# Malay translation. # MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:46+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file kpresenter.rc line 70 #: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Garis" #. i18n: file kpresenter.rc line 77 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Shape" msgstr "Bentuk" #. i18n: file kpresenter.rc line 89 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Format" #. i18n: file kpresenter.rc line 95 #: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Arra&nge Objects" msgstr "&Susun Objek" #. i18n: file kpresenter.rc line 101 #: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 #: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Align Objects" msgstr "&Jajarkan Objek" #. i18n: file kpresenter.rc line 120 #: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "&Teks" #. i18n: file kpresenter.rc line 131 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Jajar" #. i18n: file kpresenter.rc line 138 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "&Jenis" #. i18n: file kpresenter.rc line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Semak eja" #. i18n: file kpresenter.rc line 158 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Autopembetulan" #. i18n: file kpresenter.rc line 163 #: rc.cpp:45 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Sli&de Show" msgstr "&Paparan Slid" #. i18n: file kpresenter.rc line 220 #: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Alat" #. i18n: file kpresenter.rc line 230 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: file kpresenter.rc line 242 #: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teks" #. i18n: file kpresenter.rc line 264 #: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Slide Show" msgstr "Paparan Slaid" #. i18n: file kpresenter.rc line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #. i18n: file kpresenter.rc line 319 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Penjajaran Menegak" #. i18n: file kpresenter.rc line 362 #: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Flip Objects" msgstr "Terbalikkan Objek" #. i18n: file kpresenter.rc line 533 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" msgstr "&Skalakan untuk Memaparkan Gambar 1:1 Dalam" #. i18n: file kpresenter.rc line 593 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "Keputusan Semak Eja" #. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Persembahan" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Brush" msgstr "Berus" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Style:" msgstr "&Gaya:" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Choose the style or the pattern." msgstr "" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " "standard KDE color chooser dialog." msgstr "" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 #: rc.cpp:160 rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Warna" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Am" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "&Nama:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 #: rc.cpp:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protect si&ze and position" msgstr "&Lindungi saiz dan posisi" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 #: rc.cpp:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "&Kekalkan nisbah" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 #: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posisi" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 #: rc.cpp:178 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Lebar:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Tinggi:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 #: rc.cpp:184 rc.cpp:476 #, no-c-format msgid "&Top:" msgstr "&Atas:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 #: rc.cpp:187 rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "&Left:" msgstr "&Kiri:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 #: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Kecerunan" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gradient:" msgstr "Kecerunan" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "C&olors:" msgstr "&Warna:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "X-fac&tor:" msgstr "&Faktor X:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Un&balanced:" msgstr "&Tidak seimbang:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Y-factor:" msgstr "&Faktor Y:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 #: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Prapapar" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Image &effect:" msgstr "&Kesan imej:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Channel Intensity" msgstr "Keamatan Saluran" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Pudar" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Meratakan" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Keamatan" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "Nyahtepu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Menormalkan" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Equalize" msgstr "Menyamakan" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Ambang" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Solarize" msgstr "Mensolarkan" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Cetak timbul" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Despeckle" msgstr "Nyahbintik" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Charcoal" msgstr "Arang" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Noise" msgstr "Bunyi" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Blur" msgstr "Kabur" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Edge" msgstr "Tepi" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "Implode" msgstr "Implod" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Oil Paint" msgstr "Cat Minyak" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Sharpen" msgstr "Menajamkan" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "Sebar" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Shade" msgstr "Bayang" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Swirl" msgstr "Pusar" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Wave" msgstr "Ombak" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 #: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 #: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 #: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 #, no-c-format msgid " %" msgstr "%" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Color component:" msgstr "Komponen warna:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Merah" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Hijau" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Biru" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Kelabu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Semua" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 #: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Warna:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Color 1:" msgstr "Warna 1:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Color 2:" msgstr "Warna 2:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Keamatan:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 #: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "This effect has no options." msgstr "Kesan ini tiada pilihan." #. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 #: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "Sekata" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussan" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Gaussan Berdaraban" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Impulse" msgstr "Impuls" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "LaPlace" msgstr "LaPlace" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Radius:" msgstr "Jejari:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "Color Shading" msgstr "Bayangan Warna" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 #: rc.cpp:418 rc.cpp:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "Determines the light source and direction." msgstr "Tentukan sumber dan arah cahaya." #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "Elevation:" msgstr "Dongakan:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Sudut:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "Wave length:" msgstr "Jarak gelombang:" #. i18n: file insertpagedia.ui line 16 #: rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "Insert Slide" msgstr "Selitkan Slid" #. i18n: file insertpagedia.ui line 31 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Before Current Slide" msgstr "Sebelum Slid Semasa" #. i18n: file insertpagedia.ui line 36 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "After Current Slide" msgstr "Selepas Slid Semasa" #. i18n: file insertpagedia.ui line 59 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "Insert &new slide:" msgstr "Selitkan slid &baru:" #. i18n: file insertpagedia.ui line 92 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Use &default template" msgstr "Guna templat &piawai" #. i18n: file insertpagedia.ui line 103 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Use cu&rrent slide as default" msgstr "Guna slid &semasa sebagai piawai" #. i18n: file insertpagedia.ui line 111 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Choose di&fferent template" msgstr "Guna templat &berbeza" #. i18n: file marginui.ui line 16 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Margin" msgstr "Jidar" #. i18n: file marginui.ui line 38 #: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Jidar" #. i18n: file marginui.ui line 57 #: rc.cpp:470 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynchronize changes" msgstr "&Segerakkan perubahan" #. i18n: file marginui.ui line 78 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Rig&ht:" msgstr "&Kanan:" #. i18n: file marginui.ui line 105 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "&Bottom:" msgstr "&Bawah:" #. i18n: file penstyle.ui line 16 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Pen" msgstr "Pena" #. i18n: file penstyle.ui line 19 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 38 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Arrow Style" msgstr "Gaya Anak Panah" #. i18n: file penstyle.ui line 41 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "" "Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " "choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 52 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "&Begin:" msgstr "&Mula:" #. i18n: file penstyle.ui line 68 #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "&End:" msgstr "&Akhir:" #. i18n: file penstyle.ui line 92 #: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "This displays a preview of your choices." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 100 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "" "Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " "lines, to dotted and plain lines." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 119 #: rc.cpp:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle:" msgstr "&Gaya" #. i18n: file penstyle.ui line 133 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "" "Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " "Select Color dialog." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 152 #: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid " pt" msgstr "pt" #. i18n: file penstyle.ui line 155 #: rc.cpp:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the width of the line." msgstr "Cipta Gambar Slaid" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 #: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Gambar" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Depth" msgstr "Kedalaman" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "&1 bit color mode" msgstr "mod warna bit &1" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "&8 bit color mode" msgstr "mod warna bit &8" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "1&6 bit color mode" msgstr "mod warna bit 1&6" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&32 bit color mode" msgstr "mod warna bit &32" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "&Default color mode" msgstr "Mod warna &piawai" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" msgstr "&Tukar daripada imej RGB kepada imej BRG" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Gra&yscale" msgstr "Skala &kelabu" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Kecerahan:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 16 #: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Pai" #. i18n: file piepropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 30 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "" "You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 38 #: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Jenis:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 49 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&Length:" msgstr "&Panjang:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 74 #: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 #, fuzzy, no-c-format msgid " °" msgstr "0°" #. i18n: file piepropertyui.ui line 83 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "Set here the start position." