# translation of chalk.po to Nederlands # Alexander S. Koning, 2006. # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2006, 2007. # Maarten Rütten , 2005. # Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007. # Rinse de Vries , 2005. # Sander Koning , 2006. # Natalie Koning , 2006. # translation of chalk.po to # Dutch translation of chalk.po # Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team . # Overgezet van KImageshop via Krayon naar Chalk msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 22:09+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: i18ndata:1 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstract 1" #: i18ndata:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstract 2" #: i18ndata:3 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstract 3" #: i18ndata:4 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurism" #: i18ndata:5 msgid "Blinds" msgstr "Blinds" #: i18ndata:6 msgid "Blue Green" msgstr "Blue Green" #: i18ndata:7 msgid "Browns" msgstr "Browns" #: i18ndata:8 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Brushed Aluminium" #: i18ndata:9 msgid "Burning Paper" msgstr "Burning Paper" #: i18ndata:10 msgid "Burning Transparency" msgstr "Burning Transparency" #: i18ndata:11 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Caribbean Blues" #: i18ndata:12 msgid "CD" msgstr "CD" #: i18ndata:13 msgid "CD Half" msgstr "CD Half" #: i18ndata:14 msgid "Coffee" msgstr "Coffee" #: i18ndata:15 msgid "Cold Steel" msgstr "Cold Steel" #: i18ndata:16 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Cold Steel 2" #: i18ndata:17 msgid "Crown molding" msgstr "Crown molding" #: i18ndata:18 msgid "Dark 1" msgstr "Dark 1" #: i18ndata:19 msgid "Deep Sea" msgstr "Deep Sea" #: i18ndata:21 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Flare Glow Angular 1" #: i18ndata:22 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Flare Glow Radial 1" #: i18ndata:23 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Flare Glow Radial 2" #: i18ndata:24 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Flare Glow Radial 3" #: i18ndata:25 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Flare Glow Radial 4" #: i18ndata:26 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Flare Radial 101" #: i18ndata:27 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Flare Radial 102" #: i18ndata:28 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Flare Radial 103" #: i18ndata:29 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Flare Rays Radial 1" #: i18ndata:30 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Flare Rays Radial 2" #: i18ndata:31 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Flare Rays Size 1" #: i18ndata:32 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Flare Sizefac 101" #: i18ndata:33 msgid "Four bars" msgstr "Four bars" #: i18ndata:34 msgid "French flag" msgstr "French flag" #: i18ndata:35 msgid "French flag smooth" msgstr "French flag smooth" #: i18ndata:36 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Full saturation spectrum CCW" #: i18ndata:37 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Full saturation spectrum CW" #: i18ndata:38 msgid "German flag" msgstr "German flag" #: i18ndata:39 msgid "German flag smooth" msgstr "German flag smooth" #: i18ndata:40 msgid "Golden" msgstr "Golden" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 #: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Greens" #: i18ndata:42 msgid "Horizon 1" msgstr "Horizon 1" #: i18ndata:43 msgid "Horizon 2" msgstr "Horizon 2" #: i18ndata:44 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescent" #: i18ndata:45 msgid "Land 1" msgstr "Land 1" #: i18ndata:46 msgid "Land and Sea" msgstr "Land and Sea" #: i18ndata:47 msgid "Metallic Something" msgstr "Metallic Something" #: i18ndata:48 msgid "Mexican flag" msgstr "Mexican flag" #: i18ndata:49 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Mexican flag smooth" #: i18ndata:50 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Nauseating Headache" #: i18ndata:51 msgid "Neon Cyan" msgstr "Neon Cyan" #: i18ndata:52 msgid "Neon Green" msgstr "Neon Green" #: i18ndata:53 msgid "Neon Yellow" msgstr "Neon Yellow" #: i18ndata:54 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Pastel Rainbow" #: i18ndata:55 i18ndata:113 msgid "Pastels" msgstr "Pastels" #: i18ndata:56 msgid "Purples" msgstr "Purples" #: i18ndata:57 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Radial Eyeball Blue" #: i18ndata:58 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Radial Eyeball Brown" #: i18ndata:59 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Radial Eyeball Green" #: i18ndata:60 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Radial Glow 1" #: i18ndata:61 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Radial Rainbow Hoop" #: i18ndata:62 msgid "Romanian flag" msgstr "Romanian flag" #: i18ndata:63 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Romanian flag smooth" #: i18ndata:64 msgid "Rounded edge" msgstr "Rounded edge" #: i18ndata:65 msgid "Shadows 1" msgstr "Shadows 1" #: i18ndata:66 msgid "Shadows 2" msgstr "Shadows 2" #: i18ndata:67 msgid "Shadows 3" msgstr "Shadows 3" #: i18ndata:68 msgid "Skyline" msgstr "Skyline" #: i18ndata:69 msgid "Skyline polluted" msgstr "Skyline polluted" #: i18ndata:70 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Square Wood Frame" #: i18ndata:71 msgid "Sunrise" msgstr "Sunrise" #: i18ndata:72 msgid "Three bars sin" msgstr "Three bars sin" #: i18ndata:73 msgid "Tropical Colors" msgstr "Tropical Colors" #: i18ndata:74 msgid "Tube Red" msgstr "Tube Red" #: i18ndata:75 msgid "Wood 1" msgstr "Wood 1" #: i18ndata:76 msgid "Wood 2" msgstr "Wood 2" #: i18ndata:77 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Yellow Contrast" #: i18ndata:78 msgid "Yellow Orange" msgstr "Yellow Orange" #: i18ndata:79 msgid "40_Colors" msgstr "40_Colors" #: i18ndata:80 msgid "Anchor" msgstr "Anchor" #: i18ndata:81 msgid "Bears" msgstr "Bears" #: i18ndata:82 msgid "Bgold" msgstr "Bgold" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 #: rc.cpp:1342 i18ndata:83 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Blues" #: i18ndata:84 msgid "Borders" msgstr "Borders" #: i18ndata:85 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Browns and Yellows" #: i18ndata:86 msgid "Caramel" msgstr "Caramel" #: i18ndata:87 msgid "Cascade" msgstr "Cascade" #: i18ndata:88 msgid "China" msgstr "China" #: i18ndata:89 msgid "Coldfire" msgstr "Coldfire" #: i18ndata:90 msgid "Cool Colors" msgstr "Cool Colors" #: i18ndata:91 msgid "Cranes" msgstr "Cranes" #: i18ndata:92 msgid "Dark Pastels" msgstr "Dark Pastels" #: i18ndata:94 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: i18ndata:95 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: i18ndata:96 msgid "Firecode" msgstr "Firecode" #: i18ndata:97 msgid "Gold" msgstr "Gold" #: i18ndata:98 msgid "Grayblue" msgstr "Grayblue" #: i18ndata:99 msgid "Grays" msgstr "Grays" #: i18ndata:100 msgid "GrayViolet" msgstr "GrayViolet" #: i18ndata:102 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: i18ndata:103 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: i18ndata:104 msgid "Lights" msgstr "Lights" #: i18ndata:105 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: i18ndata:106 msgid "Muted" msgstr "Muted" #: i18ndata:107 msgid "Named Colors" msgstr "Named Colors" #: i18ndata:108 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (new)" #: i18ndata:109 msgid "News3" msgstr "News3" #: i18ndata:110 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: i18ndata:111 msgid "Paintjet" msgstr "Paintjet" #: i18ndata:112 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coated_Approx" #: i18ndata:114 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 #: rc.cpp:1330 i18ndata:115 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Reds" #: i18ndata:116 msgid "Reds and Purples" msgstr "Reds and Purples" #: i18ndata:117 msgid "Royal" msgstr "Royal" #: i18ndata:118 msgid "Topographic" msgstr "Topographic" #: i18ndata:119 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: i18ndata:120 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: i18ndata:121 msgid "Volcano" msgstr "Volcano" #: i18ndata:122 msgid "Warm Colors" msgstr "Warm Colors" #: i18ndata:123 msgid "Web" msgstr "Web" #: i18ndata:124 msgid "animated Confetti" msgstr "animated Confetti" #: i18ndata:125 msgid "Felt Pen" msgstr "Felt Pen" #: i18ndata:126 msgid "Sparks" msgstr "Sparks" #: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Pencil Sketch" #: i18ndata:130 msgid "Vine" msgstr "Vine" #: i18ndata:131 msgid "square (10x10)" msgstr "square (10x10)" #: i18ndata:132 msgid "square (10x10) blur" msgstr "square (10x10) blur" #: i18ndata:133 msgid "Circle (11)" msgstr "Circle (11)" #: i18ndata:134 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Circle Fuzzy (11)" #: i18ndata:135 msgid "Circle (13)" msgstr "Circle (13)" #: i18ndata:136 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Circle Fuzzy (13)" #: i18ndata:137 msgid "Circle (15)" msgstr "Circle (15)" #: i18ndata:138 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Circle Fuzzy (15)" #: i18ndata:139 msgid "Circle (17)" msgstr "Circle (17)" #: i18ndata:140 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Circle Fuzzy (17)" #: i18ndata:141 msgid "Circle (19)" msgstr "Circle (19)" #: i18ndata:142 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Circle Fuzzy (19)" #: i18ndata:143 msgid "Circle (01)" msgstr "Circle (01)" #: i18ndata:144 msgid "square (20x20)" msgstr "square (20x20)" #: i18ndata:145 msgid "square (20x20) blur" msgstr "square (20x20) blur" #: i18ndata:146 msgid "Circle (03)" msgstr "Circle (03)" #: i18ndata:147 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Circle Fuzzy (03)" #: i18ndata:148 msgid "Circle (05)" msgstr "Circle (05)" #: i18ndata:149 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Circle Fuzzy (05)" #: i18ndata:150 msgid "square (5x5)" msgstr "square (5x5)" #: i18ndata:151 msgid "square (5x5) blur" msgstr "square (5x5) blur" #: i18ndata:152 msgid "Circle (07)" msgstr "Circle (07)" #: i18ndata:153 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Circle Fuzzy (07)" #: i18ndata:154 msgid "Circle (09)" msgstr "Circle (09)" #: i18ndata:155 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Circle Fuzzy (09)" #: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Calligraphic Brush" #: i18ndata:160 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: i18ndata:161 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: i18ndata:162 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Cursor Big LB" #: i18ndata:163 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Cursor Big LW" #: i18ndata:164 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Cursor Big RB" #: i18ndata:165 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Cursor Big RW" #: i18ndata:166 msgid "Cursor LW" msgstr "Cursor LW" #: i18ndata:167 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Cursor Resize Diag1" #: i18ndata:168 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Cursor Resize Diag2" #: i18ndata:169 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Cursor Resize Hor" #: i18ndata:170 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Cursor Resize Vert" #: i18ndata:171 msgid "Cursor RW" msgstr "Cursor RW" #: i18ndata:172 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Cursor Small LB" #: i18ndata:173 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Cursor Small LW" #: i18ndata:174 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Cursor Small RB" #: i18ndata:175 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Cursor Small RW" #: i18ndata:176 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Cursor Tiny LW" #: i18ndata:177 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Cursor Tiny RW" #: i18ndata:178 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Up" #: i18ndata:179 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Diagonal