..." msgstr "តម្រឹម && រៀបចំ..." #: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398 msgid "Group Selection" msgstr "ការជ្រើស​ក្រុម​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:399 msgid "Group selected objects into a single stencil" msgstr "ដាក់​ក្រុម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ជា​ក្រដាស​ផ្ដាម​តែ​មួយ" #: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808 #: kiviopart/kivio_view.cpp:400 msgid "Ungroup" msgstr "បំបែក​ក្រុម​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:401 msgid "Break up a selected group stencil" msgstr "បំបែក​ក្រុម​ក្រដាស​ផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: kiviopart/kivio_view.cpp:403 msgid "Bring to Front" msgstr "នាំ​មក​មុខ​គេ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:404 msgid "Send to Back" msgstr "បញ្ជូន​ទៅ​ក្រោយ​គេ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:406 msgid "&Text..." msgstr "អត្ថបទ..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:409 msgid "&Stencils && Connectors..." msgstr "ក្រដាសផ្ដាម និង បន្ទាត់​តភ្ជាប់​..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:412 msgid "&Arrowheads..." msgstr "ក្បាល​ព្រួញ​..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515 msgid "" "Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line." msgstr "" "ក្បាលព្រួញ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ព្រួញ​ទៅ​ផ្នែក​ខាង​ចុង ឬ " "ខាង​ដើម​របស់​បន្ទាត់​មួយ ។" #: kiviopart/kivio_view.cpp:417 msgid "Line Color" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:418 msgid "" "The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils." msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌ សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រដាស​ផ្ដាម ។" #: kiviopart/kivio_view.cpp:420 msgid "Fill Color" msgstr "ពណ៌​បំពេញ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:421 msgid "" "You can choose a color for the background of a stencil by using this button." msgstr "" "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ក្រដាសផ្ដាម ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ ។" #: kiviopart/kivio_view.cpp:425 msgid "Font Family" msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:433 msgid "Text Color" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:436 msgid "Toggle Bold Text" msgstr "បិទបើក អត្ថបទ​ដិត" #: kiviopart/kivio_view.cpp:439 msgid "Toggle Italics Text" msgstr "បិទបើក​ អត្ថបទ​ទ្រេត​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:442 msgid "Toggle Underline Text" msgstr "បិទបើក អត្ថបទ​មាន​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម" #: kiviopart/kivio_view.cpp:445 msgid "Align &Left" msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:449 msgid "Align &Center" msgstr "តម្រឹម​កណ្តាល​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:454 msgid "Align &Right" msgstr "តម្រឹម​ស្ដាំ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:458 msgid "Superscript" msgstr "អក្សរ​តូច​លើ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:462 msgid "Subscript" msgstr "អក្សរ​តូច​ក្រោម" #: kiviopart/kivio_view.cpp:467 msgid "Line Width" msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់" #: kiviopart/kivio_view.cpp:472 msgid "Line Style" msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​បន្ទាត់​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:475 msgid "Page Layout..." msgstr "ប្លង់​ទំព័រ​..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708 msgid "Insert Page" msgstr "បញ្ចូល​ទំព័រ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804 #: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812 msgid "Remove Page" msgstr "យក​ទំព័រ​ចេញ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:479 msgid "Rename Page..." msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​ទំព័រ..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:481 msgid "Show Page..." msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730 msgid "Hide Page" msgstr "លាក់ទំព័រ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:484 msgid "Show Page Margins" msgstr "បង្ហាញ​រឹមទំព័រ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:487 msgid "Hide Page Margins" msgstr "លាក់​រឹមទំព័រ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:490 msgid "Show Rulers" msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:493 msgid "Hide Rulers" msgstr "លាក់បន្ទាត់​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:497 msgid "Show Grid" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:500 msgid "Hide Grid" msgstr "លាក់​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:503 msgid "Snap Grid" msgstr "ខ្ទាស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:507 msgid "Guide Lines" msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:509 msgid "Add Guide Line..." msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:514 msgid "Arrowheads" msgstr "ក្បាល​ព្រួញ​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:521 msgid "Install Stencil Set..." msgstr "ដំឡើង​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម..." #: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645 msgid "Rename Page" msgstr "ប្ដូរឈ្មោះទំព័រ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:621 msgid "Enter page name:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទំព័រ​ ៖" #: kiviopart/kivio_view.cpp:629 msgid "Page name cannot be empty." msgstr "ឈ្មោះ​ទំព័រ​មិនអាច​ទទេ​បានឡើយ ។" #: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641 msgid "Change Page Name" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទំព័រ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:640 msgid "This name is already used." msgstr "ឈ្មោះ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ​ ។" #: kiviopart/kivio_view.cpp:721 msgid "You cannot hide the last visible page." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លាក់​ទំព័រ​ដែល​មើលឃើញ​ចុងក្រោយ​ឡើយ ។" #: kiviopart/kivio_view.cpp:794 msgid "Change Page Layout" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​ទំព័រ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:804 msgid "You cannot delete the only page of the document." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លុប​ទំព័រ ដែល​មាន​តែ​មួយ​គត់​លើ​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។" #: kiviopart/kivio_view.cpp:808 msgid "" "You are going to remove the active page.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "អ្នក​បម្រុង​នឹង​យក​ទំព័រ​សកម្ម​ចេញ​ហើយ ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?" #: kiviopart/kivio_view.cpp:967 msgid "Change Foreground Color" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:975 msgid "Change Fg Color" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:998 msgid "Change Background Color" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1007 msgid "Change Bg Color" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040 msgid "Change Text Color" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​អត្ថបទ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071 msgid "Change Line Width" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​បន្ទាត់" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105 msgid "Change Line Style" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385 msgid "Change Stencil Font" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ពអក្សរ​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1451 msgid "Change Begin Arrow" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ក្បាល​ព្រួញ​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490 msgid "Change Arrow" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ព្រួញ​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1483 msgid "Change End Arrow" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចុងព្រួញ​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1515 msgid "Change Size of Begin Arrow" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទំហំ​ក្បាល​ព្រួញ" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1551 msgid "Change Size of End Arrow" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​ចុង​ព្រួញ​" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407 msgid "Change Stencil Horizontal Alignment" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418 msgid "Change Stencil Vertical Alignment" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087 msgid "Resize Stencil" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154 #: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176 #: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421 #: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022 #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030 msgid "Move Stencil" msgstr "ផ្លាស់ទី​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1690 msgid "Change Stencil Rotation" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្វិល​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: kiviopart/kivio_view.cpp:1845 msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4" msgstr "X ៖ %1 %3 Y ៖ %2 %4" #: kiviopart/kivio_view.cpp:2192 msgid "Page %1/%2" msgstr "ទំព័រ​ %1/%2" #: kiviopart/kivio_doc.cpp:424 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "ឯកសារ OASIS មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ រក​មិន​ឃើញ​ស្លាក office:body ឡើយ ។" #: kiviopart/kivio_doc.cpp:433 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "ឯកសារ OASIS មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ រក​មិន​ឃើញ​ស្លាក office:drawing ឡើយ ។" #: kiviopart/kivio_doc.cpp:629 #, c-format msgid "Page%1" msgstr "ទំព័រ %1" #: kiviopart/main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក" #: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19 msgid "X:" msgstr "X ៖" #: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20 msgid "Y:" msgstr "Y ៖" #: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21 msgid "Width:" msgstr "​ទទឹង ៖" #: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22 msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់​ ៖" #: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180 msgid "Show Stencil Set Chooser" msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47 msgid "Untitled Layer" msgstr " ស្រទាប់​គ្មាន​ចំណងជើង​" #: kiviopart/kivio_page.cpp:99 msgid "Layer 1" msgstr "ស្រទាប់ ១" #: kiviopart/kivio_page.cpp:532 msgid "Add Stencil" msgstr "បន្ថែម​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: kiviopart/kivio_page.cpp:691 msgid "" "One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be " "deleted." msgstr "" "ក្រដាស​ផ្ដាម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រដាសផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស " "ត្រូវ​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​លុប​បាន ដូច្នេះ​មិន​អាច​លុប​វា​បាន​ឡើយ ។" #: kiviopart/kivio_page.cpp:692 msgid "Protection From Deletion" msgstr "ការ​ការពារ​មិន​ឲ្យ​លុប" #: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706 msgid "Remove Stencil" msgstr "យក​ក្រដាស​ផ្ដាម​ចេញ" #: kiviopart/kivio_page.cpp:975 msgid "" "One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this " "stencil." msgstr "" "ក្រដាសផ្ដាម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ទាំងអស់ ត្រូវ​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​លុប​បាន ។ " "អ្នក​មិន​អាច​កាត់ ឬ លុប​វា​បាន​ឡើយ ។" #: kiviopart/kivio_page.cpp:975 msgid "Protection From Delete" msgstr "ការពារ​មិន​ឲ្យ​លុប" #: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64 msgid "" "_: untitled stencil\n" "Untitled" msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង​" #: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51 msgid "Arrowhead at Origin" msgstr "ក្បាលព្រួញ​នៅ​ខាង​ដើម" #: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52 msgid "Arrowhead at End" msgstr "ក្បាលព្រួញ​នៅ​ខាង​ចុង" #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89 #: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37 msgid "Show Page" msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ" #: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48 msgid "Select hidden page to show:" msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ​ដែល​លាក់ ដើម្បី​បង្ហាញ ៖" #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44 msgid "Install Stencil Set" msgstr "ដំឡើង​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52 msgid "&Install" msgstr "ដំឡើង" #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77 #, c-format msgid "Could not find the stencil set archive %1." msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ប័ណ្ណសារ​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម %1 ឡើយ ។" #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88 msgid "The file is not a valid stencil set archive." msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95 msgid "The stencil set archive installed without errors." msgstr "បាន​ដំឡើង​ប័ណ្ណសារ​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម ដោយ​មិន​មាន​កំហុស ។" #: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97 msgid "The entire archive could not be installed successfully." msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ប័ណ្ណសារ​ទាំងមូល ដោយ​ជោគជ័យ​ឡើយ ។" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Selected stencils" msgstr "ក្រដាស​ផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Export the selected stencils on the current page" msgstr "នាំចេញ​ក្រដាស​ផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស​លើ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selected Stencils" "
\n" "Export only the selected stencils to file." msgstr "" "ក្រដាស​ផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស" "
\n" "នាំចេញ​តែ​ក្រដាសផ្ដាម​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ឯកសារ ។" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "&All stencils" msgstr "ក្រដាសផ្ដាម​ទាំងអស់" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Export all stencils on the current page" msgstr "នាំចេញ​ក្រដាសផ្ដាម​ទាំងអស់ នៅ​លើ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "" "All Stencils" "