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 100 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Set the arc length of your pie." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 108 #: rc.cpp:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start position:" msgstr "Posisi Y (%1):" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 #: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Set here the number of corners of the polygon." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 #: rc.cpp:613 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sharpness:" msgstr "&Ketajaman" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Corn&ers:" msgstr "&Bucu:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Segiempat tepat" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." msgstr "" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 #: rc.cpp:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical declination:" msgstr "Kemerosotan &menegak:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 #: rc.cpp:631 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal declination:" msgstr "&Kemerosotan mengufuk:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 #: rc.cpp:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the horizontal declination." msgstr "&Kemerosotan mengufuk:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 #: rc.cpp:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the vertical declination." msgstr "Kemerosotan &menegak:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "" "You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " "and horizontal using this button." msgstr "" #. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 #: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Putaran" #. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 #: rc.cpp:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ngle:" msgstr "Sudut:" #. i18n: file shadowdialog.ui line 16 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Bayang" #. i18n: file shadowdialog.ui line 64 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Color && Distance" msgstr "Warna && Jarak" #. i18n: file shadowdialog.ui line 121 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "Jarak:" #. i18n: file shadowdialog.ui line 146 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Arah" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Slide Transition" msgstr "Peralihan Slid" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Prapapar" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "&Effect:" msgstr "&Kesan:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 #: rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "&Laju:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "So&und effect" msgstr "Kesan &bunyi" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "&File:" msgstr "&Fail:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Automatic &transition to the next slide after:" msgstr "&Peralihan automatik ke slid berikutnya selepas:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 #: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "saat" #. i18n: file textpropertyui.ui line 24 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Prot&ect content" msgstr "&Lindungi kandungan" #: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" "Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " "just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " "by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" msgstr "Gunakan latar belakang induk slid" #: KPrBackDia.cpp:108 msgid "Background type:" msgstr "Jenis latar belakang:" #: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 msgid "Color/Gradient" msgstr "Warna/Kecerunan" #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Kosong" #: KPrBackDia.cpp:130 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Kecerunan Menegak" #: KPrBackDia.cpp:131 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Kecerunan Mendatar" #: KPrBackDia.cpp:132 msgid "Diagonal Gradient 1" msgstr "Kecerunan Pepenjuru 1" #: KPrBackDia.cpp:133 msgid "Diagonal Gradient 2" msgstr "Kecerunan Pepenjuru 2" #: KPrBackDia.cpp:134 msgid "Circle Gradient" msgstr "Kecerunan Bulatan" #: KPrBackDia.cpp:135 msgid "Rectangle Gradient" msgstr "Kecerunan Segiempat Tepat" #: KPrBackDia.cpp:136 msgid "PipeCross Gradient" msgstr "Kecerunan PipeCross" #: KPrBackDia.cpp:137 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Kecerunan Piramid" #: KPrBackDia.cpp:150 msgid "Unbalanced" msgstr "Tak seimbang" #: KPrBackDia.cpp:155 msgid "X-factor:" msgstr "Faktor X:" #: KPrBackDia.cpp:162 msgid "Y-factor:" msgstr "Faktor Y:" #: KPrBackDia.cpp:177 msgid "View mode:" msgstr "Mod papar:" #: KPrBackDia.cpp:181 msgid "Scaled" msgstr "Berskala" #: KPrBackDia.cpp:182 msgid "Centered" msgstr "Di tengah" #: KPrBackDia.cpp:183 msgid "Tiled" msgstr "Berjubin" #: KPrBackDia.cpp:188 msgid "&Location:" msgstr "&Lokasi:" #: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 msgid "Apply &Global" msgstr "Guna &Global" #: KPrBackDia.cpp:225 msgid "&Reset" msgstr "&Set semula" #: KPrBrushProperty.cpp:44 #, fuzzy msgid "Single Color" msgstr "&Setkan Warna" #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:47 msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 msgid "%1% Fill Pattern" msgstr "%1% Corak Isian" #: KPrBrushProperty.cpp:68 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Garis Mendatar" #: KPrBrushProperty.cpp:69 msgid "Vertical Lines" msgstr "Garis Menegak" #: KPrBrushProperty.cpp:70 msgid "Crossing Lines" msgstr "Garis Menyilang" #: KPrBrushProperty.cpp:71 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Garis Pepenjuru ( / )" #: KPrBrushProperty.cpp:72 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Garis Pepenjuru ( \\ )" #: KPrBrushProperty.cpp:73 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Garis Menyilang Pepenjuru" #: KPrBrushProperty.cpp:90 #, fuzzy msgid "Diagonal 1" msgstr "Kecerunan Pepenjuru 1" #: KPrBrushProperty.cpp:91 #, fuzzy msgid "Diagonal 2" msgstr "Kecerunan Pepenjuru 2" #: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 msgid "Circle" msgstr "Bulatan" #: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 msgid "Rectangle" msgstr "Segiempat Tepat" #: KPrBrushProperty.cpp:94 #, fuzzy msgid "PipeCross" msgstr "Kecerunan PipeCross" #: KPrBrushProperty.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pyramid" msgstr "Kecerunan Piramid" #: KPrCanvas.cpp:868 msgid "" "The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" "Objek yang cuba anda pilih kepunyaan slid induk. Mengedit objek hanya boleh " "dilakukan pada slid induk.\n" "Beralih ke sana sekarang?" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" msgstr "Saiz Semula Objek Ke atas" #: KPrCanvas.cpp:1227 msgid "Resize Object Down" msgstr "Saiz Semula Objek Ke bawah" #: KPrCanvas.cpp:1230 msgid "Resize Object Left" msgstr "Saiz Semula Objek Ke kiri" #: KPrCanvas.cpp:1233 msgid "Resize Object Right" msgstr "Saiz Semula Objek Ke kanan" #: KPrCanvas.cpp:1236 msgid "Resize Object Left && Up" msgstr "Saiz Semula Objek Ke kiri && Atas" #: KPrCanvas.cpp:1239 msgid "Resize Object Left && Down" msgstr "Saiz Semula Objek Ke kiri && Bawah" #: KPrCanvas.cpp:1242 msgid "Resize Object Right && Up" msgstr "Saiz Semula Objek Ke kanan && Atas" #: KPrCanvas.cpp:1245 msgid "Resize Object Right && Down" msgstr "Saiz Semula Objek Ke kanan && Bawah" #: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 msgid "Change Rotation" msgstr "Ubah Putaran" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" "Kandungan baca sahaja tidak boleh diubah. Pengubahsuaian tidak diterima." #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Teruskan" #: KPrCanvas.cpp:2314 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Mod &Lukisan" #: KPrCanvas.cpp:2316 msgid "&Goto Slide..." msgstr "&Beralih ke Slid..." #: KPrCanvas.cpp:2318 msgid "&End" msgstr "&Akhir" #: KPrCanvas.cpp:2408 msgid "Change Text Font" msgstr "Tukar Fon Teks" #: KPrCanvas.cpp:2424 msgid "Set Text Color" msgstr "Setkan Warna Teks" #: KPrCanvas.cpp:2444 msgid "Set Text Background Color" msgstr "Setkan Warna Latar Belakang Teks" #: KPrCanvas.cpp:2463 msgid "Make Text Bold" msgstr "Jadikan Teks Tebal" #: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 msgid "Make Text Italic" msgstr "Jadikan Teks Italik" #: KPrCanvas.cpp:2501 msgid "Underline Text" msgstr "Garis Bawah Teks" #: KPrCanvas.cpp:2539 msgid "Set Text Font" msgstr "Setkan Fon Teks" #: KPrCanvas.cpp:2558 msgid "Change Text Size" msgstr "Ubah Saiz Teks" #: KPrCanvas.cpp:2578 msgid "Set Text Subscript" msgstr "Setkan Teks Subskrip" #: KPrCanvas.cpp:2597 msgid "Set Text Superscript" msgstr "Setkan Teks Superskrip" #: KPrCanvas.cpp:2616 msgid "Apply Default Format" msgstr "Guna Format Piawai" #: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 msgid "Increase Font Size" msgstr "Tambah Saiz Fon" #: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Kurangkan Saiz Fon" #: KPrCanvas.cpp:2675 msgid "Set Text Align" msgstr "Setkan Teks Sejajar" #: KPrCanvas.cpp:2694 msgid "Change Tabulators" msgstr "Ubah Penjadual" #: KPrCanvas.cpp:2718 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Tambah Kedalaman Perenggan" #: KPrCanvas.cpp:2748 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Kurangkan Kedalaman Perenggan" #: KPrCanvas.cpp:2773 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Ubah Inden Baris Pertama" #: KPrCanvas.cpp:2792 msgid "Change Left Indent" msgstr "Ubah Inden Kiri" #: KPrCanvas.cpp:2811 msgid "Change Right Indent" msgstr "Ubah Inden Kanan" #: KPrCanvas.cpp:3143 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Persembahan tamat. Klik untuk keluar." #: KPrCanvas.cpp:3559 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: KPrCanvas.cpp:4395 #, fuzzy msgid "Scale to Original Size" msgstr "Skalakan ke Saiz Asal" #: KPrCanvas.cpp:4461 msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" msgstr "Skalakan Gambar supaya Dipaparkan Sebagai 1:1 dalam Mod Persembahan" #: KPrCanvas.cpp:5322 msgid "Extend Text Contents to Height" msgstr "Besarkan Kandungan Teks ikut Tinggi" #: KPrCanvas.cpp:5348 msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Besarkan Teks ikut Kandungan" #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Jajarkan Objek Ke kiri" #: KPrCanvas.cpp:5476 msgid "Align Objects Top" msgstr "Jajarkan Objek Ke atas" #: KPrCanvas.cpp:5479 msgid "Align Objects Right" msgstr "Jajarkan Objek Ke kanan" #: KPrCanvas.cpp:5482 msgid "Align Objects Bottom" msgstr "Jajarkan Objek Ke bawah" #: KPrCanvas.cpp:5485 msgid "Align Objects Centered (horizontal)" msgstr "Jajarkan Objek Ke tengah (mendatar)" #: KPrCanvas.cpp:5488 msgid "Align Objects Center/Vertical" msgstr "Jajarkan Objek Ke tengah/Menegak" #: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 msgid "Close Object" msgstr "Tutup Objek" #: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 msgid "Closed Freehand" msgstr "Dengan Tangan Tertutup" #: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 msgid "Closed Polyline" msgstr "Poligaris Tertutup" #: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 msgid "Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Keluk Bezier Kubus Tertutup" #: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 msgid "Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Keluk Bezier Kuadrik Tertutup" #: KPrCommand.cpp:1338 msgid "Modify Slide Transition" msgstr "Ubah Suai Peralihan Slid" #: KPrCommand.cpp:1340 msgid "Modify Slide Transition For All Pages" msgstr "Ubah Suai Peralihan Slid Untuk Semua Halaman" #: KPrConfig.cpp:83 msgid "Configure KPresenter" msgstr "Konfigur KPresenter" #: KPrConfig.