Star (11)" #: i18ndata:180 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Diagonal Star (17)" #: i18ndata:181 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Diagonal Star (25)" #: i18ndata:182 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Sand Dunes (AP)" #: i18ndata:183 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galaxy (AP)" #: i18ndata:184 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galaxy, Big" #: i18ndata:185 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galaxy, Small (AP)" #: i18ndata:186 msgid "Pepper" msgstr "Pepper" #: i18ndata:187 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "pixel (1x1 square)" #: i18ndata:188 msgid "3D Green" msgstr "3D Green" #: i18ndata:189 msgid "Amethyst" msgstr "Amethyst" #: i18ndata:190 msgid "Tree Bark" msgstr "Tree Bark" #: i18ndata:191 msgid "Big Blue" msgstr "Big Blue" #: i18ndata:192 msgid "Blue Grid" msgstr "Blue Grid" #: i18ndata:193 msgid "Blue Squares" msgstr "Blue Squares" #: i18ndata:194 msgid "Blue Web" msgstr "Blue Web" #: i18ndata:195 msgid "Bricks" msgstr "Bricks" #: i18ndata:196 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: i18ndata:197 msgid "Burlwood" msgstr "Burlwood" #: i18ndata:198 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Chocolate Swirl" #: i18ndata:199 msgid "Cork board" msgstr "Cork board" #: i18ndata:200 msgid "Crack" msgstr "Crack" #: i18ndata:201 msgid "Craters" msgstr "Craters" #: i18ndata:202 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Crinkled Paper" #: i18ndata:203 msgid "Electric Blue" msgstr "Electric Blue" #: i18ndata:204 msgid "Fibers" msgstr "Fibers" #: i18ndata:205 msgid "Granite #1" msgstr "Granite #1" #: i18ndata:206 msgid "Dried mud" msgstr "Dried mud" #: i18ndata:207 msgid "Ice" msgstr "Ice" #: i18ndata:208 msgid "Java" msgstr "Java" #: i18ndata:209 msgid "Leather" msgstr "Leather" #: i18ndata:210 msgid "Maple Leaves" msgstr "Maple Leaves" #: i18ndata:211 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: i18ndata:212 msgid "Lightning" msgstr "Lightning" #: i18ndata:213 msgid "Marble #1" msgstr "Marble #1" #: i18ndata:214 msgid "Marble #2" msgstr "Marble #2" #: i18ndata:215 msgid "Marble #3" msgstr "Marble #3" #: i18ndata:216 msgid "One Small Step..." msgstr "One Small Step..." #: i18ndata:217 msgid "Nops" msgstr "Nops" #: i18ndata:218 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: i18ndata:219 msgid "Parque #1" msgstr "Parque #1" #: i18ndata:220 msgid "Parque #2" msgstr "Parque #2" #: i18ndata:221 msgid "Parque #3" msgstr "Parque #3" #: i18ndata:222 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Pastel Stuff" #: i18ndata:223 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: i18ndata:224 msgid "Pink Marble" msgstr "Pink Marble" #: i18ndata:225 msgid "Pool Bottom" msgstr "Pool Bottom" #: i18ndata:226 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: i18ndata:227 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: i18ndata:228 msgid "recessed" msgstr "recessed" #: i18ndata:229 msgid "Red Cubes" msgstr "Red Cubes" #: i18ndata:230 msgid "Rocks" msgstr "Rocks" #: i18ndata:231 msgid "Sky" msgstr "Sky" #: i18ndata:232 msgid "Slate" msgstr "Slate" #: i18ndata:233 msgid "Small Squares" msgstr "Small Squares" #: i18ndata:234 msgid "Starfield" msgstr "Starfield" #: i18ndata:235 msgid "Stone" msgstr "Stone" #: i18ndata:236 msgid "Stripes Fine" msgstr "Stripes Fine" #: i18ndata:237 msgid "Stripes" msgstr "Stripes" #: i18ndata:238 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: i18ndata:239 msgid "Walnut" msgstr "Walnut" #: i18ndata:240 msgid "Warning!" msgstr "Warning!" #: i18ndata:241 msgid "Wood of some sort" msgstr "Wood of some sort" #: i18ndata:242 msgid "Pine?" msgstr "Pine?" #: i18ndata:243 msgid "Wood #1" msgstr "Wood #1" #: i18ndata:244 msgid "Wood #2" msgstr "Wood #2" #: i18ndata:245 msgid "Wood" msgstr "Wood" #. i18n: file chalk.rc line 20 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Bronnen" #. i18n: file chalk.rc line 43 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Rastergrootte" #. i18n: file chalk.rc line 61 #: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "Afbeeld&ing" #. i18n: file chalk.rc line 67 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Laag" #. i18n: file chalk.rc line 68 #: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: file chalk.rc line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Masker" #. i18n: file chalk.rc line 112 #: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Sele&cteren" #. i18n: file chalk.rc line 125 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filte&r" #. i18n: file chalk.rc line 145 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. i18n: file chalk.rc line 163 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #. i18n: file chalk.rc line 170 #: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #. i18n: file chalk.rc line 174 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Schildergerei" #. i18n: file chalk_readonly.rc line 18 #: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Laag" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Dekking:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 #: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Samenstelmodus:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 #: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 #: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Kleurgebied:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 #: rc.cpp:78 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "&Cursorvorm:" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Gereedschapspictogram" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Draadkruis" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Penseelomtrek" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Paletgedrag" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "&Vastzetten toestaan" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Alleen &zweven toestaan" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Zweven alleen op &grote schermen toestaan" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Lettergrootte op &paletten:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 #: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 #: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Onderverdeling:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 #: rc.cpp:118 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Hoofdlijnen:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stijlen" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 #: rc.cpp:128 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 #: rc.cpp:131 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Streeplijnen" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 #: rc.cpp:134 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Stippellijnen" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Verplaatsing" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 #: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 #: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "naamloos-1" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "Afbeeld&ingsgrootte" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 #: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Hoogte:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 #: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Breedte:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Resolutie:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 #: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Kleurruimte:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Canvaskleur:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 #: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 #: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Dekking:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 #: rc.cpp:215 rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Dekking van de achtergrondkleur." #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Dekkend" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 #: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Tabletapparaten" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Vermengmodus" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Nieuwe laag aanmaken" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Laag omlaag verplaatsen" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Laag omhoog verplaatsen" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 #: rc.cpp:257 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Bekijk of wijzig de laageigenschappen" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Verwijder de laag" #. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Palet kiezen" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 #: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Aangepast kleurverloop" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Segmentkleur" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Links:" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 #: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 #: rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Lineair" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Gekromd" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Toenemende bol" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Afnemende bol" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 #: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV rechtsom" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV linksom" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Kleurinstellingen" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 #: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Weergave" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "&Monitorprofiel:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde monitor." #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Rendermethode:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 #: rc.cpp:343 rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " "gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " "nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " "saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " "photographic images.
  • " "
  • Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " "in the image to saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Bij het converteren van de afbeeldingsgegevens die op het scherm getoond zullen " "worden kunt u verschillende manieren selecteren om de kleuren die niet op een " "monitor kunnen worden weergegeven te behandelen.\n" "De verschillende rendermethoden zullen alleen effect hebben op wat op het " "scherm wordt weergegeven, niet op het exporteren of afdrukken van de " "afbeelding.\n" "
  • Op waarneming: toont het hele bereik Aanbevolen voor foto's.
  • \n" "
  • Relatief colorimetrisch: ook wel Proof of Identieke kleur en witpunt " "behouden genoemd. Reproduceert de in-gamut-kleuren en brengt de " "out-of-gamut-kleuren naar de dichtstbijzijnde reproduceerbare kleur.
  • \n" "
  • Absoluut colorimetrisch: bijna hetzelfde als relatief colorimetrisch, maar " "offert de verzadiging en mogelijke lichtheid op voor out-of-gamut-kleuren. " "Zelden gebruikt voor foto's.
  • " "
  • Verzadiging: behoudt de verzadiging. Converteert de verzadigde primaire " "kleuren van de afbeeldingen naar verzadigde primaire kleuren op het scherm.
  • " #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 #: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Op waarneming" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Voor afdrukken" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Kleurmodel:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde printer" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profiel voor plakken" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Selecteer welk kleurprofiel zal worden toegevoegd als er vanuit externe " "programma's die geen kleurprofiel gebruiken wordt geplakt.

