# translation of kspreadinsertcalendar.po to Norwegian bokmål # translation of kspreadinsertcalendar.po to Norwegian Bokmål # translation of kspreadinsertcalendar.po to Norsk Bokmål # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-24 14:48+0200\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren \n" "Language-Team: Norsk Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Sett inn Kalender" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "" "Dialogvinduet «Sett inn Kalender» lar deg velge datoene til kalenderensomskal " "settes inn. Når du har valgt de datoene du vil ha, kan du trykke på «Sett inn» " "for å sette kalenderen inn i regnearket ved den cella der skrivemerket står." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Velg startdatoen til kalenderen du vil sette inn." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Her kan du velge hvilken dato kalenderen din skal starte på. Den valgte datoen " "vil være den første dagen i kalenderen. Du kan også velge en dato fra " "kalenderen ved å trykke på «Velg dato»." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Datovelger" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Velg en dato med en grafisk datovelger." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Velg sluttdatoen til kalenderen du vil sette inn." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Her kan du velge på hvilken dato kalenderen skal slutte. Den valgte datoen vil " "være den siste datoen i kalenderen. Du kan også velge en dato fra kalenderen " "ved å trykke på «Velg dato»." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Sett inn kalenderen ved den cella der skrivemerket står." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "En ny kalender vil bli satt inn i den cella der skrivemerket står." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Ikke sett inn en kalender." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Avslutter dialogvinduet og setter ikke inn en kalender. På denne måten kan du " "avbryte operasjonen." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Sett inn Kalender..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "KSpread-programtillegg for innsetting av kalendere" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, The KSpread Team" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Kan ikke sette inn en kalender fordi intet dokument er valgt." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "" "Sluttdatoen er før startdatoen. Du må endra datoene slik at sluttdatoen kommer " "sist." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Kalendere bør ikke være lenger enn 10 år. Om du virkelig trenger så lange " "kalendere må du heller dele dem opp." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Start- og sluttdatoene er like, så bare en dag vil bli satt inn. Vil du " "fortsette?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "" "Å lage en kalender for en periode lengre enn ett år vil ta opp mye plass. Vil " "du fortsette?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "Området du vil sette inn kalenderen er ikke tomt. Er du sikker på at du vil " "fortsette og skrive over data som finnes allerede? Hvis du velger «Nei» vil " "området som trengs for den valgte kalenderen bli merket slik at du ser hvilke " "data som ville blitt overskrevet." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Kalender fra %1 til %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "uke" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nils Kristian Tomren, Axel Bojer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "project@nilsk.net, axelb@skolelinux.no"