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Antara muka" #: KPrConfig.cpp:92 msgid "Color" msgstr "Warna" #: KPrConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Ejaan" #: KPrConfig.cpp:96 #, fuzzy msgid "Spellchecker Behavior" msgstr "Tatalaku Penyemak Eja" #: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 msgid "Misc" msgstr "Pelbagai" #: KPrConfig.cpp:104 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 msgid "Document Settings" msgstr "Seting Dokumen" #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Seting Alat Piawai" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Paths" msgstr "Laluan" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Path Settings" msgstr "Seting Laluan" #: KPrConfig.cpp:120 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:120 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Seting Laluan" #: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 msgid "Change Config" msgstr "Ubah Konfig" #: KPrConfig.cpp:230 msgid "Show rulers" msgstr "Papar pembaris" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" "When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " "slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " "slide." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" msgstr "Papar bar status" #: KPrConfig.cpp:236 msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:243 msgid "Number of recent files:" msgstr "Bilangan fail terbaru:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" "Set the number of recent files which will be opened using the File->" "Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " "is 20 and the minimum is 1." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:256 msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" msgstr "Warna objek latar belakang:" #: KPrConfig.cpp:327 msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " "text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " "you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " "the background color. The Defaults button restores the original settings." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" msgstr "Warna grid:" #: KPrConfig.cpp:339 msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:436 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Batal/Buat semula had:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " "keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " "(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " "earlier actions will be forgotten." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" msgstr "Paparkan pautan" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" "When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" "Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " "Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " "color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " "will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " "slides and the slide show." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" msgstr "&Garis bawah semua pautan" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" "If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " "is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" msgstr "Paparkan komen" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" "Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" "Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " "show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " "small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " "them or copy the text." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" msgstr "Paparkan kod medan" #: KPrConfig.cpp:461 msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " "variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " "Variable menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" msgstr "Cetak nota slaid" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" "If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " "separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " "Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" "Show notebar menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" msgstr "Grid" #: KPrConfig.cpp:477 #, fuzzy msgid "Horizontal grid size:" msgstr "Kecerunan Mendatar" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" "Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " "is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:486 #, fuzzy msgid "Vertical grid size:" msgstr "Kecerunan Menegak" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" "Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " "is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Ubah Paparan Perintah Pautan" #: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Ubah Paparan Perintah Kod Medan" #: KPrConfig.cpp:611 msgid "Document Defaults" msgstr "Piawai Dokumen" #: KPrConfig.cpp:622 msgid "Default font:" msgstr "Fon piawai:" #: KPrConfig.cpp:631 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: KPrConfig.cpp:632 msgid "" "Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" msgstr "Bahasa global:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" "Use this drop down box to determine the default language for the document. This " "setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Tanda sempang automatik" #: KPrConfig.cpp:656 msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" msgstr "Cipta fail sandaran" #: KPrConfig.cpp:666 msgid "" "If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " "your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" msgstr "Autosimpan (min):" #: KPrConfig.cpp:673 msgid "No autosave" msgstr "Tiada autosimpan" #: KPrConfig.cpp:674 msgid "min" msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" "You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " "set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " "autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" msgstr "Nombor halaman mula:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" "Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:684 #, fuzzy msgid "Tab stop:" msgstr "Tab henti (%1) " #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" "Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " "to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " "use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " "example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " "centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " "the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " "cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: KPrConfig.cpp:698 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Kursor dalam kawasan yang dilindungi" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " "document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " "protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" msgstr "Terus selitkan kursor" #: KPrConfig.cpp:704 msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " "mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " "new location in the document.\n" "When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " "you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " "manually paste the text in the new location." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Ubah Nombor Halaman Mula" #: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Ubah Nilai Tab Henti" #: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 msgid "Outl&ine" msgstr "&Garis luar" #: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 msgid "&Fill" msgstr "&Isian" #: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 msgid "&Rectangle" msgstr "&Segiempat Tepat" #: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 msgid "Polygo&n" msgstr "&Poligon" #: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 msgid "&Pie" msgstr "&Pai" #: KPrConfig.cpp:944 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: KPrConfig.cpp:945 msgid "Path" msgstr "Laluan" #: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 msgid "Picture Path" msgstr "Laluan gambar" #: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 msgid "Backup Path" msgstr "Laluan Sandaran" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " "The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " "Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Ubah Suai Laluan..." #: KPrConfig.cpp:958 msgid "" "When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " "unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " "standard KDE file dialog." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1047 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1054 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1055 msgid "Speak &What's This?" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1057 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1058 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1063 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1070 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 msgid "Custom Slide Show" msgstr "Paparan Slid Biasa" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 msgid "&Add..." msgstr "&Tambah..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 msgid "&Modify..." msgstr "&Ubah Suai..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "&Salin" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 msgid "Test" msgstr "Uji" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 msgid "(Copy %1)" msgstr "(Salin %1)" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Tentukan Paparan Slid Biasa" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 msgid "Existing slides:" msgstr "Slid sedia ada:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 msgid "Selected slides:" msgstr "Slid yang dipilih:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 msgid "Custom Slide Show name is already used." msgstr "Nama Paparan Slid Biasa sudah digunakan." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "You did not select any slides. Please select some slides." msgstr "Anda tidak memilih mana-mana slid. Sila pilih beberapa slid." #: KPrDocument.cpp:1602 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1615 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" "This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" "Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " "office:master-styles." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" "You don't appear to have PERL installed.\n" "It is needed to convert this document.\n" "Please install PERL and try again." msgstr "" "Anda tidak memasang PERL.\n" "Ia diperlukan untuk menukar dokumen ini.\n" "Sila pasang PERL dan cuba lagi." #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" "parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " "line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "ralat pengkaji hurai dalam dokumen utama (ditukar dari format KPresenter lama) " "pada baris %1, lajur %2\n" "Mesej ralat:%3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 msgid "Insert Part Object" msgstr "Selitkan Objek Bahagian" #: KPrDocument.cpp:2371 msgid "Invalid document, DOC tag missing." msgstr "Dokumen tak sah, teg DOC hilang." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" "Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " "application/vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Dokumen tak sah, terdapat %1 aplikasi/x-kpresenter atau " "aplikasi/vnd.kde.kpresenter jenis mime yang dijangka, " #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" msgstr "Tampal Objek" #: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 msgid "Delete Slide" msgstr "Hapuskan Slaid" #: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 msgid "Set New Options" msgstr "Setkan Pilihan Baru" #: KPrDocument.cpp:3912 msgid "Move Slide" msgstr "Alihkan Slaid" #: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 msgid "Duplicate Slide" msgstr "Duplikasikan Slaid" #: KPrDocument.cpp:3975 msgid "Paste Slide" msgstr "Tampal Slaid" #: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 msgid "Insert File" msgstr "Selitkan Fail" #: KPrDocumentIface.cpp:148 msgid "Insert New Slide" msgstr "Selitkan Slid Baru" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 msgid "Duplicate Object" msgstr "Duplikasikan Objek" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 msgid "Number of copies:" msgstr "Bilangan salinan:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 msgid "Rotation angle:" msgstr "Sudut putaran:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 #, fuzzy msgid "Increase width:" msgstr "Tambahkan lebar (%):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 #, fuzzy msgid "Increase height:" msgstr "Tambahkan tinggi (%):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "Alihkan X (%):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Alihkan Y (%):" #: KPrEffectDia.cpp:64 msgid "Appear" msgstr "Muncul" #: KPrEffectDia.cpp:70 msgid "Order of appearance:" msgstr "Tertib kemunculan:" #: KPrEffectDia.cpp:81 msgid "Effect (appearing):" msgstr "Kesan (kemunculan):" #: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 msgid "No Effect" msgstr "Tiada Kesan" #: KPrEffectDia.cpp:87 msgid "Come From Right" msgstr "Datang Dari Kanan" #: KPrEffectDia.cpp:88 msgid "Come From Left" msgstr "Datang Dari Kiri" #: KPrEffectDia.cpp:89 msgid "Come From Top" msgstr "Datang Dari Atas" #: KPrEffectDia.cpp:90 msgid "Come From Bottom" msgstr "Datang Dari Bawah" #: KPrEffectDia.cpp:91 msgid "Come From Right/Top" msgstr "Datang Dari Kanan/Atas" #: KPrEffectDia.cpp:92 msgid "Come From Right/Bottom" msgstr "Datang Dari Kanan/Bawah" #: KPrEffectDia.cpp:93 msgid "Come From Left/Top" msgstr "Datang Dari Kiri/Atas" #: KPrEffectDia.cpp:94 msgid "Come From Left/Bottom" msgstr "Datang Dari Kiri/Bawah" #: KPrEffectDia.cpp:95 msgid "Wipe From Left" msgstr "Padam Dari Kiri" #: KPrEffectDia.cpp:96 msgid "Wipe From Right" msgstr "Padam Dari Kanan" #: KPrEffectDia.cpp:97 msgid "Wipe From Top" msgstr "Padam Dari Atas" #: KPrEffectDia.cpp:98 msgid "Wipe From Bottom" msgstr "Padam Dari Bawah" #: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 msgid "Speed:" msgstr "Laju:" #: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 #: KPrTransEffectDia.cpp:245 msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 #: KPrTransEffectDia.cpp:246 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 #: KPrTransEffectDia.cpp:247 msgid "Fast" msgstr "Laju" #: KPrEffectDia.cpp:116 msgid "Effect (object specific):" msgstr "Kesan (objek tetap):" #: KPrEffectDia.cpp:126 msgid "Paragraph After Paragraph" msgstr "Perenggan Demi Perenggan" #: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 msgid "Timer of the object:" msgstr "Penentu masa objek:" #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Kesan bunyi" #: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 msgid "File name:" msgstr "Nama fail:" #: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 msgid "Play" msgstr "Main" #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Hilang " #: KPrEffectDia.cpp:205 msgid "Order of disappearance:" msgstr "Tertib kehilangan:" #: KPrEffectDia.cpp:213 msgid "Effect (disappearing):" msgstr "Kesan (kehilangan):" #: KPrEffectDia.cpp:219 msgid "Disappear to Right" msgstr "Hilang ke Kanan" #: KPrEffectDia.cpp:220 msgid "Disappear to Left" msgstr "Hilang ke Kiri" #: KPrEffectDia.cpp:221 msgid "Disappear to Top" msgstr "Hilang ke Atas" #: KPrEffectDia.cpp:222 msgid "Disappear to Bottom" msgstr "Hilang ke Bawah" #: KPrEffectDia.cpp:223 msgid "Disappear to Right/Top" msgstr "Hilang ke Kanan/Atas" #: KPrEffectDia.cpp:224 msgid "Disappear to Right/Bottom" msgstr "Hilang ke Kanan/Bawah" #: KPrEffectDia.cpp:225 msgid "Disappear to Left/Top" msgstr "Hilang ke Kiri/Atas" #: KPrEffectDia.cpp:226 msgid "Disappear to Left/Bottom" msgstr "Hilang ke Kiri/Bawah" #: KPrEffectDia.cpp:227 msgid "Wipe to Left" msgstr "Padam ke Kiri" #: KPrEffectDia.cpp:228 msgid "Wipe to Right" msgstr "Padam ke Kanan" #: KPrEffectDia.cpp:229 msgid "Wipe to Top" msgstr "Padam ke Atas" #: KPrEffectDia.cpp:230 msgid "Wipe to Bottom" msgstr "Padam ke Bawah" #: KPrEffectDia.cpp:356 msgid "Assign Object Effects" msgstr "Umpuk Kesan Objek" #: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 #: KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "Fail* .%1l%2 " #: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 #: KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Semua Fail Sokongan" #: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 #: KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Beralih ke Slid..." #: KPrGotoPage.cpp:45 msgid "Go to slide:" msgstr "Beralih ke slid:" #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Kesan Imej" #: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 msgid "Import Style" msgstr "Import Gaya" #: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 msgid "File name is empty." msgstr "Nama fail kosong." #: KPrImportStyleDia.cpp:148 msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Fail bukan fail KPresenter!" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Paparan slaid" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" "Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " "Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" "Sila masukkan direktori di mana persembahan lekat memori perlu disimpan. Sila " "masukkan juga tajuk untuk persembahan paparan slaid. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" msgstr "Laluan:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 msgid "&Set Colors" msgstr "&Setkan Warna" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 msgid "Preliminary Slides" msgstr "Slaid Permulaan" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" "This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " "not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " "the default." msgstr "" "Seksyen ini membenarkan anda mengeset warna slaid permulaan; walau " "bagaimanapun, ia tidak menjejaskan persembahan dan menjadi kebiasaan menetapkan " "set ini pada piawai." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" msgstr "Warna teks:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 msgid "Background color:" msgstr "Warna latar belakang:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" "Memilih butang ini akan membawa anda ke dokumentasi KPresenter yang menyediakan " "lebih banyak maklumat tentang cara menggunakan fungsi eksport Lekat Memori." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" "Memilih butang ini akan terus menjanakan persembahan dalam format khas Sony. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" "Memilih butang ini akan membatalkan penjanaan persembahan, dan kembali ke papar " "KPresenter biasa. Tiada fail akan terjejas." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" msgstr "Cipta Paparan Slaid Lekat Memori " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" "The directory %1 does not exist." "
Do you want create it?
" msgstr "Direktori %1 tidak wujud
Anda mahu ciptanya?
" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 msgid "Directory Not Found" msgstr "Direktori Tidak Ditemui" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 msgid "Cannot create directory." msgstr "Tidak boleh cipta direktori." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" "You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" " Do you want to proceed?" msgstr "" "Anda hampir menulis ganti fail indeks sedia ada : %1.\n" " Anda mahu teruskan?" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 msgid "Overwrite Presentation" msgstr "Tulis Ganti Persembahan" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 msgid "Create directory structure" msgstr "Cipta struktur direktori" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 msgid "Create pictures of the slides" msgstr "Cipta gambar pada slaid" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 msgid "Create index file" msgstr "Cipta fail indeks" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Ubah Posisi Garis Bantuan" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Posisi" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 msgid "Add New Help Line" msgstr "Tambah Garis Bantuan Baru" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Tambah Titik Bantuan Baru" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 #, fuzzy msgid "X position:" msgstr "Posisi X (%1):" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 #, fuzzy msgid "Y position:" msgstr "Posisi Y (%1):" #: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 msgid "Note" msgstr "Nota" #: KPrNoteBar.cpp:177 msgid "" "Slide Note %1:\n" msgstr "" "Nota Slaid %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 msgid "" "Master Page Note:\n" msgstr "" "Nota Halaman Induk:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" msgstr "Hapuskan Objek" #: KPrPage.cpp:1088 msgid "Resize" msgstr "Saiz Semula" #: KPrPage.cpp:1190 msgid "Group Objects" msgstr "Kumpulkan Objek" #: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Lerai Objek" #: KPrPage.cpp:1246 msgid "Lower Objects" msgstr "Turunkan Objek " #: KPrPage.cpp:1286 msgid "Raise Objects" msgstr "Naikkan Objek" #: KPrPage.cpp:1311 msgid "Insert Line" msgstr "Selitkan Baris" #: KPrPage.cpp:1320 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Selitkan Segiempat Tepat" #: KPrPage.cpp:1329 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Selitkan Elips" #: KPrPage.cpp:1339 msgid "Insert Pie/Arc/Chord" msgstr "Selitkan Pai/Lengkuk/Perentas" #: KPrPage.cpp:1345 msgid "Insert Textbox" msgstr "Selitkan Kotak Teks" #: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 msgid "Insert Autoform" msgstr "Selitkan Autobentuk" #: KPrPage.cpp:1372 msgid "Insert Freehand" msgstr "Selitkan Dengan Tangan" #: KPrPage.cpp:1380 msgid "Insert Polyline" msgstr "Selitkan Poligaris" #: KPrPage.cpp:1391 msgid "Insert Quadric Bezier Curve" msgstr "Selitkan Keluk Bezier Kuadrik" #: KPrPage.cpp:1401 msgid "Insert Cubic Bezier Curve" msgstr "Selitkan Keluk Bezier Kubus" #: KPrPage.cpp:1413 msgid "Insert Polygon" msgstr "Selitkan Poligon" #: KPrPage.cpp:1424 msgid "Insert Closed Freehand" msgstr "Selitkan Dengan Tangan Tertutup" #: KPrPage.cpp:1428 msgid "Insert Closed Polyline" msgstr "Selitkan Poligaris Tertutup" #: KPrPage.cpp:1432 msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Selitkan Keluk Bezier Kuadrik Tertutup" #: KPrPage.cpp:1436 msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Selitkan Keluk Bezier Kubus Tertutup" #: KPrPage.cpp:1461 msgid "Embed Object" msgstr "Benamkan Objek" #: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 #: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 #: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 #: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 #: KPrPropertyEditor.cpp:206 msgid "Apply Styles" msgstr "Guna Gaya" #: KPrPage.cpp:1568 msgid "Change Pixmap" msgstr "Ubah Pixmap" #: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 msgid "Insert Picture" msgstr "Selitkan Gambar" #: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 #, c-format msgid "Slide %1" msgstr "Slaid %1" #: KPrPage.cpp:1888 #, fuzzy msgid "Slide Master" msgstr "&Induk Slaid" #: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 msgid "Move Objects" msgstr "Alihkan Objek" #: KPrPage.cpp:2281 msgid "Change Shadow" msgstr "Ubah Bayang" #: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Ubah Penjajaran Menegak" #: KPrPage.cpp:2559 msgid "Change Image Effect" msgstr "Ubah Kesan Imej" #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Tiada Garis Luar" #: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 msgid "Arrow" msgstr "Anak Panah" #: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 msgid "Square" msgstr "Segiempat Sama" #: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 msgid "Line Arrow" msgstr "Anak Panah Garis" #: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 msgid "Dimension Line" msgstr "Garis Dimensi" #: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 msgid "Double Arrow" msgstr "Anak Panah Kembar" #: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 msgid "Double Line Arrow" msgstr "Anak Panah Garis Kembar" #: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 msgid "Configure Slide Show" msgstr "Konfigur Paparan Slaid" #: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Am" #: KPrPgConfDia.cpp:65 msgid "" "