    " #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "sRGB gebruiken" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB is zoals afbeeldingen van het web er uit horen te zien." #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Monitorprofiel gebruiken" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Dit is hoe u wilt dat het er uit ziet in het andere programma" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Vragen" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken" #. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Zachter" #. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Harder" #. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "OpenGL inschakelen" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Geometrie-opties" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Opvulling:" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Geen" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Constant" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Toenemend" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Druk" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Hoekig" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Selectiemodus:" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Regelmatig" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Bewegend" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 #: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Kleur als masker gebruiken" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Als penseel gebruiken" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Aan voorgedefinieerde penselen toevoegen" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Bron:" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Gehele afbeelding" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Als patroon gebruiken" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Aan voorgedefinieerde patronen toevoegen" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Voo&rbeeld" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Gewijzigde laag tonen" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&gineel" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Originele laag tonen" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 #: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 #: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Voorbeeld bijwerken" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Autobijwerken" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Het voorbeeld automatisch bijwerken als de filterinstellingen veranderd zijn" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Grootte" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Overgang" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 #: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Vierkant" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Maximaal aantal tegels in geheugen:" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 #: rc.cpp:571 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " "usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " "handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to " "be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "Het maximaal aantal \"tegels\" die in het geheugen bewaard blijven. In normale " "RGBA8-afbeeldingen is elke tegel ongeveer 16 kB groot. Een waarde van 500 " "tegels betekent dus dat er ongeveer 8 megabyte voor afbeeldingsgegevens " "gebruikt wordt. Als u met regelmaat grotere afbeeldingen bewerkt, is een " "grotere waarde hier wellicht nuttig.\n" "Merk op dat dit getal slechts een richtlijn voor Chalk is, en dat dit niet per " "se de werkelijke hoeveelheid tegels in het geheugen is." #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Gebruik wisselbestand:" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider " "all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move " "it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file." msgstr "" "Deze instelling bepaalt hoe vaak Chalk het wisselbestand gebruikt. Als u de " "schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Chalk het wisselbestand " "niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt Chalk het " "wisselbestand maximaal." #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and " "there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " "going on." msgstr "" "Deze instelling bepaalt hoe vaak Chalk het wisselbestand gebruikt. Als u de " "schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Chalk het wisselbestand " "niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt Chalk het " "wisselbestand maximaal." #. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Matrixwidget" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Nieuwe kleur toevoegen..." #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Geselecteerde kleur verwijderen" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 #: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Aan voorgedefinieerde paletten toevoegen" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Tabletapparaat instellen" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Assen" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "X-helling:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Y-helling:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Wiel:" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Profiel toepassen" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profielen:" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " "it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is " "encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken zijn niet geassocieerd met een " "ICM-profiel. Indien u geen profiel selecteert zal Chalk aannemen dat de " "afbeeldingsgegevens gecodeerd zijn in het importprofiel dat aangegeven is in " "het dialoogvenster \"Instellingen\"." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 #: rc.cpp:639 rc.cpp:972 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Rendermodus" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "\"Rendermodus\" bepaalt de afwijking in de kleurconversie." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 #: rc.cpp:646 rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " "result in neutral grays." msgstr "" "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut colorimetrisch. Witpunt is " "verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " "White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " "(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Tint en verzadiging behouden, helderheid opgeofferd om verzadiging te behouden. " "Witpunt is verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor " "zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken, overheadprojectorbladen, " "enzovoort)." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 #: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " "sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " "spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden tint, helderheid en " "verzadiging behouden. Buiten dit gamut worden tint en helderheid behouden en " "wordt verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en bestemming " "isonveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren (Pantone, TruMatch, logokleuren, " "enzovoort)." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Nuancering hopelijk behouden (maar niet vereist), helderheid en verzadiging " "opgeofferd om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt gewijzigd om neutrale " "grijswaarden te behouden. Bedoeld voor afbeeldingen." #. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Actie:" #. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 #: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 #: rc.cpp:685 rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoomen tot 100 %" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Drukeffecten:" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Vochtigheid" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Sterkte" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Zwaartekracht" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "V&erfzwaartekracht" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Richting:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Omhoog" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Omlaag" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "&Sterkte:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Verf" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "&Droogsnelheid:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "V&loeibare inhoud:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 #: rc.cpp:746 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "&Mengbaarheid:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Canvas" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 #: rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorbtie:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Kleur:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Tekencanvasattributen" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Uitsnijden" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Breedte:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Houdt de breedte van de uitsnijding constant" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Houdt de hoogte van de uitsnijding constant" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "R&atio:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Houdt de ratio constant" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 #: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Uitsnijden" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Ster" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 #: rc.cpp:805 rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Punten:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 #: rc.cpp:808 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Alle zichtbare lagen beschouwen" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Huidige laag" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Huidige kleur bijwerken" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Aan palet toevoegen:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Kleurwaarden als percentages" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Straal:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Verplaatsing X:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Schaling X:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Verplaatsing Y:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Schaling Y:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Aangepaste krommen" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Grootte van kromme aanpassen" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 #: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Aangepaste kromme gebruiken" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Dekkingskromme" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Kromme donkerder maken" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variaties" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 #: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Huidige keuze" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Origineel" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 #: rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Schaduwen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Middentonen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "A&ccentueringen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 #: rc.cpp:915 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "Ver&zadiging" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "&Bijsnijding tonen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fijn" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 #: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grof" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Laden..." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 #: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Op&slaan als..." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Lichter" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Donkerder" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Meer rood" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Meer cyaan" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Meer groen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Meer geel" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Meer magenta" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Meer blauw" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Kleurruimteconversie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "Doel kle&urruimte:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Voor afbeeldingen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Tint hopelijk behouden (maar niet vereist),\n" "helderheid en verzadiging opgeofferd\n" "om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt\n" "verplaatst om neutrale grijswaarden te\n" "verkrijgen. Bedoeld voor afbeeldingen." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 #: rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut\n" "colorimetrisch. Witpunt verplaatst om neutrale\n" "grijswaarden te verkrijgen.\n" "\n" "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n" "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n" "op waargenomen waarden." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Beste voor diagrammen en grafieken" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tint en verzadiging behouden en helderheid opgeofferd\n" "om de verzadiging te behouden. Witpunt verplaatst om\n" "neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor\n" "zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken,\n" "overheadprojectorbladen, enzovoort).\n" "\n" "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n" "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n" "op waargenomen waarden." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Beste voor exacte kleuren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden\n" "tint, helderheid en verzadiging behouden. Buiten dit\n" "gamut worden tint en helderheid behouden en wordt\n" "verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en\n" "bestemming is onveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren\n" "(Pantone, TruMatch, logokleuren, enzovoort)." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 #: rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "Be&stemmings-ICM-profiel:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 #: rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "&Prestatietest" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 #: rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Aantal tests:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Vullen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 #: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Kleurverlopen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 #: rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 #: rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 #: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Lagen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 #: rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Schaling" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 #: rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Roteren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 #: rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 #: rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Selectie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 #: rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Kleurconversie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 #: rc.cpp:1080 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filters" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Bytes lezen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Bytes schrijven" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iterators" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "Alles &selecteren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "Alles &deselecteren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (fps)" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Methode" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Lineair" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logaritmisch" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 #: rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanaal:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 #: rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Weergave" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 #: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Afbeelding schuintrekken" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 #: rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "Afbeelding &schuintrekken" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Hoek Y schuintrekken:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 #: rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Hoek X schuintrekken:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Aangepaste canvasdefinitie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Aangepast substraat opslaan als:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Voorge&definieerde canvastypen:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "&Basiskleur:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Korrelig" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Glad:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Waterafstotend:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Glad:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Fijne draad:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Ruw" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Opnemend" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "G&rootte wijzigen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Lagen bijsnijden bij wijzigen van afbeeldingsgrootte" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Schalen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "&Pixelafmeting" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Origineel:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nieuw:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Percentage:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Verhouding behouden" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Afdrukgrootte" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Schermresolutie:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 #: rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Y-resolutie afbeelding:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "X-resolutie afbeelding:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 #: rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Vervagingsstraal:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Groottewijziging toestaan" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Kleurbereik" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Geeltinten" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Cyaantinten" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magentatinten" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Accentueringen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Middentonen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 #: rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Buiten gamut" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 #: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 #: ui/kis_selection_manager.cc:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverteren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Aan huidige selectie toevoegen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 #: rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "Uit h&uidige selectie verwijderen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Selecteren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deselecteren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 #: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Afbeelding roteren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Richting" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 #: rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "R&echtsom" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 #: rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "L&inksom" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 #: rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Hoek" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 &graden" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 #: rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 g&raden" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 gra&den" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 #: rc.cpp:1403 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "Aa&ngepast:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Selectie omkaderen met" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pixels" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Selectie verkleinen met" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Vanaf afbeeldingsrand verkleinen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Selectie vergroten met" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Kleur in plaats van grijstinten " #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Terugbrengen naar 8 bits" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Alfa-opties" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 #: rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Alfakanaal naar elk gescheiden kanaal kopiëren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Alfakanaal negeren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Alfakanaal apart scheiden" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Bron" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Huidige laag" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 #: rc.cpp:1454 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Naar lagen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Naar afbeeldingen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 #: rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Standaard kleurmodel:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Mini-afbeelding van de huidige schermafdruk" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Dit is een miniatuurafbeelding van de huidige schermafdruk.\n" "\n" "De afbeelding kan naar een andere toepassing of document gesleept worden om de " "volledige schermafdruk daarheen te kopiëren. Probeer het eens met de " "bestandsbeheerder Konqueror." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nieuwe schermafdruk" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Met deze knop maakt u een nieuwe schermafdruk." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Met deze knop kunt u de huidige schermafdruk opslaan. Om de afdruk snel op te " "slaan zonder het dialoogvenster te gebruiken, druk op Shift+Ctrl+S. De " "bestandsnaam wordt automatisch verhoogd na elke keer opslaan." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Met deze knop drukt u de schermafdruk af." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Geen vertraging" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Vertraging van schermafdruk in seconden" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:1502 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