\n" "This will cause the entire page to be exported to the file. This means that " "all stencils will be exported." msgstr "" "ក្រដាសផ្ដាម​ទាំងអស់" "
\n" "វា​នឹង​នាំចេញ​ទំព័រ​ទាំងមូល​ទៅ​ឯកសារ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា ក្រដាសផ្ដាម ទាំងអស់ " "នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ ។" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "C&rop picture to edges" msgstr "ច្រឹប​រូបភាព​រហូត​ដល់​គែម" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Don't export extra blank space to file" msgstr "កុំ​នាំចេញ​ផ្ទៃ​ទទេ​បន្ថែម​ទៀត ទៅ​កាន់​ឯកសារ" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "" "Crop picture to edges" "
\n" "This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be " "as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper " "right corner of the page, then only the upper right corner will be exported." msgstr "" "ច្រឹប​រូបភាព​រហូត​ដល់​គែម" "
\n" "ជម្រើស​នេះ​នឹង​លុប​បំបាត់​ចំណែក​ទទេ​ទាំងអស់ របស់​គំនូរ ។ " "រូបភាព​នឹង​មាន​ទំហំ​ប៉ុន​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​វា​មាន ។ បើ​ក្រដាស​ផ្ដាម​របស់​អ្នក " "ស្ថិត​នៅ​ជ្រុង​ខាង​លើ​ស្ដាំ​នៃ​ទំព័រ នោះ​មាន​តែ​ជ្រុង​ខាង​លើ​ស្ដាំ​ប៉ុណ្ណោះ " "ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ ។" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "គុណភាព ៖" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The higher the quality, the more space the file takes up." msgstr "គុណភាព​កាន់​តែ​ខ្ពស់ ទំហំ​ឯកសារ​នឹង​កាន់​តែ​ធំ ។" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Quality" "
\n" "Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality " "of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the " "number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, " "the larger the filesize." msgstr "" "គុណភាព" "
\n" "មិន​មែន​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​សុទ្ធ​តែ​ប្រើ​វា​នោះ​ឡើយ ។ " "ប៉ុន្តែ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ប្រើ វា​នឹង​ជះឥទ្ធិពល​ដល់​គុណភាព​របស់​រូបភាព " "ដែល​នឹង​ត្រូវ​នាំចេញ ។ 100 គឺ​ជា​គុណភាព​អតិបរមា ។ តម្លៃ​លេខ​កាន់​តែ​ខ្ពស់ " "រូបភាព​នឹង​កាន់​តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​ទំហំ​ឯកសារ​ក៏​កាន់​តែ​ធំ​ដែរ ។" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels" msgstr "ស៊ុម​ទទេ​នៅ​ជុំ​វិញ​ទំព័រ គិត​ជា​ភីកសែល" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Border" "
\n" "Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for " "one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a " "0-pixel border (default)." msgstr "" "ស៊ុម" "
\n" "ដាក់​ស៊ុម​ទទេ​មួយ នៅ​ជុំវិញ​គែម​រូបភាព ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា " "ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្រដាស​ផ្ដាម​មាន​ទំហំ​ធំជាង​ទំព័រ​នាំចេញ ដែល​មាន​ស៊ុម​ទំហំ " "0-ភីកសែល (លំនាំដើម) ។" #. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "&Border:" msgstr "ស៊ុម ៖" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31 #: rc.cpp:56 rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "Stencil Set" msgstr "ឈុត​ក្រដាសផ្ដាម" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "No Selection" msgstr "គ្មាន​ជម្រើស" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "This is a preview of the stencils contained in the set" msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ក្រដាសផ្ដាម ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ឈុត" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Add to Document" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils" msgstr "" "កំណត់​ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Hei&ght" msgstr "កម្ពស់" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils" msgstr "" "កំណត់​ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្ពស់​របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Aspect ratio" msgstr "សមាមាត្រ" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils" msgstr "" "កំណត់​ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&X position" msgstr "ទីតាំង &X" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils" msgstr "" "កំណត់​ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង x របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Y position" msgstr "ទីតាំង &Y" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils" msgstr "" "កំណត់​ថា​តើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង y របស់​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Deletio&n" msgstr "ការលុប" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils" msgstr "កំណត់​ថា​តើ​អាច​លុប​ក្រដាស​ផ្ដាម ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ក៏​អត់" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Zoom In 25%" msgstr "ពង្រីក ២៥%" #. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Zoom Out 25%" msgstr "បង្រួម ២៥%" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "តម្រឹម" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137 #: rc.cpp:130 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Ce&nter" msgstr "កណ្ដាល" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145 #: rc.cpp:133 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "N&one" msgstr "គ្មាន" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Center of &page" msgstr "កណ្ដាលទំព័រ" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294 #: rc.cpp:151 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "គ្មាន" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "ចែកចាយ" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "E&xtent of selection" msgstr "វិសាលភាពជម្រើស" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Extent of pa&ge" msgstr "វិសាលភាពទំព័រ" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Spacing" msgstr "ឃ្លាត" #. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "S&pacing" msgstr "ឃ្លាត" #. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "P&age" msgstr "ទំព័រ" #. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "ឧបករណ៍" #. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "&Zoom Tool" msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក" #. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Zoom Tool" msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Kivio::StencilTextEditor" msgstr "Kivio::StencilTextEditor" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "ដិត" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "6" msgstr "៦" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "7" msgstr "៧" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "8" msgstr "៨" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "9" msgstr "៩" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "10" msgstr "១០" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "11" msgstr "១១" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "12" msgstr "១២" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "14" msgstr "១៤" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "16" msgstr "១៦" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "18" msgstr "១៨" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "20" msgstr "២០" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "22" msgstr "២២" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "24" msgstr "២៤" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "26" msgstr "២៦" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "28" msgstr "២៨" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "36" msgstr "៣៦" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "48" msgstr "៤៨" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "72" msgstr "៧២" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "Italics" msgstr "ទ្រេត​" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "តម្រឹម​​ផ្ដេក" #. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "តម្រឹម​​បញ្ឈរ" #: rc.cpp:327 msgid "" "_: Stencils\n" "MSE" msgstr "MSE" #: rc.cpp:328 msgid "" "_: Stencils\n" "SDL" msgstr "SDL" #: rc.cpp:329 msgid "" "_: Stencils\n" "Dia Shapes Collections" msgstr "បណ្ដុំរាង Dia" #: rc.cpp:330 msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco" msgstr "ស៊ីស្កូ" #: rc.cpp:331 msgid "" "_: Stencils\n" "Civil" msgstr "ស៊ីវិល" #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw" msgstr "ផ្គុំរូប" #: rc.cpp:333 msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase" msgstr "Sybase" #: rc.cpp:334 msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit" msgstr "សៀគ្វី" #: rc.cpp:335 msgid "" "_: Stencils\n" "Contact" msgstr "កុងតាក់" #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Stencils\n" "Pneumatic" msgstr "ឧស្ម័ន" #: rc.cpp:337 msgid "" "_: Stencils\n" "Assorted" msgstr "ច្រើនមុខ" #: rc.cpp:338 msgid "" "_: Stencils\n" "Electric" msgstr "​អគ្គិសនី​" #: rc.cpp:339 msgid "" "_: Stencils\n" "Network" msgstr "បណ្តាញ​" #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Stencils\n" "UML Collections" msgstr "បណ្ដុំ UML" #: rc.cpp:341 msgid "" "_: Stencils\n" "Activity Diagram Shapes" msgstr "រាងដ្យាក្រាមសកម្មភាព​" #: rc.cpp:342 msgid "" "_: Stencils\n" "Branch & Merge" msgstr "មែកធាង & បញ្ចូលចូលគ្នា" #: rc.cpp:343 msgid "" "_: Stencils\n" "Branch and Merge" msgstr "មែកធាង និង បញ្ចូលចូលគ្នា" #: rc.cpp:344 rc.cpp:345 msgid "" "_: Stencils\n" "Activity" msgstr "សកម្មភាព" #: rc.cpp:346 msgid "" "_: Stencils\n" "Fork & Join" msgstr "បែកខ្នែង & រួមចូល" #: rc.cpp:347 msgid "" "_: Stencils\n" "Fork and Join" msgstr "បែកខ្នែង និង រួមចូល" #: rc.cpp:348 rc.cpp:349 msgid "" "_: Stencils\n" "Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: rc.cpp:350 rc.cpp:351 msgid "" "_: Stencils\n" "End" msgstr "បញ្ចប់​" #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Stencils\n" "Class Diagram Shapes" msgstr "រាងដ្យាក្រាមតាមថ្នាក់" #: rc.cpp:353 msgid "" "_: Stencils\n" "Template Class" msgstr "ថ្នាក់​គំរូ​" #: rc.cpp:354 msgid "" "_: Stencils\n" "TemplateClass" msgstr "ថ្នាក់​គំរូ​" #: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361 msgid "" "_: Stencils\n" "Class" msgstr "ថ្នាក់​" #: rc.cpp:357 rc.cpp:358 msgid "" "_: Stencils\n" "Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​" #: rc.cpp:359 rc.cpp:360 msgid "" "_: Stencils\n" "Note" msgstr "ចំណាំ​" #: rc.cpp:362 msgid "" "_: Stencils\n" "ClassConceptual" msgstr "គំនិត​ជា​ថ្នាក់" #: rc.cpp:363 msgid "" "_: Stencils\n" "Hardware Collections" msgstr "បណ្ដុំផ្នែករឹង" #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Stencils\n" "Computer Hardware" msgstr "ផ្នែករឹង​កុំព្យួទ័រ​" #: rc.cpp:365 rc.cpp:366 msgid "" "_: Stencils\n" "Keyboard" msgstr "ក្ដារចុច" #: rc.cpp:367 rc.cpp:368 msgid "" "_: Stencils\n" "Rack" msgstr "គ្រោង" #: rc.cpp:369 rc.cpp:370 msgid "" "_: Stencils\n" "Mini-tower Desktop PC 2D" msgstr "កុំព្យូទ័រលើតុ ធុងបញ្ឈរ ទ្វេមាត្រ" #: rc.cpp:371 rc.cpp:372 msgid "" "_: Stencils\n" "Desktop PC 2D" msgstr "កុំព្យូទ័រលើតុ ទ្វេមាត្រ" #: rc.cpp:373 rc.cpp:374 msgid "" "_: Stencils\n" "Mini-tower Desktop PC 3D" msgstr "កុំព្យូទ័រលើតុ ធុងបញ្ឈរ ត្រីមាត្រ" #: rc.cpp:375 rc.cpp:376 msgid "" "_: Stencils\n" "Desktop PC 3D" msgstr "កុំព្យូទ័រលើតុ ត្រីមាត្រ" #: rc.cpp:377 rc.cpp:378 msgid "" "_: Stencils\n" "HDD" msgstr "ថាសរឹង​" #: rc.cpp:379 msgid "" "_: Stencils\n" "Floppy Disk" msgstr "ថាសទន់​" #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Stencils\n" "Floppy Disk shape" msgstr "រាង​ថាសទន់" #: rc.cpp:381 rc.cpp:382 msgid "" "_: Stencils\n" "Terminal" msgstr "ស្ថានីយ​" #: rc.cpp:383 rc.cpp:384 msgid "" "_: Stencils\n" "Workstation 3D" msgstr "ស្ថានីយការងារ ត្រីមាត្រ" #: rc.cpp:385 rc.cpp:386 msgid "" "_: Stencils\n" "PCI card" msgstr "កាត PCI" #: rc.cpp:387 rc.cpp:388 msgid "" "_: Stencils\n" "Printer 1" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ១" #: rc.cpp:389 rc.cpp:390 msgid "" "_: Stencils\n" "Printer 2" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ ២​" #: rc.cpp:391 rc.cpp:392 msgid "" "_: Stencils\n" "Notebook" msgstr "កុំព្យូទ័រយួរដៃ" #: rc.cpp:393 msgid "" "_: Stencils\n" "Terminal 2D" msgstr "ស្ថានីយទ្វេមាត្រ" #: rc.cpp:394 msgid "" "_: Stencils\n" "X Terminal" msgstr "ស្ថានីយ X" #: rc.cpp:395 rc.cpp:396 msgid "" "_: Stencils\n" "Proxy" msgstr "ប្រូកស៊ី" #: rc.cpp:397 msgid "" "_: Stencils\n" "Miscellaneous Hardware" msgstr "ផ្នែករឹង​ផ្សេង​ៗ​" #: rc.cpp:398 msgid "" "_: Stencils\n" "Key" msgstr "កូនសោ​" #: rc.cpp:399 msgid "" "_: Stencils\n" "Key shape" msgstr "រាងកូនសោ" #: rc.cpp:400 rc.cpp:401 msgid "" "_: Stencils\n" "CD-ROM" msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម" #: rc.cpp:402 rc.cpp:403 msgid "" "_: Stencils\n" "Cell Phone" msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត​" #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Stencils\n" "Flowcharting Collections" msgstr "បណ្ដុំគំនូសតាងលំហូរ" #: rc.cpp:405 msgid "" "_: Stencils\n" "Nand" msgstr "Nand" #: rc.cpp:406 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Nand Gate" msgstr "ឈ្នាប់ Nand តក្កវិជ្ជា" #: rc.cpp:407 msgid "" "_: Stencils\n" "Logic Shapes" msgstr "រាងតក្កវិជ្ជា" #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Stencils\n" "Xor" msgstr "Xor" #: rc.cpp:409 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Xor Gate" msgstr "ឈ្នាប់ Xor តក្កវិជ្ជា" #: rc.cpp:410 msgid "" "_: Stencils\n" "Or" msgstr "ឬ" #: rc.cpp:411 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Or Gate" msgstr "ឈ្នាប់ ឬ តក្កវិជ្ជា" #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Stencils\n" "Connector" msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" #: rc.cpp:413 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Connection Point" msgstr "ចំណុចតភ្ជាប់​តក្កវិជ្ជា" #: rc.cpp:414 msgid "" "_: Stencils\n" "Nor" msgstr "Nor" #: rc.cpp:415 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Nor Gate" msgstr "ឈ្នាប់ Nor តក្កវិជ្ជា" #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Stencils\n" "Not" msgstr "មិន" #: rc.cpp:417 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Not Gate" msgstr "ឈ្នាប់ មិន តក្កវិជ្ជា" #: rc.cpp:418 msgid "" "_: Stencils\n" "And" msgstr "និង" #: rc.cpp:419 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical And Gate" msgstr "ឈ្នាប់ និង តក្កវិជ្ជា" #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Stencils\n" "Buffer" msgstr "Buffer" #: rc.cpp:421 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Buffer Gate" msgstr "ឈ្នាប់ Buffer តក្កវិជ្ជា" #: rc.cpp:422 msgid "" "_: Stencils\n" "Inverter" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" #: rc.cpp:423 msgid "" "_: Stencils\n" "Logical Inverter Gate" msgstr "ឈ្នាប់ Inverter តក្កវិជ្ជា" #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic Flowcharting Shapes" msgstr "រាង​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:425 msgid "" "_: Stencils\n" "Terminator" msgstr "បញ្ចប់" #: rc.cpp:426 msgid "" "_: Stencils\n" "Terminator shape" msgstr "រាងបញ្ចប់" #: rc.cpp:427 rc.cpp:428 msgid "" "_: Stencils\n" "Off-Page Reference" msgstr "សេចក្ដីយោង​ឆ្លង​ទំព័រ" #: rc.cpp:429 msgid "" "_: Stencils\n" "Paper Tape" msgstr "ក្រដាស​ខ្សែអាត់" #: rc.cpp:430 msgid "" "_: Stencils\n" "Flowcharting Paper Tape Stencil" msgstr "ក្រដាស​ផ្ដាម​ក្រដាស​ខ្សែអាត់​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ" #: rc.cpp:431 msgid "" "_: Stencils\n" "Card" msgstr "កាត" #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting card shape" msgstr "រាង​កាត​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:433 msgid "" "_: Stencils\n" "Preparation" msgstr "ប្រុងប្រៀប" #: rc.cpp:434 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting preparation shape" msgstr "រាង​ប្រុងប្រៀប​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:435 msgid "" "_: Stencils\n" "Direct Data" msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​" #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting direct data shape" msgstr "រាង​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:437 msgid "" "_: Stencils\n" "Internal Storage" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ខាង​ក្នុង" #: rc.cpp:438 msgid "" "_: Stencils\n" "Internal storage shape" msgstr "រាង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ខាង​ក្នុង" #: rc.cpp:439 msgid "" "_: Stencils\n" "Manual Input" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ" #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting manual input shape" msgstr "រាង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:441 msgid "" "_: Stencils\n" "Manual Operation" msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ដោយ​ដៃ" #: rc.cpp:442 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting manual operation shape" msgstr "រាង​ប្រតិបត្តិការ​ដោយ​ដៃ​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:443 msgid "" "_: Stencils\n" "Loop Limit" msgstr "ដែនកំណត់​រង្វិល" #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting loop limit shape" msgstr "រាង​ដែនកំណត់​រង្វិល​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:445 rc.cpp:446 msgid "" "_: Stencils\n" "On-Page Reference" msgstr "សេចក្ដីយោង​ក្នុង​ទំព័រ" #: rc.cpp:447 msgid "" "_: Stencils\n" "Decision" msgstr "សម្រេចចិត្ត" #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting decision shape" msgstr "រាង​ការ​សម្រេចចិត្ត​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:449 msgid "" "_: Stencils\n" "Document" msgstr "ឯកសារ" #: rc.cpp:450 msgid "" "_: Stencils\n" "Flowcharting Document Stencil" msgstr "ក្រដាសផ្ដាម​ឯកសារ​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ" #: rc.cpp:451 msgid "" "_: Stencils\n" "Data" msgstr "ទិន្នន័យ​" #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Stencils\n" "Data shape for flowcharting" msgstr "រាងទិន្នន័យ​សម្រាប់​គំនូសតាង​លំហូរ" #: rc.cpp:453 msgid "" "_: Stencils\n" "Stored Data" msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ទុក" #: rc.cpp:454 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting stored data shape" msgstr "រាង​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ទុក​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:455 msgid "" "_: Stencils\n" "Predefined Process" msgstr "ដំណើរ​ការ​កំណត់​មុន​" #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Stencils\n" "Predefined process shape" msgstr "រាង​ដំណើរ​ការ​កំណត់​មុន​" #: rc.cpp:457 rc.cpp:458 msgid "" "_: Stencils\n" "Sequential Data" msgstr "ទិន្នន័យតគ្នា" #: rc.cpp:459 msgid "" "_: Stencils\n" "Display" msgstr "បង្ហាញ" #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting display shape" msgstr "រាង​បង្ហាញ​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:461 rc.cpp:470 msgid "" "_: Stencils\n" "Process" msgstr "ដំណើរការ​" #: rc.cpp:462 msgid "" "_: Stencils\n" "Basic flowcharting process shape" msgstr "រាង​ដំណើរការ​របស់​គំនូសតាង​លំហូរ​មូលដ្ឋាន" #: rc.cpp:463 msgid "" "_: Stencils\n" "Flowcharting Shapes" msgstr "រាង​គំនូសតាង​​លំហូរ" #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Stencils\n" "Database" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​" #: rc.cpp:465 msgid "" "_: Stencils\n" "Database shape" msgstr "រាង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​" #: rc.cpp:466 msgid "" "_: Stencils\n" "Data Store" msgstr "កន្លែងផ្ទុក​ទិន្នន័យ" #: rc.cpp:467 msgid "" "_: Stencils\n" "Data Store shape" msgstr "រាង​កន្លែង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ" #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Stencils\n" "Source or Sink" msgstr "ប្រភព ឬ អាង" #: rc.cpp:469 msgid "" "_: Stencils\n" "Source or Sink shape" msgstr "រាង​ប្រភព ឬ អាង" #: rc.cpp:471 msgid "" "_: Stencils\n" "Process shape" msgstr "រាង​ដំណើរការ" #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Stencils\n" "Maps" msgstr "ផែនទី​" #: rc.cpp:473 msgid "" "_: Stencils\n" "Europe" msgstr "អឺរ៉ុប" #: rc.cpp:474 msgid "" "_: Stencils\n" "Map of Europe" msgstr "ផែនទីអឺរ៉ុប" #: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506 msgid "" "_: Stencils\n" "Belgium" msgstr "ប៊ែលហ្ស៊ិក" #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Stencils\n" "Map of Belgium" msgstr "ផែនទី​ប៊ែលហ្ស៊ិក" #: rc.cpp:477 msgid "" "_: Stencils\n" "Geographic Collections" msgstr "បណ្ដុំភូមិសាស្ត្រ" #: rc.cpp:478 msgid "" "_: Stencils\n" "Flags" msgstr "ទង់ជាតិ​" #: rc.cpp:479 rc.cpp:480 msgid "" "_: Stencils\n" "Austria" msgstr "អូទ្រីស​" #: rc.cpp:481 rc.cpp:482 msgid "" "_: Stencils\n" "Iceland" msgstr "អ៊ីស្លង់​" #: rc.cpp:483 rc.cpp:484 msgid "" "_: Stencils\n" "France" msgstr "បារាំង​" #: rc.cpp:485 rc.cpp:486 msgid "" "_: Stencils\n" "Germany" msgstr "អាល្លឺម៉ង់" #: rc.cpp:487 rc.cpp:488 msgid "" "_: Stencils\n" "Sweden" msgstr "ស៊ុយអែត" #: rc.cpp:489 rc.cpp:490 msgid "" "_: Stencils\n" "Netherlands" msgstr "ហូល្លង់" #: rc.cpp:491 rc.cpp:492 msgid "" "_: Stencils\n" "Luxembourg" msgstr "លុចហ្សំបួរ" #: rc.cpp:493 rc.cpp:494 msgid "" "_: Stencils\n" "Greece" msgstr "ក្រិក" #: rc.cpp:495 rc.cpp:496 msgid "" "_: Stencils\n" "Italy" msgstr "អ៊ីតាលី" #: rc.cpp:497 rc.cpp:498 msgid "" "_: Stencils\n" "Switzerland" msgstr "ស្វ៊ីស" #: rc.cpp:499 rc.cpp:500 msgid "" "_: Stencils\n" "Finland" msgstr "ហ្វាំងឡង់" #: rc.cpp:501 rc.cpp:502 msgid "" "_: Stencils\n" "United States of America" msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក" #: rc.cpp:503 rc.cpp:504 msgid "" "_: Stencils\n" "Japan" msgstr "ជប៉ុន​" #: rc.cpp:507 rc.cpp:508 msgid "" "_: Stencils\n" "Poland" msgstr "ប៉ូឡូញ" #: rc.cpp:509 rc.cpp:510 msgid "" "_: Stencils\n" "Norway" msgstr "ន័រវែស" #: rc.cpp:511 rc.cpp:512 msgid "" "_: Stencils\n" "Ireland" msgstr "អៀរឡង់" #: rc.cpp:513 rc.cpp:514 msgid "" "_: Stencils\n" "Great Britain" msgstr "ចក្រភព​អង់គ្លេស​" #: rc.cpp:515 msgid "" "_: Stencils\n" "Entity Relationship" msgstr "ទំនាក់ទំនង Entity" #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Stencils\n" "Multivalued Attribute" msgstr "គុណលក្ខណៈ​មាន​តម្លៃ​ច្រើន" #: rc.cpp:517 msgid "" "_: Stencils\n" "Multivalued Attribute shape used in ER diagrams" msgstr "រាង​គុណលក្ខណៈ​មាន​តម្លៃ​ច្រើន ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ដ្យ៉ាក្រាម ER" #: rc.cpp:518 rc.cpp:528 msgid "" "_: Stencils\n" "Relationship" msgstr "ទំនាក់ទំនង" #: rc.cpp:519 rc.cpp:529 msgid "" "_: Stencils\n" "Relationship shape used in ER diagrams" msgstr "រាង​ទំនាក់ទំនង ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ដ្យាក្រាម ER" #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Stencils\n" "Attribute" msgstr "គុណលក្ខណៈ" #: rc.cpp:521 msgid "" "_: Stencils\n" "Attribute shape used in ER diagrams" msgstr "រាង​គុណលក្ខណៈ ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ដ្យាក្រាម ER" #: rc.cpp:522 msgid "" "_: Stencils\n" "Entity" msgstr "Entity" #: rc.cpp:523 msgid "" "_: Stencils\n" "Entity shape used in ER diagrams" msgstr "រាង Entity ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ដ្យ៉ាក្រាម ER" #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Stencils\n" "Derived Attribute" msgstr "គុណលក្ខណៈ​ក្លាយ​មក​ពី​គេ" #: rc.cpp:525 msgid "" "_: Stencils\n" "Derived Attribute shape used in ER diagrams" msgstr "រាង​គុណលក្ខណៈ​ក្លាយ​មក​ពី​គេ ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ដ្យាក្រាម ER" #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Stencils\n" "Weak Entity" msgstr "Entity ខ្សោយ" #: rc.cpp:527 msgid "" "_: Stencils\n" "Weak Entity shape used in ER diagrams" msgstr "រាង Entity ខ្សោយ ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ដ្យ៉ាក្រាម ER" #: rc.cpp:530 msgid "" "_: Stencils\n" "Miscellaneous Collections" msgstr "បណ្ដុំផ្សេងៗ" #: rc.cpp:531 msgid "" "_: Stencils\n" "Arrow Shapes" msgstr "រាងព្រួញ" #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Stencils\n" "Sun Arrow" msgstr "ព្រះអាទិត្យ​មាន​ព្រួញ" #: rc.cpp:533 msgid "" "_: Stencils\n" "Sun Arrow shape" msgstr "រាង​ព្រះអាទិត្យ​មាន​ព្រួញ" #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Stencils\n" "Arrow" msgstr "ព្រួញ​" #: rc.cpp:535 msgid "" "_: Stencils\n" "Arrow shape" msgstr "រាង​ព្រួញញ​" #: rc.cpp:536 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow 1" msgstr "ព្រួញច្រើន ១" #: rc.cpp:537 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow shape 1" msgstr "រាង​ព្រួញច្រើន ១" #: rc.cpp:538 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow 2" msgstr "ព្រួញច្រើន ២" #: rc.cpp:539 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow shape 2" msgstr "រាង​ព្រួញ​ច្រើន ២" #: rc.cpp:540 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow 3" msgstr "ព្រួញច្រើន​ ៣​" #: rc.cpp:541 msgid "" "_: Stencils\n" "Multiple Arrow shape 3" msgstr "រាង​ព្រួញ​​ច្រើន​ ៣" #: rc.cpp:542 msgid "" "_: Stencils\n" "People Shapes" msgstr "រាង​មនុស្ស​" #: rc.cpp:543 msgid "" "_: Stencils\n" "Bad" msgstr "មិន​ល្អ" #: rc.cpp:544 msgid "" "_: Stencils\n" "Bad shape" msgstr "រាង​មិន​ល្អ" #: rc.cpp:545 msgid "" "_: Stencils\n" "Woman" msgstr "ស្ត្រី​" #: rc.cpp:546 rc.cpp:550 msgid "" "_: Stencils\n" "Woman shape" msgstr "រាង​ស្ត្រី​" #: rc.cpp:547 rc.cpp:548 msgid "" "_: Stencils\n" "Group" msgstr "ក្រុម​" #: rc.cpp:549 msgid "" "_: Stencils\n" "Woman Shape" msgstr "រាង​ស្ត្រី" #: rc.cpp:551 rc.cpp:552 msgid "" "_: Stencils\n" "White Collar Worker" msgstr "បុគ្គលិក​ពាក់​អាវ​ពណ៌​ស" #: rc.cpp:553 msgid "" "_: Stencils\n" "Good" msgstr "ល្អ​" #: rc.cpp:554 msgid "" "_: Stencils\n" "Good shape" msgstr "រាង​ល្អ" #: rc.cpp:555 msgid "" "_: Stencils\n" "Man" msgstr "បុរស" #: rc.cpp:556 msgid "" "_: Stencils\n" "Man shape" msgstr "រាង​បុរស​" #: rc.cpp:557 rc.cpp:558 msgid "" "_: Stencils\n" "Blue Collar Worker" msgstr "បុគ្គលិក​​ពាក់​​អាវ​ពណ៌​ខៀវ" #: rc.cpp:559 msgid "" "_: Stencils\n" "Building Shapes" msgstr "រាង​សំណង់" #: rc.cpp:560 msgid "" "_: Stencils\n" "Factory" msgstr "រោងចក្រ​" #: rc.cpp:561 msgid "" "_: Stencils\n" "Factory shape" msgstr "រាង​រោងចក្រ​" #: rc.cpp:562 rc.cpp:563 msgid "" "_: Stencils\n" "Large office building" msgstr "អាគារ​ការិយាល័យ​ធំៗ" #: rc.cpp:564 msgid "" "_: Stencils\n" "House" msgstr "ផ្ទះ​" #: rc.cpp:565 msgid "" "_: Stencils\n" "House shape" msgstr "រាង​ផ្ទះ​" #: rc.cpp:566 msgid "" "_: Stencils\n" "Nassi Shneiderman Diagram Shapes" msgstr "រាងដ្យ៉ាក្រាម Nassi Shneiderman" #: rc.cpp:567 rc.cpp:568 msgid "" "_: Stencils\n" "choice-add" msgstr "បន្ថែមជម្រើស" #: rc.cpp:569 rc.cpp:570 msgid "" "_: Stencils\n" "statement" msgstr "សេចក្ដីថ្លែង​ការណ៍" #: rc.cpp:571 rc.cpp:572 msgid "" "_: Stencils\n" "choice" msgstr "ជម្រើស" #: rc.cpp:573 rc.cpp:574 msgid "" "_: Stencils\n" "call" msgstr "ហៅ​" #: rc.cpp:575 rc.cpp:576 msgid "" "_: Stencils\n" "conditional-head1" msgstr "លក្ខខណ្ឌ-ក្បាល១" #: rc.cpp:577 rc.cpp:578 msgid "" "_: Stencils\n" "conditional-head2" msgstr "លក្ខខណ្ឌ-ក្បាល២" #: rc.cpp:579 rc.cpp:580 msgid "" "_: Stencils\n" "footloop" msgstr "រង្វិល​ខាង​ចុង" #: rc.cpp:581 rc.cpp:582 msgid "" "_: Stencils\n" "conditional" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: rc.cpp:583 rc.cpp:584 msgid "" "_: Stencils\n" "box" msgstr "ប្រអប់​" #: rc.cpp:585 rc.cpp:586 msgid "" "_: Stencils\n" "exit" msgstr "ចេញ​" #: rc.cpp:587 rc.cpp:588 msgid "" "_: Stencils\n" "block" msgstr "បណ្ដុំ" #: rc.cpp:589 rc.cpp:590 msgid "" "_: Stencils\n" "headloop" msgstr "រង្វិល​ខាង​ដើម" #: rc.cpp:591 msgid "" "_: Stencils\n" "Transport Shapes" msgstr "រាង​ការ​ដឹកជញ្ជូន" #: rc.cpp:592 msgid "" "_: Stencils\n" "Truck" msgstr "រថយន្ត​ដឹកទំនិញ" #: rc.cpp:593 msgid "" "_: Stencils\n" "Truck shape" msgstr "រាង​រថយន្ត​ដឹកទំនិញ" #: rc.cpp:594 rc.cpp:595 msgid "" "_: Stencils\n" "Text" msgstr "អត្ថបទ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Large Extension Node" msgstr "ថ្នាំង​បន្ថែម​ធំ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Demultiplexer" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចេញ​ព័ត៌មាន​ច្រើន​ប្រភេទ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5 #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Tactical Satellite Communications Terminal" msgstr "ស្ថានីយ​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ផ្កាយរណប" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Node Center" msgstr "មណ្ឌលថ្នាំង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Small Extension Node" msgstr "ថ្នាំង​បន្ថែម​តូច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Multiplexer" msgstr "ឧបករណ៍​ទទួល​ព័ត៌មាន​ច្រើន​ប្រភេទ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Decision" msgstr "SDL - សម្រេចចិត្ត" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Process" msgstr "SDL - ដំណើរការ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - InOut" msgstr "SDL - ចេញចូល" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Comment" msgstr "SDL - សេចក្តី​អធិប្បាយ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - State" msgstr "SDL - សភាព​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Function Header" msgstr "SDL - ក្បាលអនុគមន៍" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5 #: rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Receive" msgstr "SDL - ទទួល" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5 #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Service" msgstr "SDL - សេវាកម្ម" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5 #: rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Function" msgstr "SDL - អនុគមន៍" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Block" msgstr "SDL - បណ្ដុំ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Save" msgstr "SDL - រក្សាទុក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Macro" msgstr "SDL - ម៉ាក្រូ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Stop" msgstr "SDL - បញ្ឈប់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Send" msgstr "SDL - ផ្ញើ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Task" msgstr "SDL - ភារកិច្ច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Return" msgstr "SDL - ត្រឡប់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "SDL - Note" msgstr "SDL - ចំណាំ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 6732" msgstr "ស៊ីស្កូ - 6732" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IBM Mini (AS400)" msgstr "ស៊ីស្កូ - IBM Mini (AS400)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - STB (set top box)" msgstr "ស៊ីស្កូ - STB (set top box)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Broadband router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​រលក​អាកាស​ធំ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Host" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ម៉ាស៊ីន​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Running man" msgstr "ស៊ីស្កូ - បុរសរត់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cable Modem" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ូដឹម​មាន​ខ្សែ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Satellite dish" msgstr "ស៊ីស្កូ - ថាសផ្កាយរណប" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4 #: rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - TDM router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ TDM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4 #: rc.cpp:694 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Multilayer switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច​ច្រើនស្រទាប់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4 #: rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Lock" msgstr "ស៊ីស្កូ - សោ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PC Adapter Card" msgstr "ស៊ីស្កូ - កាតអាដាប់ទ័រ​របស់​កុំព្យូទ័រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4 #: rc.cpp:703 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 7507" msgstr "ស៊ីស្កូ - 7507" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4 #: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cloud" msgstr "ស៊ីស្កូ - ពពក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4 #: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IPTC" msgstr "ស៊ីស្កូ - IPTC" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM Tag Switch Router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រស្វីចស្លាក ATM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - STP" msgstr "ស៊ីស្កូ - STP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - LocalDirector" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់​ដឹកនាំ​មូលដ្ឋាន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4 #: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 6701" msgstr "ស៊ីស្កូ - 6701" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - NetSonar" msgstr "ស៊ីស្កូ - NetSonar" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Catalyst Access Gateway" msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្លូវចេញចូល​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​សារធាតុ​គីមី" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Dot-Dot" msgstr "ស៊ីស្កូ - ចុច-ចុច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - File cabinet" msgstr "ស៊ីស្កូ - ទូរឯកសារ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Software based server" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្អែក​លើ​ផ្នែកទន់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4 #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Firewall" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ជញ្ជាំងភ្លើង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Supercomputer" msgstr "ស៊ីស្កូ - កុំព្យូទ័រធំ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4 #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - VIP" msgstr "ស៊ីស្កូ - VIP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Sitting woman" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្ត្រី​កំពុង​អង្គុយ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4 #: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - BTS 10200" msgstr "ស៊ីស្កូ - BTS 10200" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CSU/DSU" msgstr "ស៊ីស្កូ - CSU/DSU" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM 3800" msgstr "ស៊ីស្កូ - ATM 3800" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4 #: rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ASIC Processor" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់​ដំណើរការ ASIC" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Octel" msgstr "ស៊ីស្កូ - អុកតែល" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4 #: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MAS Gateway" msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្លូវចេញចូល MAS" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - BBSM" msgstr "ស៊ីស្កូ - BBSM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Route Switch Processor" msgstr "ស៊ីស្កូ - ខួរក្បាលស្វីចរ៉ោត" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Voice switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីចសម្លេង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4 #: rc.cpp:778 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Standing Man" msgstr "ស៊ីស្កូ - បុរស​កំពុង​ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Router with Firewall" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​មាន​ជញ្ជាំងភ្លើង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Man/Woman" msgstr "ស៊ីស្កូ - បុរស/ស្ត្រី" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 10700" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - 10700" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CDDI-FDDI" msgstr "ស៊ីស្កូ - CDDI-FDDI" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4 #: rc.cpp:793 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cisco Hub" msgstr "ស៊ីស្កូ - ហាប់ស៊ីស្កូ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4 #: rc.cpp:796 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PAD" msgstr "ស៊ីស្កូ - PAD" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - File Server" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឯកសារ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4 #: rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - DSLAM" msgstr "ស៊ីស្កូ - DSLAM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4 #: rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MGX 8220" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - MGX 8220" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4 #: rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់​គ្រប់គ្រង​ស្វីច​និម្មិត (VSC 3000)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IP Phone" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ទូរស័ព្ទ IP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Distributed Director" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់ដឹកនាំ​សម្រាប់​ចែកចាយ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Voice switch 2" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីចសម្លេង ២" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IBM mainframe" msgstr "ស៊ីស្កូ - IBM មេនហ្វ្រេម" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Softphone" msgstr "ស៊ីស្កូ - ទូរស័ព្ទ​ផ្នែកទន់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IAD router" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - រ៉ោតទ័រ IAD " #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - FDDI Ring" msgstr "ស៊ីស្កូ - FDDI Ring" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Generic softswitch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីចផ្នែកទន់​ទូទៅ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4 #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workgroup switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច​ក្រុមការងារ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - UPS" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - UPS" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4 #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Handheld" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4 #: rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Network Management" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - គ្រប់គ្រង​បណ្តាញ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4 #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Front End Processor" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់ដំណើរការ​នៅ​ខាង​មុខ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 3X74 (floor) cluster controller" msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចម្រៀក​ថាស 3X74 (នៅ​លើ​កម្រាល)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Storage Router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រផ្ទុក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Phone/Fax" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ទូរស័ព្ទ​/ទូរសារ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Wireless" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ឥតខ្សែ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4 #: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "ស៊ីស្កូ - Content Transformation Engine (CTE)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Hub" msgstr "ស៊ីស្កូ - ហាប់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Optical Amplifier" msgstr "ស៊ីស្កូ - Optical Amplifier" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4 #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IPTV content manager" msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​មាតិកា IPTV" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ITP" msgstr "ស៊ីស្កូ - ITP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4 #: rc.cpp:877 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Voice commserver" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទំនាក់ទំនង​ជា​សម្លេង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PXF" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - PXF" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4 #: rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Wavelength router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រប្រវែងរលក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Fax" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ទូរសារ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Service Switch 1100" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច​សេវាកម្ម​មាតិកា 1100" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4 #: rc.cpp:892 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cellular phone" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Video camera" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ម៉ាស៊ីន​ថត​​វីដេអូ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4 #: rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ONS15500" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ONS15500" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4 #: rc.cpp:901 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MUX" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - MUX" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4 #: rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - University" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - សាកលវិទ្យាល័យ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Microphone" msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧគ្ឃោសនសព្ទ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Wireless Bridge" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រ៊ីដ្យ​ឥតខ្សែ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4 #: rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CiscoSecurity" msgstr "ស៊ីស្កូ - សុវត្ថិភាពស៊ីស្កូ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Class 4/5 switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីចថ្នាក់ 4/5" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Diskette" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ថាស​តូច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IOS Firewall" msgstr "ស៊ីស្កូ - ជញ្ជាំងភ្លើង IOS" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Tablet" msgstr "ស៊ីស្កូ - ធែប្លីត" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Government Building" msgstr "ស៊ីស្កូ - វិមានរដ្ឋាភិបាល" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MGX 8240" msgstr "ស៊ីស្កូ - MGX 8240" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Phone" msgstr "ស៊ីស្កូ - ទូរស័ព្ទ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4 #: rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Protocol Translator" msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​បកប្រែ​ពិធីការ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4 #: rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IP" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - IP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4 #: rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Communications server" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4 #: rc.cpp:946 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 100BaseT Hub" msgstr "ស៊ីស្កូ - ហាប់ 100BaseT" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4 #: rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workgroup director" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់ដឹកនាំ​ក្រុមការងារ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4 #: rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - System controller" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ឧបករណ៍​បញ្ជា​ប្រព័ន្ធ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4 #: rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Storage array" msgstr "ស៊ីស្កូ - អារេ​ឧបករណ៍ផ្ទុក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Mac Woman" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្ត្រីប្រើមេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workstation" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ស្ថានីយ​ការងារ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Telecommuter house" msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ធ្វើការ​នៅ​ផ្ទះ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4 #: rc.cpp:967 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - SVX (interchangeable with End office)" msgstr "ស៊ីស្កូ - SVX (អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ជាមួយ​ការិយាល័យ​កណ្ដាល)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4 #: rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - FC Storage" msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍ផ្ទុក FC" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4 #: rc.cpp:973 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Mini VAX" msgstr "ស៊ីស្កូ - VAX តូច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4 #: rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Metro 1500" msgstr "ស៊ីស្កូ - Metro 1500" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4 #: rc.cpp:979 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ISDN switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច ISDN" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4 #: rc.cpp:982 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Terminal" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ស្ថានីយ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4 #: rc.cpp:985 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "ស៊ីស្កូ - SC2200 (ឧបករណ៍​បញ្ជា​ការ​ទទួលសញ្ញា)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4 #: rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - WWW server" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WWW" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4 #: rc.cpp:991 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IP Telephony Router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រទូរស័ព្ទ​តាម IP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4 #: rc.cpp:994 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IPTV broadcast server" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ការ​ផ្សាយ IPTV" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4 #: rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - DWDM Filter" msgstr "ស៊ីស្កូ - តម្រង DWDM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4 #: rc.cpp:1000 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Bridge" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រ៊ីដ្យ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4 #: rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ICS" msgstr "ស៊ីស្កូ - ICS" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Transpath" msgstr "ស៊ីស្កូ - Transpath" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - BBFW media" msgstr "ស៊ីស្កូ - មេឌៀ BBFW" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4 #: rc.cpp:1012 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - SIP Proxy server" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SIP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4 #: rc.cpp:1015 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Unity server" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួម" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4 #: rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IP DSL" msgstr "ស៊ីស្កូ - IP DSL" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4 #: rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - LongReach CPE" msgstr "ស៊ីស្កូ - LongReach CPE" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Printer" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PDA" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - PDA" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Universal Gateway" msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្លូវចេញចូល​សកល" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4 #: rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Satellite" msgstr "ស៊ីស្កូ​- ផ្កាយ​រណប​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4 #: rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Optical Transport" msgstr "ស៊ីស្កូ - ការ​ផ្ទេរ​តាម​អុបទិក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4 #: rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Router in building" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​ក្នុង​អាគារ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4 #: rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Turret" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប៉មតូច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4 #: rc.cpp:1045 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 3174 (desktop) cluster controller" msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចម្រៀក​ថាស 3174 (ផ្ទៃតុ)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4 #: rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Server with PC Router" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មាន​រ៉ោតទ័រ​កុំព្យូទ័រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4 #: rc.cpp:1051 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Directory Server" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ថត" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4 #: rc.cpp:1054 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Generic processor" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់ដឹកនាំ​ទូទៅ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4 #: rc.cpp:1057 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - RPS" msgstr "ស៊ីស្កូ - RPS" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4 #: rc.cpp:1060 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workgroup 5500" msgstr "ស៊ីស្កូ - ក្រុមការងារ 5500" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5 #: rc.cpp:1063 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IBM Tower" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប៉ម IBM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4 #: rc.cpp:1066 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATA" msgstr "ស៊ីស្កូ - ATA" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4 #: rc.cpp:1069 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 15200" msgstr "ស៊ីស្កូ - 15200" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5 #: rc.cpp:1072 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PC Video" msgstr "ស៊ីស្កូ - វីដេអូកុំព្យូទ័រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4 #: rc.cpp:1075 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MGX 8260" msgstr "ស៊ីស្កូ - MGX 8260" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4 #: rc.cpp:1078 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MoH server (Music on Hold)" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ MoH (Music on Hold)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4 #: rc.cpp:1081 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Telecommuter" msgstr "ស៊ីស្កូ - អ្នក​ធ្វើការ​នៅ​ផ្ទះ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Modem" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ូដឹម" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4 #: rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ICM" msgstr "ស៊ីស្កូ - ICM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4 #: rc.cpp:1090 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - TokenRing" msgstr "ស៊ីស្កូ - TokenRing" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4 #: rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - SUN workstation" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្ថានីយការងារ SUN" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4 #: rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Laptop" msgstr "ស៊ីស្កូ - កុំព្យូទ័រយួរដៃ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Engine (Cache Director)" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីន​មាតិកា (ប្រដាប់ដឹកនាំ​ឃ្លាំងសម្ងាត់)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4 #: rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - End Office" msgstr "ស៊ីស្កូ - ការិយាល័យ​កណ្ដាល" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4 #: rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Repeater" msgstr "ស៊ីស្កូ - រីភីតទ័រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4 #: rc.cpp:1108 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cisco CA" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស៊ីស្កូ CA" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4 #: rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4 #: rc.cpp:1114 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Generic gateway" msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្លូវចេញចូល​ទូទៅ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4 #: rc.cpp:1117 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - SC2200/VSC3000 host" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីន SC2200/VSC3000" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4 #: rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MDU" msgstr "ស៊ីស្កូ - MDU" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4 #: rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - HP Mini" msgstr "ស៊ីស្កូ - HP តូច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4 #: rc.cpp:1126 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - DPT" msgstr "ស៊ីស្កូ - DPT" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4 #: rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PIX Firewall" msgstr "ស៊ីស្កូ - ជញ្ជាំងភ្លើង PIX" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4 #: rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ADM" msgstr "ស៊ីស្កូ - ADM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4 #: rc.cpp:1135 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Speaker" msgstr "ស៊ីស្កូ - ធុងបាស" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4 #: rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM Router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ ATM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4 #: rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 6705" msgstr "ស៊ីស្កូ - 6705" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4 #: rc.cpp:1144 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Wireless Transport" msgstr "ស៊ីស្កូ - ដឹកជញ្ជូន​ឥតខ្សែ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4 #: rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Key" msgstr "ស៊ីស្កូ - កូនសោ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4 #: rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PBX" msgstr "ស៊ីស្កូ - PBX" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រជីកាប៊ីត Sw ស្លាក ATM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Truck" msgstr "ស៊ីស្កូ - រថយន្ត​ដឹកទំនិញ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workgroup 5000" msgstr "ស៊ីស្កូ - ក្រុមការងារ 5000" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PAD X.28" msgstr "ស៊ីស្កូ - PAD X.28" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Cisco 1000" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស៊ីស្កូ 1000" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PC Router Card" msgstr "ស៊ីស្កូ - កាត​រ៉ោតទ័រ​កុំព្យូទ័រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Scanner" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនស្កេន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Car" msgstr "ស៊ីស្កូ - រថយន្ត" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - BBFW" msgstr "ស៊ីស្កូ - BBFW" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Service Router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​សេវាកម្ម​មាតិកា" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4 #: rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - uBR910" msgstr "ស៊ីស្កូ - uBR910" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4 #: rc.cpp:1186 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - AccessPoint" msgstr "ស៊ីស្កូ - ចំណុច​ចូលដំណើរការ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4 #: rc.cpp:1189 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MicroWebserver" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បណ្ដាញ​តូច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4 #: rc.cpp:1192 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PC" msgstr "ស៊ីស្កូ - កុំព្យូទ័រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4 #: rc.cpp:1195 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 7505" msgstr "ស៊ីស្កូ - 7505" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4 #: rc.cpp:1198 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CiscoWorks workstation" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ការងារ​ស៊ីស្កូ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4 #: rc.cpp:1201 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CDM Content Distribution Manager" msgstr "ស៊ីស្កូ - CDM Content Distribution Manager" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4 #: rc.cpp:1204 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Branch