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " "controlled, and also allows you to configure a drawing pen " "that can be used during the display of the presentation to add additional " "information or to emphasise particular points.

" msgstr "" "

Dialog ini membenarkan anda mengkonfigur cara paparan slaid dipaparkan, " "termasuk sama ada slaid disusun secara automatik atau dikawal secara manual, " "dan juga membenarkan anda mengkonfigur pena lukisan " "yang boleh digunakan semasa paparan persembahan untuk menambah maklumat " "tambahan atau untuk memperjelas titik tertentu.

" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" msgstr "Jenis &Peralihan" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" "
  • " "

    If you select Manual transition to next step or slide " "then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " "next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " "the space bar.

  • " "
  • " "

    If you select Automatic transition to next step or slide " "then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " "a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " "slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " "slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " "first slide after the last slide has been shown.

  • " msgstr "" "
  • Jika anda pilih Peralihan manual ke langkah atau slaid berikutnya " "maka setiap peralihan dan kesan ke atas slaid, atau peralihan dari satu slaid " "ke slaid berikutnya, akan memerlukan tindakan. Biasanya tindakan ini adalah " "mengklik tetikus, atau bar jarak.

  • " "
  • " "

    Jika anda pilih Peralihan automatik ke langkah atau slaid berikutnya " "maka persembahan akan menyusun setiap peralihan dan kesan ke atas slaid secara " "automatik, dan akan beralih ke slaid berikutnya secara automatik apabila slaid " "semasa telah dipaparkan sepenuhnya. Laju penyusunan dikawal dengan menggunakan " "peleret di bawah. Ini juga membolehkan pilihan menggelung balik ke slaid " "pertama secara automatik selepas slaid terakhir dipaparkan.

  • " #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" msgstr "Peralihan &manual ke langkah atau slaid berikutnya" #: KPrPgConfDia.cpp:88 msgid "&Automatic transition to next step or slide" msgstr "Peralihan &automatik ke langkah atau slaid berikutnya" #: KPrPgConfDia.cpp:91 msgid "&Infinite loop" msgstr "Gelung &tak terhingga" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" "

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " "slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " "Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " "

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " msgstr "" "

    Jika kotak semak ini dipilih, maka paparan slaid akan mula semula pada slaid " "pertama selepas slaid terakhir dipaparkan. Ia hanya boleh didapatkan jika " "Butang peralihan automatik ke slaid atau langkah berikutnya " "di atas dipilih.

    " "

    Pilihan ini mungkin berguna jika anda mengadakan paparan promosi.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Show 'End of presentation' slide" msgstr "Persembahan tamat. Klik untuk keluar." #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " "slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " "shown." msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" msgstr "Ukur &tempoh persembahan" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " "and the total time for the presentation will be measured.

    " "

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " "

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " "presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" "

    Jika kotak semak ini dipilih, masa setiap slaid dipaparkan dan jumlah masa " "persembahan akan diukur.

    " "

    Masa akan dipaparkan pada hujung persembahan.

    " "

    Ini boleh digunakan semasa latihan untuk memeriksa liputan setiap isu dalam " "persembahan, dan mengesahkan tempoh persembahan itu betul.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" msgstr "Pena Persembahan" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" "

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" ", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " "or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " "mouse.

    " "

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " msgstr "" "

    Bahagian dialog ini membenarkan anda mengkonfigur mod lukisan" ", yang membenarkan anda menambah maklumat tambahan, memperjelas kandungan " "tertentu, atau membetulkan ralat semasa persembahan dengan melukis pada slaid " "menggunakan tetikus.

    " "

    Anda boleh mengkonfigur warna pena lukisan dan lebar pena.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Slaid" #: KPrPgConfDia.cpp:160 msgid "" "

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.

    " msgstr "" "