    \n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

    \n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

    \n" "
    " msgstr "" "" "

    Dit is het aantal seconden dat er gewacht wordt nadat u geklikt hebt op de " "knop Nieuwe schermafdruk maken.

    " "

    Dit is zeer bruikbaar als u de vensters, menu's en andere items eerst op een " "bepaalde manier wilt inrichten.

    " "

    Als er geen vertraging is ingesteld, dan zal het programma wachten op " "een muisklik voordat de schermafdruk gemaakt wordt.

    " #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Vertraging voor schermaf&druk:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Hoe de afdruk &te nemen:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Vensterdecoratie ook opnemen" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zal de omranding ofwel decoratie van het venster ook " "worden opgenomen in de schermafdruk." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Venster onder muiscursor" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Regio" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

    \n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
    \n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
    \n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

    " msgstr "" " In dit menu kunt u instellen op welke van de volgende manieren u een " "schermafdruk wilt maken: " "

    Volledig scherm - maakt een opname van het hele bureaublad." "
    Venster onder muiscursor - maakt alleen een opname van het venster " "waar de muispijl zich in bevindt." "
    Bepaald gebied - maakt een opname van het gebied dat u opgeeft. " "Zodra u de opname maakt, kunt u een gebied aangeven door met de muis te klikken " "en vervolgens een rechthoek aan te geven door de muis te slepen naar het " "gewenste punt, en weer los te laten.