office" msgstr "ស៊ីស្កូ - ការិយាល័យសាខា" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4 #: rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Telecommuter house/router" msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្ទះ/រ៉ោតទ័រ​របស់​អ្នក​ធ្វើការ​នៅ​ផ្ទះ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM Switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច ATM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Relational Database" msgstr "ស៊ីស្កូ - មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​មាន​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PBX Switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច PBX" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Switch module" msgstr "ស៊ីស្កូ - ម៉ូឌុល​ស្វីច​មាតិកា" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Centri Firewall" msgstr "ស៊ីស្កូ - ជញ្ជាំងភ្លើង Centri" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4 #: rc.cpp:1225 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - RateMUX" msgstr "ស៊ីស្កូ - RateMUX" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4 #: rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MultiSwitch Device" msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​មាន​ស្វីច​ច្រើន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4 #: rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - MAU" msgstr "ស៊ីស្កូ - MAU" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Content Switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច​មាតិកា" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - PC Man" msgstr "ស៊ីស្កូ - បុរស​វាយ​កុំព្យូទ័រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - NetFlow router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​លំហូរ​បណ្ដាញ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4 #: rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Radio Tower" msgstr "ស៊ីស្កូ - អង់តែនវិទ្យុ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4 #: rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Small hub" msgstr "ស៊ីស្កូ - ហាប់តូច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4 #: rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - 7500ARS (7513)" msgstr "ស៊ីស្កូ - 7500ARS (7513)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - LAN to LAN" msgstr "ស៊ីស្កូ - បណ្ដាញទៅបណ្ដាញ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Small Business" msgstr "ស៊ីស្កូ - មុខជំនួយ​តូចតាច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4 #: rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ស៊ីស្កូ - អ៊ីសឺស្វីចជីកាបៃ ATM លឿន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Layer 3 Switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច ៣ ជាន់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4 #: rc.cpp:1264 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Optical Services Router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​សេវា​អុបទិក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4 #: rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - TV" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ទូរទស្សន៍​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4 #: rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Macintosh" msgstr "ស៊ីស្កូ - មេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4 #: rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Generic Building" msgstr "ស៊ីស្កូ - អាគារទូទៅ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4 #: rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - NetRanger" msgstr "ស៊ីស្កូ - NetRanger" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4 #: rc.cpp:1279 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Web cluster" msgstr "ស៊ីស្កូ - ក្លាស់ស្ទ័របណ្ដាញ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4 #: rc.cpp:1282 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - HootPhone" msgstr "ស៊ីស្កូ - ទូរស័ព្ទ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4 #: rc.cpp:1285 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - IP Softphone" msgstr "ស៊ីស្កូ - ទូរស័ព្ទ​ផ្នែកទន់ IP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4 #: rc.cpp:1288 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រស្វីច​ជីកាបៃ (ស្លាក ATM)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1291 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Router with Silicon Switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​មាន​ស្វីច​ស៊ីលីស" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5 #: rc.cpp:1294 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - H.323" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - H.323" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4 #: rc.cpp:1297 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Web browser" msgstr "ស៊ីស្កូ​ -កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4 #: rc.cpp:1300 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - ME 1100" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ME 1100" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1303 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Voice ATM Switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច ATM សម្លេង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4 #: rc.cpp:1306 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - VPN concentrator" msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​ប្រមូល​ផ្ដុំ VPN" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4 #: rc.cpp:1309 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Voice router" msgstr "ស៊ីស្កូ - រ៉ោតទ័រ​សម្លេង​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4 #: rc.cpp:1312 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Breakout box" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រអប់​បែកចេញ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4 #: rc.cpp:1315 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - CallManager" msgstr "ស៊ីស្កូ - ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ការ​ហៅ​ទូរស័ព្ទ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4 #: rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Programmable Switch" msgstr "ស៊ីស្កូ - ស្វីច​អាច​សរសេរ​កម្មវិធី​បាន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4 #: rc.cpp:1321 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - General appliance" msgstr "ស៊ីស្កូ - ប្រដាប់ប្រើប្រាស់​ទូទៅ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4 #: rc.cpp:1324 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - Workgroup 5002" msgstr "ស៊ីស្កូ​ - ក្រុមការងារ​ 5002" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4 #: rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Cisco - VPN Gateway" msgstr "ស៊ីស្កូ - ផ្លូវចេញចូល VPN" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4 #: rc.cpp:1330 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Horizontal Valve" msgstr "ស៊ីវិល - សន្ទះបិទបើក​ផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Right Arrow" msgstr "ស៊ីវិល - ព្រួញ​ទៅ​ស្ដាំ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4 #: rc.cpp:1336 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Horizontal Limiting Line" msgstr "ស៊ីវិល - បន្ទាត់​កំណត់​ផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Backflow Preventer" msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់​ការពារ​មិន​ឲ្យ​ហូរ​ថយក្រោយ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4 #: rc.cpp:1342 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Horizontal Compressor" msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់​បង្ហាប់​ផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Basin" msgstr "ស៊ីវិល - អាង​ស្តុក​ទឹក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Horizontal Pump" msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់បូម​ផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Vertical Limiting Line" msgstr "ស៊ីវិល - បន្ទាត់​កំណត់​បញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4 #: rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Frequency Converter" msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់​បម្លែង​ប្រេកង់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Reference Line" msgstr "ស៊ីវិល - បន្ទាត់​យោង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Vertical Propeller" msgstr "ស៊ីវិល - ស្លាបចក្រ​បញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4 #: rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Vertical Compressor" msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់​បង្ហាប់​បញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4 #: rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Vertical Pump" msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់បូម​បញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Motor" msgstr "ស៊ីវិល - ទោចក្រយានយន្ត" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4 #: rc.cpp:1372 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Preliminary Clarification Tank" msgstr "ស៊ីវិល - អាង​ត្រង​ដំបូង​គេ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3 #: rc.cpp:1375 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Gas Bottle" msgstr "ស៊ីវិល - ដបហ្គាស" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Water Level" msgstr "ស៊ីវិល​ - កម្រិត​ទឹក​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Bivalent Vertical Rest" msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់ទ្រ​បញ្ឈរ មាន​វ៉ាឡង់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4 #: rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Horizontal Rest" msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់ទល់​ផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4 #: rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Soil" msgstr "ស៊ីវិល - ដី" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Up Arrow" msgstr "ស៊ីវិល​ - ព្រួញ​ឡើង​លើ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Aerator" msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់​បញ្ចូល​ខ្យល់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Final-Settling Basin" msgstr "ស៊ីវិល - អាង​សម្រាំង​ចុងក្រោយ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Container" msgstr "ស៊ីវិល​ - កុងតឺន័រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Vertical Rest" msgstr "ស៊ីវិល - ប្រដាប់ទប់​បញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Civil - Rotor" msgstr "ស៊ីវិល - ផ្នែក​វិល​របស់​គ្រឿងម៉ាស៊ីន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_ooio" msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញបី ចូលមួយ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4 #: rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iooo" msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលមួយ ចេញបី" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4 #: rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iiio" msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលបី ចេញមួយ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4 #: rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_ooii" msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញពីរ ចូលពីរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oioo" msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលមួយ ចេញបី" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4 #: rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iooi" msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលពីរ ចេញពីរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4 #: rc.cpp:1426 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iiii" msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលបួន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4 #: rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oioi" msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញពីរ ចូលពីរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4 #: rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_ioio" msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលពីរ ចេញពីរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4 #: rc.cpp:1435 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oooo" msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញបួន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4 #: rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oiio" msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញពីរ ចូលពីរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4 #: rc.cpp:1441 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_ioii" msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញមួយ ចូលបី" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4 #: rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iioo" msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលពីរ ចេញពីរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4 #: rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oooi" msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញបី ចូលមួយ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4 #: rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_oiii" msgstr "ផ្គុំរូប - ចូលបី ចេញមួយ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4 #: rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Jigsaw - part_iioi" msgstr "ផ្គុំរូប - ចេញមួយ ចូលបី" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4 #: rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Replication Server" msgstr "Sybase - ម៉ាស៊ីនបម្រើ Replication" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4 #: rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Client Application" msgstr "Sybase - កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Replication Server Manager" msgstr "Sybase - ប្រដាប់​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Replication" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent" msgstr "Sybase - កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ផ្ទេរ​កំណត់ហេតុ/ភ្នាក់ងារ​រាយការណ៍" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Dataserver" msgstr "Sybase - ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទិន្នន័យ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Sybase - Stable Queue" msgstr "Sybase - ជួរនឹងនរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Powersource (European)" msgstr "សៀគ្វី - ប្រភពថាមពល​ផ្ដេក (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Powersource (European)" msgstr "សៀគ្វី - ប្រភពថាមពល​បញ្ឈរ (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Lamp (European)" msgstr "សៀគ្វី - អំពូល (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Capacitor" msgstr "សៀគ្វី - ប្រដាប់​បញ្ចូល​ភ្លើង បញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - NMOS Transistor (European)" msgstr "សៀគ្វី - ត្រង់ស៊ីស្ទ័រ NMOS (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5 #: rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Capacitor" msgstr "សៀគ្វី - ប្រដាប់​បញ្ចូល​ភ្លើង ផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Inductor (European)" msgstr "សៀគ្វី - អាំងឌុចទ័រផ្ដេក (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5 #: rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Ground" msgstr "សៀគ្វី - ដី" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Diode" msgstr "សៀគ្វី - ដ្យូតផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Speaker (European)" msgstr "សៀគ្វី​ - ធុងបាស​ (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - NPN Transistor" msgstr "សៀគ្វី - ត្រង់ស៊ីស្ទ័រ NPN" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Zener Diode" msgstr "សៀគ្វី - ដ្យូត Zener ផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5 #: rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Led (European)" msgstr "សៀគ្វី - អំពូលតូចៗ​ផ្ដេក (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5 #: rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Diode" msgstr "សៀគ្វី - ដ្យូតបញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5 #: rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Jumper" msgstr "សៀគ្វី - ចាំភឺរផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5 #: rc.cpp:1519 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Zener Diode" msgstr "សៀគ្វី - ដ្យូត Zener បញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5 #: rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Inductor (European)" msgstr "សៀគ្វី - អាំងឌុចទ័រ (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5 #: rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Resistor (European)" msgstr "សៀគ្វី - រ៉េស៊ីស្ទ័រ​ផ្ដេក (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5 #: rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Resistor" msgstr "សៀគ្វី - រ៉េស៊ីស្ទ័របញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5 #: rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Resistor" msgstr "សៀគ្វី - រ៉េស៊ីស្ទ័រ​ផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5 #: rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - PMOS Transistor (European)" msgstr "សៀគ្វី - រ៉េស៊ីស្ទ័រ PMOS (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5 #: rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - PNP Transistor" msgstr "សៀគ្វី - ត្រង់ស៊ីស្ទ័រ PNP" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5 #: rc.cpp:1540 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Resistor (European)" msgstr "សៀគ្វី - រ៉េស៊ីស្ទ័រ​បញ្ឈរ (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5 #: rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Fuse (European)" msgstr "សៀគ្វី - ហ្វុយហ្ស៊ីប​ផ្ដេក (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5 #: rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Led (European)" msgstr "សៀគ្វី - អំពូលតូចៗ​បញ្ឈរ (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5 #: rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Inductor" msgstr "សៀគ្វី - អាំងឌុចទ័រ​បញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5 #: rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Horizontal Inductor" msgstr "សៀគ្វី - អាំងឌុចទ័រ​ផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5 #: rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Op Amp" msgstr "សៀគ្វី - Op Amp" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5 #: rc.cpp:1558 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Vertical Fuse (European)" msgstr "សៀគ្វី - ហ្វុយហ្ស៊ីប​បញ្ឈរ (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5 #: rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Circuit - Microphone (European)" msgstr "សៀគ្វី - ឧគ្ឃោសនសព្ទ (អឺរ៉ុប)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - outs" msgstr "ចរន្ត - ចេញច្រើន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Contact - lamp" msgstr "កុងតាក់ - អំពូល" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Contact - ifnot" msgstr "កុងតាក់ - បើ​មិន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5 #: rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - sout" msgstr "ចរន្ត - sout" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - ifnot" msgstr "ចរន្ត - បើមិន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Contact - if" msgstr "កុងតាក់ - បើ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Contact - relay" msgstr "កុងតាក់ - រត់បណ្ដាក់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - outnot" msgstr "ចរន្ត - outnot" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - soutr" msgstr "ចរន្ត - soutr" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5 #: rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - outj" msgstr "ចរន្ត - outj" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - out" msgstr "ចរន្ត - ចេញ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - if" msgstr "ចរន្ត - បើ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - soutnot" msgstr "ចរន្ត - soutnot" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5 #: rc.cpp:1603 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - souts" msgstr "ចរន្ត - souts" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5 #: rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - outr" msgstr "ចរន្ត - outr" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5 #: rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "LADDER - outrcep" msgstr "ចរន្ត - outrcep" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5 #: rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - presshy" msgstr "ឧស្ម័ន - presshy" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5 #: rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - commusc" msgstr "ឧស្ម័ន - commusc" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5 #: rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - dist32" msgstr "ឧស្ម័ន - dist32" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5 #: rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - SEIJack" msgstr "ឧស្ម័ន - SEIJack" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5 #: rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - DEJack" msgstr "ឧស្ម័ន - DEJack" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - connpoint" msgstr "ឧស្ម័ន - connpoint" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5 #: rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - dist52" msgstr "ឧស្ម័ន - dist52" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5 #: rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - press" msgstr "ឧស្ម័ន - press" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - compb" msgstr "ឧស្ម័ន - compb" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5 #: rc.cpp:1639 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - presspn" msgstr "ឧស្ម័ន - presspn" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5 #: rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - comspr" msgstr "ឧស្ម័ន - comspr" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - compilh" msgstr "ឧស្ម័ន - compilh" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - dist22" msgstr "ឧស្ម័ន - dist22" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - drain" msgstr "ឧស្ម័ន - បង្ហូរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - SEOJack" msgstr "ឧស្ម័ន - SEOJack" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5 #: rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - compilp" msgstr "ឧស្ម័ន - compilp" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - compush" msgstr "ឧស្ម័ន - compush" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5 #: rc.cpp:1663 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - dist42" msgstr "ឧស្ម័ន - dist42" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - comelec1" msgstr "ឧស្ម័ន - comelec1" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5 #: rc.cpp:1669 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Pneum - comelec2" msgstr "ឧស្ម័ន - comelec2" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4 #: rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Sharp Eight Point Star" msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៨ ទិស ស្រួច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4 #: rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Up Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ឡើង​លើ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4 #: rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Right Angle Triangle" msgstr "ធរណីមាត្រ - ត្រីកោណកែង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4 #: rc.cpp:1681 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Left-Right-Up Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ឡើង​លើ ឆ្វេង-ស្ដាំ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4 #: rc.cpp:1684 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Four Point Star" msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៤ ទិស" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4 #: rc.cpp:1687 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Isosceles Triangle" msgstr "ធរណីមាត្រ - ត្រីកោណសមបាត" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4 #: rc.cpp:1690 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Left-Right Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ ឆ្វេង-ស្ដាំ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4 #: rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Right Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ទៅ​ស្ដាំ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Left Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ទៅ​ឆ្វេង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Perfect Square" msgstr "ធរណីមាត្រ - ការេ​ល្អ​ឥតខ្ចោះ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Notched Right Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ទៅ​ស្ដាំ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Trapezoid" msgstr "ធរណីមាត្រ - ចតុកោណព្នាយកែង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4 #: rc.cpp:1708 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Down Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ចុះក្រោម​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4 #: rc.cpp:1711 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Five Point Star" msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៥ ទិស" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4 #: rc.cpp:1714 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Swiss Cross" msgstr "ធរណីមាត្រ - សញ្ញាបូក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4 #: rc.cpp:1717 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Heptagon" msgstr "ធរណីមាត្រ - សប្តកោណ​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4 #: rc.cpp:1720 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Maltese Cross" msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាច័ន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4 #: rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Pentagon" msgstr "ធរណីមាត្រ - បញ្ចកោណ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Hexagon" msgstr "ធរណីមាត្រ - ពហុកោណ ១៦ ជ្រុង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4 #: rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Quad Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ ៤ ទិស" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Six Point Star" msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៦ ទិស" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Curved Eight Point Star" msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៨ ទិស កោង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Assorted - Sun" msgstr "ច្រើនមុខ - ព្រះអាទិត្យ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Curved Four Point Star" msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៤ ទិស កោង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Block Arrow - Chevron" msgstr "ព្រួញបណ្ដុំ - គូថ​ផត ក្បាល​ស្រួច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Diamond" msgstr "ធរណីមាត្រ - ពេជ្រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Seven Point Star" msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៧ ទិស" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Horizontal Parallelogram" msgstr "ធរណីមាត្រ - ប្រលេឡូក្រាម​ផ្ដេក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Up-Down-Left Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ទៅ​ឆ្វេង ឡើងលើ-ចុះក្រោម" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Quarter Circle" msgstr "ធរណីមាត្រ - ពាក់កណ្ដាល កន្លះ​រង្វង់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Assorted - Heart" msgstr "ច្រើនមុខ - បេះដូង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Eight Point Star" msgstr "ធរណីមាត្រ - ផ្កាយ ៨​ ទិស" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Block Arrow - Pentagon" msgstr "បណ្ដុំព្រួញ - បញ្ចកោណ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Vertical Parallelogram" msgstr "ធរណីមាត្រ - ប្រលេឡូក្រាម​បញ្ឈរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Perfect Circle" msgstr "ធរណីមាត្រ - រង្វង់ប្រណិត" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Assorted - Left-Up Arrow" msgstr "ច្រើនមុខ - ព្រួញ​ឡើង​លើ ទៅ​ឆ្វេង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Notched Left Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​មក​ឆ្វេង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Octagon" msgstr "ធរណីមាត្រ - អដ្ឋកោណ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Geometric - Up-Down Arrow" msgstr "ធរណីមាត្រ - ព្រួញ​ឡើង​លើ ចុះក្រោម" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Assorted - Quarter Moon" msgstr "ច្រើនមុខ - ចម្រៀក​ព្រះច័ន្ទ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - contact_o" msgstr "អគ្គិសនី - កុងតាក់_o" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - intpos_f" msgstr "អគ្គិសនី - អាំងប៉ូ_f" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - connpoint" msgstr "អគ្គិសនី - ចំណុច​តភ្ជាប់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - relay" msgstr "អគ្គិសនី - រីឡេ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - intpos_o" msgstr "អគ្គិសនី - អាំងប៉ូ_o" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - command" msgstr "អគ្គិសនី - កន្លែងបញ្ជា" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - contact_f" msgstr "អគ្គិសនី - កុងតាក់_f" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Electric - lamp" msgstr "អគ្គិសនី - អំពូល" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Firewall" msgstr "បណ្តាញ​ - ជញ្ជាំង​ភ្លើង​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Antenna" msgstr "បណ្ដាញ - អង់តែន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4 #: rc.cpp:1822 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Storage" msgstr "បណ្ដាញ - ឧបករណ៍​ផ្ទុក" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4 #: rc.cpp:1825 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Hub" msgstr "បណ្តាញ - ហាប់" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3 #: rc.cpp:1828 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Telephone" msgstr "បណ្តាញ​ - ទូរស័ព្ទ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4 #: rc.cpp:1831 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Minitower PC" msgstr "បណ្ដាញ - កុំព្យូទ័រ​ធុងបញ្ឈរ​តូច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4 #: rc.cpp:1834 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Switch ATM Symbol" msgstr "បណ្ដាញ - និមិត្តសញ្ញា​ស្វីច ATM" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4 #: rc.cpp:1837 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Modular Switch" msgstr "បណ្ដាញ - ស្វីច​មាន​ម៉ូឌុល​ច្រើន" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4 #: rc.cpp:1840 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Diskette" msgstr "បណ្តាញ - ថាសតូច​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3 #: rc.cpp:1843 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Plotter" msgstr "បណ្ដាញ - ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​រូប​គំនូរ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3 #: rc.cpp:1846 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Digitizing Board" msgstr "បណ្ដាញ - ក្ដារឌីជីថល" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4 #: rc.cpp:1849 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Workstation" msgstr "បណ្ដាញ - ស្ថានីយការងារ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4 #: rc.cpp:1852 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - General Computer (Tower)" msgstr "បណ្ដាញ - កុំព្យូទ័រ​ធម្មតា (ធុងបញ្ឈរ)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4 #: rc.cpp:1855 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - An external DAT drive" msgstr "បណ្ដាញ - ដ្រាយ DAT ខាង​ក្រៅ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4 #: rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Cloud" msgstr "បណ្តាញ - ពពក​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4 #: rc.cpp:1861 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Router Symbol" msgstr "បណ្ដាញ - និមិត្តសញ្ញា​រ៉ោតទ័រ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4 #: rc.cpp:1864 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Switch Symbol" msgstr "បណ្ដាញ - និមិត្តសញ្ញា​ស្វីច" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4 #: rc.cpp:1867 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - RJ45 Wall-Plug" msgstr "បណ្ដាញ - រន្ធ​ដោត​នៅ​នឹង​ជញ្ជាំង RJ4545" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4 #: rc.cpp:1870 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Workstation Monitor" msgstr "បណ្ដាញ - ម៉ូនីទ័រ​ស្ថានីយការងារ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4 #: rc.cpp:1873 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - General Printer" msgstr "បណ្តាញ​ - ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទូទៅ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4 #: rc.cpp:1876 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - General Monitor (With Stand)" msgstr "បណ្ដាញ - ម៉ូនីទ័រ​ទូទៅ (មាន​ជើង​ទ្រ)" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4 #: rc.cpp:1879 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - An amplifier speaker" msgstr "បណ្ដាញ - ធុងបាស​បំពង​សម្លេង" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4 #: rc.cpp:1882 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - Modem" msgstr "បណ្តាញ​ - ម៉ូដឹម" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4 #: rc.cpp:1885 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A ZIP Disk" msgstr "បណ្ដាញ - ថាសហ្ស៊ីប" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4 #: rc.cpp:1888 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A speaker" msgstr "បណ្តាញ - ធុង​បាស" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4 #: rc.cpp:1891 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - scEAD Wall-Plug" msgstr "បណ្ដាញ - រន្ធ​ដោត​នៅ​នឹង​ជញ្ជាំង scEAD" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4 #: rc.cpp:1894 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - WAN Connection" msgstr "បណ្ដាញ - ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ធំទូលាយ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4 #: rc.cpp:1897 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Desktop PC" msgstr "បណ្ដាញ - កុំព្យូទ័រ​លើ​តុ" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4 #: rc.cpp:1900 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Mobile Phone" msgstr "បណ្តាញ - ទូរស័ព្ទ​ចល័​ត​" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4 #: rc.cpp:1903 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Midi-tower PC" msgstr "បណ្ដាញ - កុំព្យូទ័រ​ធុងបញ្ឈរ​ល្មម" #. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4 #: rc.cpp:1906 #, no-c-format msgid "" "_: Stencils\n" "Network - A Bigtower PC" msgstr "បណ្ដាញ - កុំព្យូទ័រ ធុងបញ្ឈរធំ" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44 msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area." msgstr "ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​បង្រួម​តំបន់​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45 msgid "&Pan Document" msgstr "រុញឯកសារ" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46 msgid "You can drag the document by using the mouse." msgstr "អ្នក​អាច​អូស​ឯកសារ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ។" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54 msgid "Zoom &Level" msgstr "កម្រិតពង្រីក" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55 msgid "" "This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of " "the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)." msgstr "" "វា​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ពង្រីក ឬ បង្រួម​ឯកសារ ។ " "អ្នក​អាច​ជ្រើស​កត្តាពង្រីក​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​កត្តាពង្រីក​ដែល​បាន​កំណត់​ជាស្រេច ឬ " "បញ្ចូល​កត្តា​ពង្រីក​ថ្មី (គិត​ជា​ភាគរយ) ។" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60 msgid "You can zoom in on the document by pressing this button." msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​ឯកសារ ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ។" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63 msgid "By pressing this button you can zoom out of the document." msgstr "ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​អាច​បង្រួម​ឯកសារ​បាន ។" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65 msgid "Zoom Width" msgstr "ពង្រីកទទឹង" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66 msgid "You can zoom the document that it fits into the window width." msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​ឯកសារ​ឲ្យ​បង្ហាញ​ពេញ​ទទឹង​បង្អួច ។" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69 msgid "Zoom Height" msgstr "ពង្រីកកម្ពស់" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70 msgid "You can zoom the document that it fits into the window height." msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​ឯកសារ​ឲ្យ​បង្ហាញ​ពេញ​កម្ពស់​បង្អួច ។" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73 msgid "Zoom Page" msgstr "ពង្រីកទំព័រ" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74 msgid "The Zoom Page button shows the entire page." msgstr "ប៊ូតុង​ពង្រីកទំព័រ នឹង​បង្ហាញ​ទំព័រ​ទាំងមូល ។" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77 msgid "Zoom Selected" msgstr "ពង្រីក​អ្វីៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78 msgid "" "By pressing this button you zoom in on the document, so that all selected " "objects are visible." msgstr "" "ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​នឹង​ពង្រីក​ឯកសារ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​អាច​មើល​ឃើញ​វត្ថុ " "ដែល​បាន​ជ្រើស ទាំងអស់ ។" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81 msgid "Zoom All Objects" msgstr "ពង្រីក​វត្ថុ​ទាំងអស់" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82 msgid "" "You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by " "pressing this button." msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​ឯកសារ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​អាច​មើលឃើញ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។" #: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222 msgid "Hold Shift to zoom out." msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច ប្ដូរ ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បង្រួម ។" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52 msgid "Align Left" msgstr "​តម្រឹម​ឆ្វេង" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53 msgid "Align Center" msgstr "​តម្រឹម​កណ្ដាល" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54 msgid "Align Right" msgstr "​តម្រឹម​ស្ដាំ" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61 msgid "Align Top" msgstr "តម្រឹម​កំពូល" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62 msgid "Align Vertical Center" msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល បញ្ឈរ" #: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63 msgid "Align Bottom" msgstr "តម្រឹម​បាត" #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51 msgid "Text Tool" msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ" #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360 msgid "Edit Text" msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ" #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369 msgid "Change Stencil Text and Formatting" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្ថបទ និង ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375 msgid "Change Stencil Text" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្ថបទ​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313 #: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395 msgid "Change Stencil Text Color" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌អត្ថបទ​ក្រដាស​ផ្ដាម" #: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59 #: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47 msgid "Polyline Connector" msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់ ច្រើនបន្ទាត់" #: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52 msgid "Straight Connector" msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់ ត្រង់" #: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367 msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing." msgstr "" "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​គូរ ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ " "ដើម្បី​ឈប់​គូរ ។" #: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37 #: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75 msgid "Add Connector Target" msgstr "បន្ថែម​គោលដៅ​តភ្ជាប់" #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57 msgid "&Select" msgstr "ជ្រើស" #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60 msgid "&Edit Text..." msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ..." #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62 msgid "Format &Stencils && Connectors..." msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាសផ្ដាម && បន្ទាត់តភ្ជាប់..." #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64 msgid "Format &Arrowheads..." msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្បាល​ព្រួញ..." #: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061 msgid "Move Connector Point" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​តភ្ជាប់" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28 msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool" msgstr "ឧបករណ៍​គូរ​ដ្យាក្រាម និង គំនូសតាង​លំហូរ​របស់ KOffice" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33 msgid "Kivio" msgstr "Kivio" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35 msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៦ ដោយ​ក្រុម Kivio" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39 msgid "Development" msgstr "អភិវឌ្ឍ" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40 msgid "Development/Documentation" msgstr "អភិវឌ្ឍ និង រៀបចំ​ឯកសារ" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41 msgid "Artwork (stencils and icons)" msgstr "សិល្បកម្ម (ក្រដាសផ្ដាម និង រូបតំណាង)" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42 msgid "Nassi Schneiderman stencils" msgstr "ក្រដាសផ្ដាម Nassi Schneiderman" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43 msgid "Initial idea, development and basic stencil sets." msgstr "អ្នក​ផ្ដើម​គំនិត​អភិវឌ្ឍ និង បង្កើត​ឈុត​ក្រដាសផ្ដាម ។" #: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44 msgid "Development and additional stencil sets." msgstr "អភិវឌ្ឍន៍ និង បង្កើត​ឈុត​ក្រដាស​ផ្ដាម​បន្ថែម​ទៀត ។"