    Dialog ini membenarkan anda mengkonfigur slaid yang akan digunakan dalam " "persembahan. Slaid yang tidak dipilih tidak akan dipaparkan semasa paparan " "slaid.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" msgstr "Paparan slaid biasa" #: KPrPgConfDia.cpp:176 msgid "Custom slide:" msgstr "Slaid biasa:" #: KPrPgConfDia.cpp:181 msgid "Selected pages:" msgstr "Halaman yang dipilih:" #: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 msgid "Slide" msgstr "Slaid" #: KPrPgConfDia.cpp:204 msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semua" #: KPrPgConfDia.cpp:207 msgid "&Deselect All" msgstr "&Nyahpilih Semua" #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Lengkuk" #: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 msgid "Chord" msgstr "Perentas" #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Cekung/Cembung" #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Tempoh persembahan:" #: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 msgid "No." msgstr "Bilangan" #: KPrPresDurationDia.cpp:63 msgid "Display Duration" msgstr "Tempoh Paparan" #: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 msgid "Slide Title" msgstr "Tajuk Slaid" #: KPrPrinterDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "KPresenter Options" msgstr "Persembahan" #: KPrPrinterDlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "Slides in the pages:" msgstr "Halaman yang dipilih:" #: KPrPrinterDlg.cpp:52 msgid "" "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:55 msgid "Rows: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:56 msgid "Columns: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Draw border around the slides" msgstr "Tulis pengaki pada slaid" #: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 #: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 #: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 #: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 #: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 #: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Guna Ciri" #: KPrPropertyEditor.cpp:230 msgid "Name Object" msgstr "Nama Objek" #: KPrPropertyEditor.cpp:243 msgid "Protect Object" msgstr "Lindungi Objek" #: KPrPropertyEditor.cpp:257 msgid "Keep Ratio" msgstr "Kekalkan Nisbah" #: KPrPropertyEditor.cpp:295 msgid "Change Size" msgstr "Ubah Saiz" #: KPrPropertyEditor.cpp:400 msgid "Pict&ure" msgstr "&Gambar" #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" #: KPrSideBar.cpp:148 msgid "" "_: Structure of the presentation\n" "Outline" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Pengaki" #: KPrSideBar.cpp:659 msgid "Header" msgstr "Pengepala" #: KPrSideBar.cpp:675 msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 msgid "Rename Slide" msgstr "Namakan Semula Slaid" #: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 msgid "Slide title:" msgstr "Tajuk slaid:" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Tutup Mendatar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 msgid "Close Vertical" msgstr "Tutup Menegak" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 msgid "Close From All Directions" msgstr "Tutup Dari Semua Arah" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 msgid "Open Horizontal" msgstr "Buka Mendatar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 msgid "Open Vertical" msgstr "Buka Menegak" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 msgid "Open From All Directions" msgstr "Buka Dari Semua Arah" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 msgid "Interlocking Horizontal 1" msgstr "Saling Kunci Mendatar 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 msgid "Interlocking Horizontal 2" msgstr "Saling Kunci Mendatar 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 msgid "Interlocking Vertical 1" msgstr "Saling Kunci Menegak 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 msgid "Interlocking Vertical 2" msgstr "Saling Kunci Menegak 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 msgid "Surround 1" msgstr "Keliling 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 msgid "Fly Away 1" msgstr "Fly Away 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 msgid "Blinds Horizontal" msgstr "Bidai Mendatar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 msgid "Blinds Vertical" msgstr "Bidai Menegak" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 msgid "Box In" msgstr "Kotak Masuk" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 msgid "Box Out" msgstr "Kotak Keluar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 msgid "Checkerboard Across" msgstr "Melintang Papan Dam" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 msgid "Checkerboard Down" msgstr "Ke bawah Papan Dam" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 msgid "Cover Down" msgstr "Tutup Bawah" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 msgid "Uncover Down" msgstr "Nyahtutup Bawah" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 msgid "Cover Up" msgstr "Tutup Atas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 msgid "Uncover Up" msgstr "Nyahtutup Atas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 msgid "Cover Left" msgstr "Tutup Kiri" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 msgid "Uncover Left" msgstr "Nyahtutup Kiri" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 msgid "Cover Right" msgstr "Tutup Kanan" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 msgid "Uncover Right" msgstr "Nyahtutup Kanan" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 msgid "Cover Left-Up" msgstr "Tutup Kiri-Atas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 msgid "Uncover Left-Up" msgstr "Nyahtutup Kiri-Atas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 msgid "Cover Left-Down" msgstr "Tutup Kiri-Bawah" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 msgid "Uncover Left-Down" msgstr "Nyahtutup Kiri-Bawah" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 msgid "Cover Right-Up" msgstr "Tutup Kanan-Atas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 msgid "Uncover Right-Up" msgstr "Nyahtutup Kanan-Atas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 msgid "Cover Right-Bottom" msgstr "Tutup Kanan-Bawah" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 msgid "Uncover Right-Bottom" msgstr "Nyahtutup Kanan-Bawah" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 msgid "Dissolve" msgstr "Larut " #: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 msgid "Strips Left-Up" msgstr "Jalur Kiri-Atas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 msgid "Strips Left-Down" msgstr "Jalur Kiri-Bawah " #: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 msgid "Strips Right-Up" msgstr "Jalur Kanan-Atas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 msgid "Strips Right-Down" msgstr "Jalur Kanan-Bawah" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 msgid "Melting" msgstr "Melebur" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 #: KPrTransEffectDia.cpp:339 msgid "Random Transition" msgstr "Peralihan Rawak" #: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 msgid "Paste Text" msgstr "Tampal Teks" #: KPrTextObject.cpp:2353 msgid "Insert Variable" msgstr "Selitkan Variabel" #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Lindungi kandungan" #: KPrTransEffectDia.cpp:184 msgid "Effect:" msgstr "Kesan:" #: KPrTransEffectDia.cpp:259 msgid "Automatic preview" msgstr "Prapapar automatik" #: KPrTransEffectDia.cpp:309 msgid "Automatically advance to the next slide after:" msgstr "Secara automatik beralih ke slaid berikutnya selepas:" #: KPrView.cpp:710 msgid "Do you want to remove the current slide?" msgstr "Anda mahu alih keluar slaid semasa?" #: KPrView.cpp:710 msgid "Remove Slide" msgstr "Alih Keluar Slaid" #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Selitkan slaid baru" #: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 msgid "Save Picture" msgstr "Simpan Gambar" #: KPrView.cpp:831 msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." msgstr "Ralat semasa menyimpan: tidak dapat buka '%1' untuk menulis." #: KPrView.cpp:849 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "Tidak dapat simpan fail ke '%1'.%2." #: KPrView.cpp:850 msgid "Save Failed" msgstr "Simpan Gagal" #: KPrView.cpp:855 msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." msgstr "" "Ralat semasa menyimpan: tidak dapat buka fail sementara '%1' untuk menulis." #: KPrView.cpp:860 #, c-format msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." msgstr "Ralat semasa menyimpan: tidak dapat cipta fail sementara: %1" #: KPrView.cpp:1002 msgid "No chart component registered" msgstr "Tiada komponen carta didaftarkan" #: KPrView.cpp:1022 msgid "No table component registered" msgstr "Tiada komponen jadual didaftarkan" #: KPrView.cpp:1042 msgid "No formula component registered" msgstr "Tiada komponen formula didaftarkan" #: KPrView.cpp:1073 msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autobentuk-Pilih" #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Latar Belakang Slaid" #: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 msgid "Set Page Layout" msgstr "Setkan Bentangan Halaman" #: KPrView.cpp:1379 msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" "Anda mahu muatkan konfigurasi yang disimpan sebelum ini yang akan digunakan " "untuk Persembahan HTML?" #: KPrView.cpp:1381 msgid "Create HTML Presentation" msgstr "Cipta Persembahan HTML" #: KPrView.cpp:1386 msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" #: KPrView.cpp:1393 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Hanya fail lokal disokong pada masa ini." #: KPrView.cpp:1478 msgid "Object Effect" msgstr "Kesan Objek" #: KPrView.cpp:1499 msgid "You didn't select any slide." msgstr "Anda tidak pilih mana-mana slaid." #: KPrView.cpp:1500 msgid "No Slide" msgstr "Tiada slaid" #: KPrView.cpp:1896 msgid "Change List Type" msgstr "Ubah Jenis Senarai" #: KPrView.cpp:1931 msgid "Change Outline Color" msgstr "Ubah Warna Garis Luar" #: KPrView.cpp:1962 msgid "Change Fill Color" msgstr "Ubah Warna Isian" #: KPrView.cpp:2051 msgid "Change Line Begin" msgstr "Ubah Awal Baris" #: KPrView.cpp:2101 msgid "Change Line End" msgstr "Ubah Hujung Baris" #: KPrView.cpp:2114 msgid "Change Outline Style" msgstr "Ubah Gaya Garis Luar" #: KPrView.cpp:2126 msgid "Change Outline Width" msgstr "Ubah Lebar Garis Luar" #: KPrView.cpp:2331 msgid "Copy Slide" msgstr "Salin Slaid" #: KPrView.cpp:2350 msgid "Show Sidebar" msgstr "Papar Bar Sisi" #: KPrView.cpp:2353 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Sembunyikan Bar Sisi " #: KPrView.cpp:2355 msgid "Show Notebar" msgstr "Papar Bar Nota" #: KPrView.cpp:2358 msgid "Hide Notebar" msgstr "Sembunyikan Bar Nota" #: KPrView.cpp:2361 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Memformatkan Aksara" #: KPrView.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "Toggel paparan aksara tak cetak." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters." "