    " #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 #: rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Halve breedte:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Halve hoogte:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "CImg-instellingen" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Waarschuwing: dit filter kan enige tijd duren." #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "&Wiskundige precisie" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Hoekstap:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "Afbeelding &normaliseren" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Lineaire interpolatie gebruiken" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 #: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Integraalstap:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 #: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussiaans:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 #: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Glad" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 #: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Vervaagiteraties:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 #: rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Vervaging:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 #: rc.cpp:1596 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Tijdstap:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Kleurverloopfactor:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Detailfactor:" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Instellingswidget voor aangepaste convolutie" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Verplaatsing:" #. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 #: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Horizontale golf:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Golflengte:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Verschuiving:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoïdaal" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Verticale golf:" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Invoerniveaus" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Vervormingscorrectie" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Bij het midden:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Bij de randen:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "In het midden:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Helderheidscorrectie:" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Venstergrootte:" #. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Halve grootte:" #. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 #: rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Referentie-afbeelding:" #. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " "layer." msgstr "" "Bestandsnaam van de afbeelding die het kleurgevoel heeft dat u wilt toepassen." #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 #: rc.cpp:1764 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Bumpmapping is een proces waarbij twee lagen worden\n" "gecombineerd om een laag diepte-illusie te geven. De ene laag\n" "bevat de afbeelding, de andere een hoogterepresentatie in\n" "grijswaarden of zwart-wit: de bumpmap. Als u geen bumpmaplaag\n" "gebruikt, wordt de huidige laag gebruikt." #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Hoogte:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "&Diepte:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azimut:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Zeeniveau:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "&Omgevingslicht:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Verplaatsing &Y:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Verplaatsing &X:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Type" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "Bolvo&rmig" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoïde" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "Voor verduistering &compenseren" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "&Herhalen" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nverteren" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Bumpmaplaag:" #. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 #: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "Laa&g" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 #: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Laageffecten" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Roteren" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 #: rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #: ui/kis_doc.cc:107 msgid "Rename Image" msgstr "Afbeelding hernoemen" #: ui/kis_doc.cc:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Afbeelding %1" #: ui/kis_doc.cc:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "Geen kleurruimte-modules geladen: kan Chalk niet uitvoeren" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Perspectiefrooster weergeven" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Perspectiefrooster verbergen" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Perspectiefrooster wissen" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Voordat het perspectiefrooster kan worden weergegeven dient u het te " "initialiseren met het perspectief-rooster-hulpmiddel" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Geen perspectiefrooster om te weergeven" #: ui/kis_layerbox.cc:73 msgid "Create new layer" msgstr "Nieuwe laag aanmaken" #: ui/kis_layerbox.cc:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Huidige laag verwijderen" #: ui/kis_layerbox.cc:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Huidige laag naar voren" #: ui/kis_layerbox.cc:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Huidige laag naar achteren" #: ui/kis_layerbox.cc:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Eigenschappen voor laag" #: ui/kis_layerbox.cc:91 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ui/kis_layerbox.cc:94 msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nieuwe laag..." #: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nieuwe lagen&groep..." #: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nieuwe &aanpassingslaag..." #: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nieuwe &objectlaag" #: ui/kis_layerbox.cc:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "%1 niet gevonden" #: ui/kis_layerbox.cc:598 msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 msgid "Image Properties" msgstr "Afbeeldingseigenschappen" #: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Aangepast kleurverloop..." #: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 instellen" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 msgid "No devices detected" msgstr "Geen apparaten gevonden" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color Management" msgstr "Kleurbeheer" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 msgid "Performance" msgstr "Prestatie" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Abstract gereedschap" #: ui/kis_tool_dummy.h:79 msgid "Dummy Tool" msgstr "Dummygereedschap" #: ui/kis_paintop_box.cc:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Schildergerei" #: ui/kis_paintop_box.cc:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Tekenstijlen voor de tekengereedschappen" #: ui/kis_filters_listview.cc:154 msgid "Filters List" msgstr "Filterlijst" #: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 msgid "Preview: " msgstr "Voorbeeld: " #: ui/kis_previewwidget.cc:215 msgid "Original: " msgstr "Origineel: " #: ui/kis_previewwidget.cc:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Voorbeeld (moet bijgewerkt)" #: ui/kis_part_layer.cc:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Ingesloten document" #: ui/kis_filter_manager.cc:99 msgid "Adjust" msgstr "Bijstellen" #: ui/kis_filter_manager.cc:104 msgid "Artistic" msgstr "Artistiek" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ui/kis_filter_manager.cc:119 msgid "Decor" msgstr "Decor" #: ui/kis_filter_manager.cc:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Randdetectie" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cc:129 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: ui/kis_filter_manager.cc:134 msgid "Enhance" msgstr "Verbeteren" #: ui/kis_filter_manager.cc:139 msgid "Map" msgstr "Map" #: ui/kis_filter_manager.cc:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Niet-fotorealistisch" #: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 msgid "Other" msgstr "Overige" #: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 #: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 #: ui/kis_filter_manager.cc:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Filter nogmaals toepassen" #: ui/kis_filter_manager.cc:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 16-bits L*a*b* en terug." #: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "Filter converteert uw laaggegevens" #: ui/kis_filter_manager.cc:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 8-bits RGBA en terug." #: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Laageigenschappen" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Rechtsklik om mappen aan te maken. Klik op de laagnaam om de naam van de laag " "te wijzigen. Klik en sleep om lagen te verplaatsen." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "Eigenscha&ppen" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Lagen verwijderen" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "Map ve&rwijderen" #: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "Laag ve&rwijderen" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nieuwe laag" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nieuwe &map" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "KOffice afbeeldingsmanipulatieprogramma" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "" "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "" "(c) 1999-2006 Het Chalk-team.\n" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 msgid "Split Segment" msgstr "Segment splitsen" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Segment dupliceren" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Segment spiegelen" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: ui/kis_birdeye_box.cc:202 msgid "Exposure:" msgstr "Belichting:" #: ui/kis_birdeye_box.cc:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Kies de belichting (stops) voor HDR-afbeeldingen" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Afbeeldingsprofiel toepassen op klembordgegevens" #: ui/kis_tool.cc:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Geen opties voor %1." #: ui/kis_brush_chooser.cc:33 msgid "Spacing:" msgstr "Spatiëring:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 msgid "Layer name:" msgstr "Laagnaam: " #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar" #: ui/kis_controlframe.cc:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Penseelvormen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 msgid "&Brush" msgstr "Pen&seel" #: ui/kis_controlframe.cc:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Vulpatronen" #: ui/kis_controlframe.cc:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Patronen" #: ui/kis_controlframe.cc:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Kleurverlopen" #: ui/kis_controlframe.cc:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Schilder&gereedschappen" #: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 msgid "Autobrush" msgstr "Autopenseel" #: ui/kis_controlframe.cc:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Voorgedefinieerde penselen" #: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Aangepast penseel" #: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 msgid "Text Brush" msgstr "Tekstpenseel" #: ui/kis_controlframe.cc:285 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Aangepast patroon" #: ui/kis_custom_palette.cc:77 msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #: ui/kis_custom_palette.cc:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Kleur aan palet toevoegen" #: ui/kis_custom_palette.cc:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Kleurnaam (optioneel):" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "Kan niet naar palet %1 schrijven. Wellicht is het alleen-lezen." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ui/kis_layerlist.cc:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Laag..." #: ui/kis_layerlist.cc:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "Lagen&groep..." #: ui/kis_layerlist.cc:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "&Aanpassingslaag..." #: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 msgid "&Object Layer" msgstr "&Objectlaag" #: ui/kis_layerlist.cc:64 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: ui/kis_layerlist.cc:193 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: ui/kis_layerlist.cc:201 msgid "Document type: " msgstr "Documentsoort: " #: ui/kis_view.cc:265 msgid "Control box" msgstr "Gereedschappen" #: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "%1% zoomen" #: ui/kis_view.cc:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Selectie actief: x = %1 y = %2 breedte = %3 hoogte = %4" #: ui/kis_view.cc:522 msgid "No Selection" msgstr "Geen selectie" #: ui/kis_view.cc:535 msgid "No profile" msgstr "Geen profiel" #: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan huidige laag" #: ui/kis_view.cc:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Werkelijke pixelgrootte" #: ui/kis_view.cc:619 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: ui/kis_view.cc:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "&Aanpassingslaag" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: ui/kis_view.cc:633 msgid "&Hide" msgstr "Verber&gen" #: ui/kis_view.cc:634 msgid "&Show" msgstr "Weerge&ven" #: ui/kis_view.cc:637 msgid "Raise" msgstr "Naar voren" #: ui/kis_view.cc:638 msgid "Lower" msgstr "Naar achteren" #: ui/kis_view.cc:639 msgid "To Top" msgstr "Naar voorgrond" #: ui/kis_view.cc:640 msgid "To Bottom" msgstr "Naar achtergrond" #: ui/kis_view.cc:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "Afbeelding als laag &invoegen..." #: ui/kis_view.cc:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Laag als afbeelding opslaan..." #: ui/kis_view.cc:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Om &x-as spiegelen" #: ui/kis_view.cc:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Om &y-as spiegelen" #: ui/kis_view.cc:647 msgid "Create Mask" msgstr "Masker aanmaken" #: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Masker van selectie maken" #: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Selectie van masker maken" #: ui/kis_view.cc:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Masker toepassen" #: ui/kis_view.cc:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Masker verwijderen" #: ui/kis_view.cc:658 msgid "Show Mask" msgstr "Masker tonen" #: ui/kis_view.cc:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Masker bewerken" #: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "Afbeelding &plat maken" #: ui/kis_view.cc:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Met onderliggende laag sa&menvoegen" #: ui/kis_view.cc:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Linialen tonen" #: ui/kis_view.cc:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Linialen verbergen" #: ui/kis_view.cc:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " "and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " "

    Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "De linialen tonen de horizontale en verticale positie van de muis op uw " "afbeelding en kunnen gebruikt worden om de muis op de juiste plaats op het " "canvas de plaatsen." "

    Schakel deze optie uit om de linialen niet weer te laten geven." #: ui/kis_view.cc:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Nieuw palet toevoegen..." #: ui/kis_view.cc:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Palet bewerken..." #: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Palet toevoegen" #: ui/kis_view.cc:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Geen palet geselecteerd." #: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Palet bewerken" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 #: ui/kis_view.cc:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Laag exporteren" #: ui/kis_view.cc:1754 msgid "Import Image" msgstr "Afbeelding importeren" #: ui/kis_view.cc:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Laag om X-as spiegelen" #: ui/kis_view.cc:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Laag om Y-as spiegelen" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag roteren" #: ui/kis_view.cc:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Laag schuintrekken" #: ui/kis_view.cc:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "De afbeelding bevat verborgen lagen die verloren zullen gaan." #: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding plat maken" #: ui/kis_view.cc:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Als nieuwe laag invoegen" #: ui/kis_view.cc:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "In nieuw document openen" #: ui/kis_view.cc:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Als nieuwe lagen invoegen" #: ui/kis_view.cc:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "In nieuwe documenten openen" #: ui/kis_view.cc:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Filter wijzigen" #: ui/kis_view.cc:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Eigenschappen aanpassingslaag" #: ui/kis_view.cc:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Eigenschappenwijzigingen" #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Laag kon niet worden toegevoegd aan afbeelding." #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Laagfout" #: ui/kis_view.cc:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nieuwe aanpassingslaag" #: ui/kis_view.cc:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplicaat van '%1'" #: ui/kis_view.cc:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: ui/kis_view.cc:3841 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Data uit eenvoudige bron plakken" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " "format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken bevatten geen kleurprofiel.\n" "\n" "Op het web en in eenvoudige toepassingen worden gegevens verondersteld in " "sRGB-formaat te zijn.\n" "\"Importeren zoals op web\" laat ze zien zoals ze verondersteld worden eruit te " "zien.\n" "De meeste monitors zijn echter niet perfect, dus als u de afbeelding zelf " "gemaakt hebt, wilt u deze wellicht importeren zoals deze er op uw monitor " "uitziet.\n" "\n" "Hoe wilt u deze gegevens interpreteren?" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As &Web" msgstr "Zoals op &web" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Zoals op &monitor" #: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Geen gereedschap actief" #: ui/kis_tool_dummy.cc:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: ui/kis_tool_dummy.cc:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Laag is vergrendeld of onzichtbaar." #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Rooster weergeven" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Rooster verbergen" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_selection_manager.cc:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "In &nieuwe afbeelding invoegen" #: ui/kis_selection_manager.cc:142 msgid "&Reselect" msgstr "Opnieuw selecte&ren" #: ui/kis_selection_manager.cc:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren" #: ui/kis_selection_manager.cc:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen" #: ui/kis_selection_manager.cc:164 msgid "Feather" msgstr "Doezelen" #: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Met voorgrondkleur opvullen" #: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Met achtergrondkleur opvullen" #: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Met patroon opvullen" #: ui/kis_selection_manager.cc:185 msgid "Display Selection" msgstr "Selectie weergeven" #: ui/kis_selection_manager.cc:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Selectie verbergen" #: ui/kis_selection_manager.cc:190 msgid "Border..." msgstr "Rand..." #: ui/kis_selection_manager.cc:195 msgid "Expand..." msgstr "Uitbreiden..." #: ui/kis_selection_manager.cc:201 msgid "Smooth..." msgstr "Glad..." #: ui/kis_selection_manager.cc:208 msgid "Contract..." msgstr "Krimpen..." #: ui/kis_selection_manager.cc:213 msgid "Similar" msgstr "Gelijkwaardig" #: ui/kis_selection_manager.cc:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformeren..." #: ui/kis_selection_manager.cc:426 msgid "(pasted)" msgstr "(geplakt)" #: ui/kis_selection_manager.cc:535 msgid "Deselect" msgstr "Deselecteren" #: ui/kis_selection_manager.cc:638 msgid "Reselect" msgstr "Opnieuw selecteren" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: ui/kis_selection_manager.cc:718 msgid "Feather..." msgstr "Doezelen..." #: ui/kis_selection_manager.cc:807 msgid "Grow" msgstr "Groeien" #: ui/kis_tool_paint.cc:129 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: core/kis_layer.cc:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Laag vergrendelen" #: core/kis_layer.cc:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Dekking" #: core/kis_layer.cc:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: core/kis_layer.cc:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Samenstelmodus" #: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: core/kis_paint_layer.cc:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Laagmasker aanmaken" #: core/kis_paint_layer.cc:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: core/kis_paint_layer.cc:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Abstracte PaintOp" #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermitisch" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubisch" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Rechthoekig" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Driehoekig of (bi)lineair" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Bell" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "B-spline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_fill_painter.cc:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Vulomtrek maken..." #: core/kis_paint_device.cc:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Laagtype converteren" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Schalen..." #: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 msgid "Resize Image" msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen" #: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Afbeeldingstype converteren" #: core/kis_image.cc:299 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: core/kis_image.cc:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: core/kis_image.cc:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Wijzigingen in laageigenschappen" #: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Laag %1" #: core/kis_image.cc:629 msgid "background" msgstr "achtergrond" #: core/kis_image.cc:737 msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: core/kis_image.cc:784 msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" #: core/kis_image.cc:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen" #: core/kis_gradient_painter.cc:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Kleurverloop wordt opgebouwd..." #: core/kis_gradient_painter.cc:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Anti-aliasing wordt op kleurverloop toegepast..." #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "Generiek RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "Generiek L*a*b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Alfamasker" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 msgid "X" msgstr "X" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 msgid "Lightness" msgstr "Helderheid" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Generiek RGB-histogram" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 msgid "R" msgstr "R" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 msgid "G" msgstr "G" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b*-histogram" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Kan Chalk niet starten: geen kleurruimten beschikbaar." #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Alfamasker" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94 msgid "In" msgstr "In" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95 msgid "Out" msgstr "Uit" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96 msgid "Atop" msgstr "Bovenop" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99 msgid "Minus" msgstr "Min" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102 msgid "Diff" msgstr "Verschil" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104 msgid "Divide" msgstr "Delen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105 msgid "Dodge" msgstr "Ontwijken" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106 msgid "Burn" msgstr "Branden" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109 msgid "Copy Red" msgstr "Rood kopiëren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110 msgid "Copy Green" msgstr "Groen kopiëren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Blauw kopiëren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Dekking kopiëren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114 msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115 msgid "Displace" msgstr "Verplaatsen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117 msgid "Modulate" msgstr "Moduleren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Drempel" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120 msgid "No Composition" msgstr "Geen compositie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 msgid "Darken" msgstr "Donkerder maken" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122 msgid "Lighten" msgstr "Lichter maken" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127 msgid "Colorize" msgstr "Inkleuren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128 msgid "Luminize" msgstr "Oplichten" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130 msgid "Overlay" msgstr "Bedekking" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Cyaan kopiëren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Magenta kopiëren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Geel kopiëren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134 msgid "Copy Black" msgstr "Zwart kopiëren" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135 msgid "Erase" msgstr "Wissen" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: main.cc:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Maarten Rütten,Sander Koning" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,mrutten@dds.nl,sanderkoning@kde.nl" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 msgid "Watercolors" msgstr "Waterverf" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Quinacridoon rose" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 msgid "Indian Red" msgstr "Indisch rood" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Cadmiumgeel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Hookersgroen" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Korenbloemblauw" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Gebrand omber" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Cadmiumrood" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Helder oranje" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Hansageel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Ftaalgroen" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Frans ultramarijn" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Interferentielila" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 msgid "Titanium White" msgstr "Titaniumwit" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Ivoorzwart" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 msgid "Pure Water" msgstr "Puur water" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Verfsterkte:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 msgid "Wetness:" msgstr "Vochtigheid:" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Verf opdrogen" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 msgid "Wet" msgstr "Nat" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Vochtigheidsgraad weergeven" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Vochtig textuur" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Een textuur aan het vochtige canvas toevoegen" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Waterverfpenseel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Roodconcentratie" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 msgid "Myth Red" msgstr "Myth-rood" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Groenconcentratie" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 msgid "Myth Green" msgstr "Myth-groen" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Blauwconcentratie" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Myth-blauw" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 msgid "Water Volume" msgstr "Watervolume" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 msgid "Paper Height" msgstr "Papierhoogte" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Concentratie geadsorbeerd rood" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Geadsorbeerd myth-rood" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Concentratie geadsorbeerd groen" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Geadsorbeerd myth-groen" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Concentratie geadsorbeerd blauw" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Geadsorbeerd