    " "
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " "and other non-printing characters." msgstr "" "Toggel paparan aksara tak cetak." "
    " "
    Apabila ini diaktifkan, KPresenter memaparkan tab, jarak, kembalian " "penyorong dan aksara tak cetak yang lain kepada anda." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" msgstr "&Induk Slaid" #: KPrView.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Guide Lines" msgstr "Garis Penuh" #: KPrView.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Show &Grid" msgstr "Petik ke Grid" #: KPrView.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "Sembunyikan &Pengepala" #: KPrView.cpp:2380 msgid "Snap to Grid" msgstr "Petik ke Grid" #: KPrView.cpp:2386 msgid "&Slide..." msgstr "&Slaid..." #: KPrView.cpp:2390 msgid "Insert &Slide..." msgstr "Selitkan &Slaid..." #: KPrView.cpp:2394 msgid "P&icture..." msgstr "&Gambar..." #: KPrView.cpp:2400 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: KPrView.cpp:2406 msgid "&Rotate" msgstr "&Putar" #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Bentuk" #: KPrView.cpp:2426 msgid "&Circle/Ellipse" msgstr "&Bulatan/Elips" #: KPrView.cpp:2431 msgid "&Pie/Arc/Chord" msgstr "&Pai/Lengkuk/Perentas" #: KPrView.cpp:2436 msgid "&Text" msgstr "&Teks" #: KPrView.cpp:2441 msgid "&Arrows && Connections" msgstr "" #: KPrView.cpp:2446 msgid "&Chart" msgstr "&Carta" #: KPrView.cpp:2451 msgid "Ta&ble" msgstr "&Jadual" #: KPrView.cpp:2456 msgid "&Object" msgstr "&Objek" #: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 msgid "&Line" msgstr "&Garisan" #: KPrView.cpp:2470 msgid "&Freehand" msgstr "&Dengan Tangan" #: KPrView.cpp:2475 msgid "Po&lyline" msgstr "&Poligaris" #: KPrView.cpp:2480 msgid "&Quadric Bezier Curve" msgstr "Keluk Bezier &Kuadrik" #: KPrView.cpp:2485 msgid "C&ubic Bezier Curve" msgstr "Keluk Bezier &Kubus" #: KPrView.cpp:2490 msgid "Co&nvex/Concave Polygon" msgstr "Poligon &Cembung/Cekung" #: KPrView.cpp:2496 msgid "&Closed Line" msgstr "Garis &Tertutup" #: KPrView.cpp:2501 msgid "Closed &Freehand" msgstr "&Dengan Tangan Tertutup" #: KPrView.cpp:2507 msgid "Closed Po&lyline" msgstr "&Poligaris Tertutup" #: KPrView.cpp:2513 msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" msgstr "Keluk Bezier &Kuadrik Tertutup" #: KPrView.cpp:2519 msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" msgstr "Keluk Bezier &Kubus Tertutup" #: KPrView.cpp:2526 msgid "&Font..." msgstr "&Fon..." #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Keluarga Fon" #: KPrView.cpp:2544 msgid "&Bold" msgstr "&Tebal" #: KPrView.cpp:2548 msgid "&Italic" msgstr "&Italik" #: KPrView.cpp:2552 msgid "&Underline" msgstr "&Garis bawah" #: KPrView.cpp:2556 msgid "&Strike Out" msgstr "&Garis Lorek" #: KPrView.cpp:2560 msgid "&Color..." msgstr "&Warna..." #: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 msgid "Align &Left" msgstr "Jajarkan &Kiri" #: KPrView.cpp:2572 msgid "Align &Center" msgstr "Jajarkan &Tengah" #: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 msgid "Align &Right" msgstr "Jajarkan &Kanan" #: KPrView.cpp:2582 msgid "Align &Block" msgstr "Jajarkan &Blok" #: KPrView.cpp:2588 msgid "Number" msgstr "Nombor" #: KPrView.cpp:2590 msgid "Bullet" msgstr "Bulet" #: KPrView.cpp:2611 msgid "&Increase Depth" msgstr "&Tambahkan Kedalaman" #: KPrView.cpp:2615 msgid "&Decrease Depth" msgstr "&Kurangkan Kedalaman" #: KPrView.cpp:2619 msgid "Extend Contents to Object &Height" msgstr "Besarkan Kandungan ikut &Tinggi Objek" #: KPrView.cpp:2623 msgid "&Extend Object to Fit Contents" msgstr "&Besarkan Objek supaya Muat dengan Kandungan" #: KPrView.cpp:2627 #, fuzzy msgid "&Insert Slide Number" msgstr "&Selitkan Nombor Halaman" #: KPrView.cpp:2633 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri" #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "&Naikkan Objek" #: KPrView.cpp:2645 msgid "&Lower Objects" msgstr "&Turunkan Objek" #: KPrView.cpp:2649 msgid "Bring to Front" msgstr "Bawa ke Depan" #: KPrView.cpp:2653 msgid "Send to Back" msgstr "Hantar ke Belakang" #: KPrView.cpp:2659 msgid "R&otate Objects..." msgstr "&Putar Objek..." #: KPrView.cpp:2663 msgid "&Shadow Objects..." msgstr "&Buat Bayang Objek..." #: KPrView.cpp:2671 msgid "Align Center (&horizontally)" msgstr "Jajarkan Tengah (&mendatar)" #: KPrView.cpp:2680 msgid "Align &Top" msgstr "Jajarkan &Atas" #: KPrView.cpp:2684 msgid "Align Center (&vertically)" msgstr "Jajarkan Tengah (&menegak)" #: KPrView.cpp:2689 msgid "Align &Bottom" msgstr "Jajarkan &Bawah" #: KPrView.cpp:2694 msgid "Slide Bac&kground..." msgstr "&Latar Belakang Slaid..." #: KPrView.cpp:2698 msgid "Page &Layout..." msgstr "&Bentangan Halaman..." #: KPrView.cpp:2702 msgid "Enable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2705 msgid "Disable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2706 msgid "Shows and hides header display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2708 msgid "Enable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2711 msgid "Disable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2712 msgid "Shows and hides footer display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2714 msgid "Configure KPresenter..." msgstr "Konfigur KPresenter..." #: KPrView.cpp:2719 msgid "Create &HTML Slideshow..." msgstr "Cipta Paparan Slaid &HTML..." #: KPrView.cpp:2724 msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." msgstr "Cipta Paparan Slaid Lekat &Memori..." #: KPrView.cpp:2728 msgid "Template Manager" msgstr "Pengurus Templat" #: KPrView.cpp:2732 msgid "Use Current Slide as Default Template" msgstr "Gunakan Slaid Semasa sebagai Templat Piawai" #: KPrView.cpp:2736 msgid "Align O&bjects" msgstr "Jajarkan &Objek" #: KPrView.cpp:2740 msgid "Line Begin" msgstr "Garis Mula " #: KPrView.cpp:2744 msgid "Line End" msgstr "Garis Tamat" #: KPrView.cpp:2748 msgid "Outline Style" msgstr "Gaya Garis Luar" #: KPrView.cpp:2753 msgid "Outline Width" msgstr "Lebar Garis Luar" #: KPrView.cpp:2761 msgid "&Group Objects" msgstr "&Kumpulkan Objek" #: KPrView.cpp:2766 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Lerai Objek" #: KPrView.cpp:2773 msgid "&Configure Slide Show..." msgstr "&Konfigur Paparan Slaid..." #: KPrView.cpp:2778 msgid "Edit &Object Effect..." msgstr "Edit Kesan &Objek..." #: KPrView.cpp:2783 msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Edit & Peralihan Slaid..." #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Mula Dari Slaid &Pertama" #: KPrView.cpp:2799 msgid "&Go to Start" msgstr "&Beralih ke Mula" #: KPrView.cpp:2804 msgid "&Previous Slide" msgstr "Slaid &Sebelumnya" #: KPrView.cpp:2809 msgid "&Next Slide" msgstr "Slaid &Berikutnya" #: KPrView.cpp:2814 msgid "Go to &End" msgstr "Beralih ke &Akhir" #: KPrView.cpp:2819 msgid "Goto &Slide..." msgstr "Beralih ke &Slaid..." #: KPrView.cpp:2826 msgid "Fill Color..." msgstr "Warna Isian..." #: KPrView.cpp:2831 msgid "Outline Color..." msgstr "Warna Garis Luar..." #: KPrView.cpp:2835 msgid "&Extend Contents to Object Height" msgstr "&Besarkan Kandungan ikut Tinggi Objek" #: KPrView.cpp:2838 msgid "&Resize Object to Fit Contents" msgstr "&Saiz Semula Objek supaya Muat dengan Kandungan" #: KPrView.cpp:2841 msgid "&Rename Slide..." msgstr "&Namakan Semula Slaid..." #: KPrView.cpp:2845 msgid "Sca&le to Original Size" msgstr "Skalakan ke Saiz Asal" #: KPrView.cpp:2849 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: KPrView.cpp:2853 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: KPrView.cpp:2857 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: KPrView.cpp:2861 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: KPrView.cpp:2865 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: KPrView.cpp:2869 msgid "&Change Picture..." msgstr "&Ubah Gambar..." #: KPrView.cpp:2873 msgid "Image &Effect..." msgstr "&Kesan Imej..." #: KPrView.cpp:2877 msgid "Superscript" msgstr "Superskrip" #: KPrView.cpp:2881 msgid "Subscript" msgstr "Subskrip" #: KPrView.cpp:2887 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Aksara &Khas..." #: KPrView.cpp:2892 msgid "Link..." msgstr "Paut..." #: KPrView.cpp:2900 msgid "Enter Custom Factor..." msgstr "Masukkan Faktor Biasa..." #: KPrView.cpp:2902 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Konfigur &Autopembetulan..." #: KPrView.cpp:2907 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Perenggan..." #: KPrView.cpp:2911 msgid "Default Format" msgstr "Format Piawai" #: KPrView.cpp:2915 msgid "Open Link" msgstr "Buka Pautan" #: KPrView.cpp:2919 msgid "Change Link..." msgstr "Ubah Pautan..." #: KPrView.cpp:2923 msgid "Copy Link" msgstr "Salin Pautan" #: KPrView.cpp:2927 msgid "Remove Link" msgstr "Alih Keluar Pautan" #: KPrView.cpp:2932 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Tambah ke Tanda Buku" #: KPrView.cpp:2936 msgid "&Custom Variables..." msgstr "Variabel &Biasa..." #: KPrView.cpp:2940 msgid "Edit Variable..." msgstr "Edit Variabel..." #: KPrView.cpp:2946 msgid "&Variable" msgstr "&Variabel" #: KPrView.cpp:2949 msgid "&Property" msgstr "&Ciri" #: KPrView.cpp:2950 msgid "&Date" msgstr "&Tarikh" #: KPrView.cpp:2951 msgid "&Time" msgstr "&Masa" #: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 msgid "&Custom" msgstr "&Biasa" #: KPrView.cpp:2958 msgid "&Page" msgstr "&Halaman" #: KPrView.cpp:2959 msgid "&Statistic" msgstr "&Statistik" #: KPrView.cpp:2962 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "&Muat Semula Semua Variabel" #: KPrView.cpp:2975 