myth-blauw" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Geadsorbeerd watervolume" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Geadsorbeerde papierhoogte" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Simulatiefilter voor waterverffysica" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (8 bits per kanaal)" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32 bits float per kanaal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 msgid "Red" msgstr "Rood" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 msgid "Green" msgstr "Groen" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 msgid "Float32" msgstr "Float32" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (16 bits per kanaal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "GRIJS/Alfa16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Grijswaarden (16 bits integer per kanaal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (16 bits float per kanaal)" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Float16 half" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32 bits float per kanaal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "Long" msgstr "Lang" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "Middle" msgstr "Middel" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "Short" msgstr "Kort" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "LMS-kegelruimte (32 bits float per kanaal)" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (16 bits integer per kanaal)" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (8 bits integer per kanaal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Grijswaarden (8 bits integer per kanaal)" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "GRIJS/Alfa8" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Nat en klevend" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Nat en kle&vend penseel..." #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Nat en klevend penseel" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Vloeibare inhoud" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Droogsnelheid" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 msgid "Miscibility" msgstr "Mengbaarheid" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Zwaartekrachtrichting" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Zwaartekrachtsterkte" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 msgid "Absorbency" msgstr "Absorbtie:" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Verfvolume" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (8 bits per kanaal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (16 bits integer per kanaal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 msgid "Crop Tool" msgstr "Uitsnijden" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 msgid "Crop an area" msgstr "Een gebied uitsnijden" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 msgid "Star Tool" msgstr "Ster" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 msgid "&Star" msgstr "&Ster" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 msgid "Draw a star" msgstr "Een ster tekenen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 msgid "Line Tool" msgstr "Lijn" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 msgid "Move Tool" msgstr "Verplaatsen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 msgid "Pan Tool" msgstr "Verschuiven" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 msgid "&Pan" msgstr "&Verschuiven" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 msgid "Pan" msgstr "Verschuiven" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellips" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Teken een ellips" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 msgid "Text Tool" msgstr "Tekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Vrij tekenen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 msgid "Paint direct" msgstr "Direct tekenen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 msgid "&Line" msgstr "&Lijn" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 msgid "Draw a line" msgstr "Teken een lijn" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " "Shift+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+slepen verplaatst de oorsprong van de huidige lijn, Shift+verplaatsen " "dwingt u rechte lijnen te tekenen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rechthoek" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat er geen laag actief is." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat de huidige laag onzichtbaar is." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 msgid "&Color Picker" msgstr "&Kleurenkiezer" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 msgid "Color picker" msgstr "Kleurenkiezer" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechthoek" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Teken een rechthoek" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Opvullen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 msgid "Threshold: " msgstr "Drempel: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 msgid "Use pattern" msgstr "Patroon gebruiken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Tot huidige laag beperken" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Gehele selectie vullen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 msgid "&Fill" msgstr "&Vullen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Aaneengesloten gebied vullen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellips" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Font Tool" msgstr "Tekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Enter text:" msgstr "Tekst:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 msgid "Font: " msgstr "Lettertype: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 msgid "T&ext" msgstr "T&ekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 msgid "&Move" msgstr "Ve&rplaatsen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Dupliceren" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Dupliceren" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " "to begin." msgstr "" "Dupliceer gedeelten van de afbeelding. Shift-klik om het beginpunt te " "selecteren." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " "while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Om te beginnen, Shift-klikt u op de plaats waarvandaan u wilt dupliceren. Dan " "kunt u beginnen met tekenen. Er wordt een aanwijzing over weergegeven " "waarvandaan u aan het kopiëren bent." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 msgid "Healing" msgstr "Genezing" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 msgid "Healing radius" msgstr "Genezingsstraal" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "PerspectiefcorrectiePerspectiefcorrectie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Dupliceren" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 msgid "Gradient Tool" msgstr "Kleurverloop" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 msgid "Repeat:" msgstr "Herhaling:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 msgid "Reverse" msgstr "Omgekeerd" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineair" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 msgid "Conical" msgstr "Kegelvormig" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Symmetrisch-kegelvormig" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 msgid "Forwards" msgstr "Normaal" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 msgid "Alternating" msgstr "Afwisselend" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Anti-aliasdrempel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Kleurverloop" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Teken een kleurverloop" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 msgid "Brush Tool" msgstr "Penseel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 msgid "Fill Tool" msgstr "Vullen" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Perspectieftransformatiegereedschap" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Perspectieftransformatie" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "&Perspectieftransformatie" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transformeer het perspectief van een laag of selectie" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Shift-klik eindigt de veelhoek." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 msgid "Polygon Tool" msgstr "Veelhoek" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 msgid "&Polygon" msgstr "Veel&hoek" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Teken een veelhoek. Shift-klik eindigt de veelhoek." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 msgid "Polyline" msgstr "Gebroken lijn" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 msgid "&Polyline" msgstr "Ge&broken lijn" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Teken een gebroken lijn. Shift-klik eindigt de gebroken lijn." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Shift-klik eindigt de gebroken lijn." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 msgid "Polyline Tool" msgstr "Gebroken lijn" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 msgid "Select Similar" msgstr "Selecteer gelijkwaardig" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Selecteer gelijkwaardige kleuren" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Gelijkwaardige selectie" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "G&elijkwaardige selectie" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Selecteer gelijkwaardige kleuren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Vaagheid:" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 msgid "Example Tool" msgstr "Voorbeeldgereedschap" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Magnetische omtrekselectie" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Automatische modus" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Handmatige modus" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Automatische modus" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 msgid "Distance: " msgstr "Afstand: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 msgid "To Selection" msgstr "Naar selectie" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Magnetische buitenranden" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Magnetische selectie: beweeg langs een rand om het te selecteren. Druk op Ctrl " "om de handmatige bewerkmodus in of uit te gaan. Dubbelklik om de selectie te " "beëindigen." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Voorbeeld voor gekromde lijnen" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 msgid "&Example" msgstr "Voorb&eeld" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Dit is een testgereedschap voor het Curve-raamwerk." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Bezier-tekengereedschap" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Bezier-selectiegereedschap" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkromme" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Magnetische buitenrand selectiegereedschap" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " "double-click to finish." msgstr "" "Kubische beziers tekenen. Houd Alt, Control of Shift ingedrukt voor opties. " "Enter of dubbelklik voor beëindigen." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Selecteer de gedeeltes van de afbeelding met bezier-paden." #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 msgid "Filter Tool" msgstr "Filter" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Filterpenseel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "&Filterpenseel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Met filters schilderen" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 msgid "Select Outline" msgstr "Selecteer omtrek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Omtrekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "&Omtrekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 msgid "Select an outline" msgstr "Selecteer een omtrek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Selectie wissen" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Ellipsselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Ellipsselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "&Ellipsselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Selecteer een ellipsvormig gebied." #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Selectiepenseel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Aaneengesloten selectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selectie aaneengesloten gebied" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Selectie &aaneengesloten gebied" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Selecteer een aaneengesloten gebied" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 msgid "Sample merged" msgstr "Alle lagen beschouwen" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Rechthoekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechthoekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "&Rechthoekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Selecteer een rechthoekig gebied" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Verplaats-selectiegereedschap" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 msgid "&Move selection" msgstr "Selectie ver&plaatsen" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 msgid "Move the selection" msgstr "Verplaats de selectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Veelhoekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 msgid "SelectEraser" msgstr "Selectie wissen" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Selectie wissen" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "&Selectie wissen" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Wis delen van een selectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Aaneengesloten selectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 msgid "SelectBrush" msgstr "Selectiepenseel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Selectiepenseel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "&Selectiepenseel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Teken een selectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 msgid "Select Outline tool" msgstr "Selecteer een omtrek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Selecteer een veelhoek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Veelhoekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "&Veelhoekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Selecteer een veelhoek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Ellipsselectie" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformeren" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformeren" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformeer een laag of selectie" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Perspectiefrooster" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "&Perspectiefrooster" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Perspectiefrooster bewerken" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Perspectiefrooster" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Pixelgum" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Convolueren" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pixelpenseel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Pixel-airbrush" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Drukverandering: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Smudge-penceel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 msgid "Rate: " msgstr "Rate: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Wijzigt de rate. Laagste waarde is 0% en hoogste waarde is 100% van de " "oorspronkelijke rate." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Pixelpotlood" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Rechtsklikken voor het selecteren van de histogramsoort" #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variaties..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "Afbeeldingstype &converteren..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "Laagtype c&onverteren..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" msgstr "" "Deze conversie converteert uw %1 afbeelding naar 16 bits L*a*b* en terug.\n" "Waterverf- en openEXR-kleurruimtes worden naar 8 bits RGB geconverteerd en " "terug.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Alle lagen omzetten van " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" msgstr "" "Deze conversie converteert uw %1 laag naar 16 bits L*a*b* en terug.\n" "Waterverf- en openEXR-kleurruimtes worden naar 8 bits RGB geconverteerd en " "terug.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Huidige laag omzetten van " #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 msgid "Performance Test" msgstr "Prestatietest" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Prestatietest..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "&Filtergalerij" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Filtergalerij" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "Alle ondoorzichtige pixels &selecteren..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Alle ondoorzichtige pixels selecteren" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histogram" #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "Afbeelding &schuintrekken..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "Laag &schuintrekken..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Laag schuintrekken" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 msgid "Substrate" msgstr "Substraat" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Substraat..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Afbeeld&ingsgrootte wijzigen..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "&Laag schalen..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "&Selectie schalen..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 msgid "Layer Size" msgstr "Laaggrootte" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Selectie schalen" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Slagschaduw toevoegen..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Slagschaduw" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Slagschaduw toevoegen..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Slagschaduw toevoegen" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 msgid "Blur..." msgstr "Vervagen..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Selecteren op kleurbereik" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 msgid "&Color Range..." msgstr "&Kleurbereik..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "Afbeelding &roteren..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Afbeelding rechtsom roteren" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Afbeelding 1&80 roteren" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Afbeelding linksom roteren" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "Laag &roteren..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "&180 roteren" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Linksom roteren" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Rechtsom roteren" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Onbekend patroon" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Onbekend penseel" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "Kleurruimte %0 is niet beschikbaar. Controleer uw installatie." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Er is een fout opgetreden in %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "Histogram %1 is niet beschikbaar" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "Kleurruimte %1 is niet beschikbaar. Controleer uw installatie" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Er is een fout opgetreden in %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Index buiten bereik" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Scriptbestand uitvoeren..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Scriptbeheer..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie verkleinen" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Selectie vergroten..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Selectie verkleinen..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Selectie omranden..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 msgid "Border Selection" msgstr "Selectie omranden" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Afbeelding scheiden..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 msgid "Separate Image" msgstr "Afbeelding scheiden" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 msgid "Separating image..." msgstr "Afbeelding schuintrekken..." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE Schermafdrukprogramma" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Schermafdruk..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Kon afbeelding niet opslaan" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kon de afbeelding niet oplaan in\n" "%1" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Schermafdruk afdrukken" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Het scherm is met succes gefotografeerd." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Vervagen..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "&CImg afbeeldingsrestauratie..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Afbeeldingsrestauratiefilter toepassen..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Afbeeldingsrestauratie (gebaseerd op cimg)" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Kubisme..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Kubismefilter toepassen..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 msgid "Tile size" msgstr "Tegelgrootte" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Tegelverzadiging" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "&Gaussiaans vervagen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 msgid "&Sharpen" msgstr "Ver&scherpen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "&Gemiddeldenverwijdering" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Laplace-reliëf" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Reliëf in alle richtingen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Horizontaal en verticaal reliëf" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Verticaal reliëf" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Horizontaal reliëf" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Bovenranddetectie" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Rechterranddetectie" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Onderranddetectie" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Linkerranddetectie" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Aangepaste convolutie..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Aangepaste convolutie" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaans vervagen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Gemiddeldenverwijdering" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Reliëf diagonaal aanbrengen" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Hoeken afronden" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Hoeken afronden..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Kristalfilter toepassen..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Ruis" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Willekeurige ruis..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Instellingen voor ruisfilter" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regendruppels..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Olieverffilter toepassen..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 msgid "Drop size" msgstr "Druppelgrootte" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 msgid "Number" msgstr "Aantal" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Fisheyes" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Regendruppels" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Golf..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Instellingen voor golffilter" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Golf" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 msgid "&Levels" msgstr "&Niveaus" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Sobelfilter toepassen..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel horizontaal" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel verticaal" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Teken van resultaat behouden" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Afbeelding dekkend maken" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "&Lenscorrectie..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Instellingen van lenscorrectiefilter" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Lenscorrectie" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Halftoonreductie..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Halve grootte" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Snelle wavelet-transformatie" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Snelle wavelet-detransformatie" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Halftoonreductie" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Helderheid / contrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "&Kleurbijstelling..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Kleurbijstelling" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Autocontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Verzadiging verminderen" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Autocontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 msgid "&Desaturate" msgstr "Verza&diging verminderen" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Helderheid / contrast..." #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Kanaal maximaliseren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Kanaal minimaliseren" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "Kanaal &maximaliseren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "Kanaal m&inimaliseren" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Kleur naar alfa..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Inkleuren..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "In&kleuren..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet-ruisverwijdering" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "&Wavelet-ruisreductie..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Drempel" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Gaussiaanse ruisverwijdering" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gaussiaanse ruisreductie..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Venstergrootte" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Kleine tegels..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Aantal tegels" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine tegels" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Willekeurige keuze" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "&Willekeurige keuze..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Instellingen voor het filter \"Willekeurige keuze\"" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Onscherp masker..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherp masker" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "Kleur&overdracht..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Kleuroverdracht" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Olieverf" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Olieverf..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 msgid "Brush size" msgstr "Penseelgrootte" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 msgid "Smooth" msgstr "Glad" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Reliëf met variabele diepte..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Reliëf-filter toepassen..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Kristal" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Kristal..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 msgid "Pixel width" msgstr "Celbreedte" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 msgid "Pixel height" msgstr "Celhoogte" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Bumpmap..." #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Inverteren met &threads" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Inverteren met threads" #~ msgid "PreviewWidgetBase" #~ msgstr "PreviewWidgetBase" #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "WdgBumpmap"