msgid "Change Case..." msgstr "Ubah Huruf..." #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "Pengurus &Gaya" #: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 msgid "St&yle" msgstr "&Gaya" #: KPrView.cpp:3001 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Aktifkan Autopembetulan" #: KPrView.cpp:3004 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Nyahaktifkan Autopembetulan" #: KPrView.cpp:3007 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Selitkan Jarak Bukan Pemisah" #: KPrView.cpp:3009 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Selitkan Tanda Sempang Bukan Pemisah" #: KPrView.cpp:3011 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Selitkan Tanda Sempang Lembut" #: KPrView.cpp:3013 msgid "Line Break" msgstr "Pemisah Baris" #: KPrView.cpp:3015 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: KPrView.cpp:3018 msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Tambahkan Tahap Penomboran" #: KPrView.cpp:3020 msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Kurangkan Tahap Penomboran" #: KPrView.cpp:3024 msgid "Comment..." msgstr "Komen..." #: KPrView.cpp:3027 msgid "Edit Comment..." msgstr "Edit Komen..." #: KPrView.cpp:3031 #, fuzzy msgid "Add Guide Line..." msgstr "Tambah Garis Bantuan Baru..." #: KPrView.cpp:3035 msgid "Remove Comment" msgstr "Alih Keluar Komen" #: KPrView.cpp:3039 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Salin Teks Komen..." #: KPrView.cpp:3043 msgid "&Configure Completion..." msgstr "&Konfigur Pelengkapan..." #: KPrView.cpp:3047 msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Ke luar" #: KPrView.cpp:3050 msgid "Zoom In" msgstr "Zum Ke dalam" #: KPrView.cpp:3053 msgid "Zoom Entire Slide" msgstr "Zum Seluruh Slaid" #: KPrView.cpp:3057 msgid "Zoom Slide Width" msgstr "Zum Lebar Slaid" #: KPrView.cpp:3060 #, fuzzy msgid "Zoom Selected Objects" msgstr "Zum Objek yang Dipilih" #: KPrView.cpp:3063 msgid "Zoom Slide Height" msgstr "Zum Tinggi Slaid" #: KPrView.cpp:3067 msgid "Zoom All Objects" msgstr "Zum Semua Objek" #: KPrView.cpp:3071 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Terbalikkan Mendatar" #: KPrView.cpp:3075 msgid "Vertical Flip" msgstr "Terbalikkan Menegak" #: KPrView.cpp:3079 msgid "Duplicate Object..." msgstr "Duplikasikan Objek..." #: KPrView.cpp:3083 msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Guna Autopembetulan" #: KPrView.cpp:3087 msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Cipta Gaya Dari Pemilihan..." #: KPrView.cpp:3096 msgid "Align Top" msgstr "Jajarkan Atas" #: KPrView.cpp:3103 msgid "Align Bottom" msgstr "Jajarkan Bawah" #: KPrView.cpp:3108 msgid "Align Middle" msgstr "Jajarkan Tengah" #: KPrView.cpp:3114 msgid "Save Picture..." msgstr "Simpan Gambar..." #: KPrView.cpp:3118 msgid "Autospellcheck" msgstr "Autosemak eja" #: KPrView.cpp:3122 msgid "File..." msgstr "Fail..." #: KPrView.cpp:3125 msgid "Import Styles..." msgstr "Import Gaya..." #: KPrView.cpp:3129 msgid "Save Background Picture..." msgstr "Simpan Gambar Latar Belakang..." #: KPrView.cpp:3133 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Taip Kursor Di mana Sahaja" #: KPrView.cpp:3138 msgid "Ignore All" msgstr "Abaikan Semua" #: KPrView.cpp:3142 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Tambahkan Kata ke Kamus" #: KPrView.cpp:3145 msgid "Custom Slide Show..." msgstr "Paparan Slaid Biasa..." #: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 msgid "Hide Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 msgid "Display Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Hide Background" msgstr "Latar Belakang Slaid" #: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Display Background" msgstr "Latar Belakang Slaid" #: KPrView.cpp:3275 msgid "Set Background" msgstr "Setkan Latar Belakang" #: KPrView.cpp:3460 msgid "Select New Picture" msgstr "Pilih Gambar Baru" #: KPrView.cpp:3760 msgid "Next slide" msgstr "Slaid berikutnya" #: KPrView.cpp:3765 msgid "Previous slide" msgstr "Slaid sebelumnya" #: KPrView.cpp:4105 msgid "Slide %1/%2" msgstr "Slaid %1/%2" #: KPrView.cpp:4122 #, fuzzy msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr " Objek: %1 - (lebar: %2; tinggi: %3)(%4)" #: KPrView.cpp:4132 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 object selected\n" "%n objects selected" msgstr "" "_n: 1 objek dipilih\n" "%n objek dipilih" #: KPrView.cpp:4440 msgid "Change Link" msgstr "Ubah Pautan" #: KPrView.cpp:4703 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Betulkan Kata Salah Eja" #: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Seting Perenggan" #: KPrView.cpp:4898 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Ubah Variabel Biasa" #: KPrView.cpp:5126 msgid "Change Case of Text" msgstr "Ubah Huruf Teks" #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Seluruh Slaid" #: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 #: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 #: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 #: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KPrView.cpp:5396 msgid "Presentation Duration" msgstr "Tempoh Persembahan" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Enable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Disable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5436 #, fuzzy msgid "Enable Document Footer" msgstr "Jenis dokumen:" #: KPrView.cpp:5436 msgid "Disable Document Footer" msgstr "" #: KPrView.cpp:5495 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "" #: KPrView.cpp:5566 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Guna Gaya pada Bingkai" #: KPrView.cpp:5567 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Guna Gaya pada Bingkai" #: KPrView.cpp:5633 msgid "Change Note Text" msgstr "Ubah Teks Nota" #: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Guna Autoformat" #: KPrView.cpp:6015 msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" msgstr "Anda mahu guna autoformat dalam slaid baru?" #: KPrView.cpp:6398 msgid "Replace Word" msgstr "Gantikan Kata" #: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 msgid "First" msgstr "Pertama" #: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 msgid "Last" msgstr "Terakhir" #: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 msgid "Home" msgstr "Rerumah" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" "Created on %1 by %2 with " "KPresenter" msgstr "" "Dicipta pada %1 melalui %2 dengan KPresenter" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" msgstr "Jadual Kandungan" #: KPrWebPresentation.cpp:550 msgid "Click here to start the Slideshow" msgstr "Klik di sini untuk memulakan Paparan Slaid" #: KPrWebPresentation.cpp:645 msgid "Create HTML Slideshow Wizard" msgstr "Cipta Wizard Paparan Slaid HTML" #: KPrWebPresentation.cpp:652 msgid "" "This page allows you to specify some of the key values for how your " "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" "Halaman ini membenarkan anda menetapkan beberapa nilai penting tentang " "bagaimana persembahan anda akan dipaparkan dalam HTML. Pilih butiran individu " "untuk bantuan lanjut tentang apa yang dapat dilakukannya. " #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" "Masukkan nama, alamat e-mel dan tajuk persembahan web anda. Masukkan juga " "direktori output di mana persembahan web sepatutnya disimpan. " #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" "This is where you enter the name of the person or organization that should be " "named as the author of the presentation." msgstr "" "Di sini tempat anda memasukkan nama orang atau organisasi yang sepatutnya " "dinamakan sebagai pengarang persembahan." #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." msgstr "Di sini tempatnya anda memasukkan tajuk persembahan keseluruhan." #: KPrWebPresentation.cpp:693 msgid "Email address:" msgstr "Alamat e-mel:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" "This is where you enter the email address of the person or organization that is " "responsible for the presentation." msgstr "" "Di sini tempatnya anda memasukkan alamat e-mel orang atau organisasi yang " "bertanggungjawab ke atas persembahan." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" "The value entered for the path is the directory where the presentation will be " "saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" "Nilai yang dimasukkan untuk laluan adalah direktori di mana persembahan di " "simpan. Jika ia tidak wujud, anda akan ditanya sama ada anda mahu cipta " "direktori atau gugurkan ciptaan." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" msgstr "Langkah 1: Maklumat Am" #: KPrWebPresentation.cpp:751 msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" "Halaman ini membenarkan anda menetapkan bagaimanan HTML persembahan anda akan " "dipaparkan. Pilih butiran individu untuk bantuan lanjut tentang apa yang dapat " "dilakukannya." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." msgstr "Di sini anda boleh menkonfigur gaya halaman web." #: KPrWebPresentation.cpp:771 msgid "You can also specify the zoom for the slides." msgstr "Anda juga boleh menetapkan zum untuk slaid." #: KPrWebPresentation.cpp:778 msgid "Zoom:" msgstr "Zum:" #: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." msgstr "Pemilihan ini membenarkan anda menetapkan saiz imej slaid." #: KPrWebPresentation.cpp:784 msgid "Encoding:" msgstr "Pengekodan:" #: KPrWebPresentation.cpp:789 msgid "Document type:" msgstr "Jenis dokumen:" #: KPrWebPresentation.cpp:832 msgid "Step 2: Configure HTML" msgstr "Langkah 2: Konfigur HTML" #: KPrWebPresentation.cpp:840 msgid "" "This page allows you to specify the colors for your presentation display. " "Select individual items for more help on what they do." msgstr "" "Halaman ini membenarkan anda menetapkan warna untuk paparan persembahan. Pilih " "butiran individu untuk bantuan lanjut tentang apa yang dapat dilakukannya." #: KPrWebPresentation.cpp:860 msgid "Now you can customize the colors of the web pages." msgstr "Kini anda boleh suaikan warna halaman web. " #: KPrWebPresentation.cpp:869 msgid "Title color:" msgstr "Warna tajuk:" #: KPrWebPresentation.cpp:890 msgid "Step 3: Customize Colors" msgstr "Langkah 3: Suaikan Warna" #: KPrWebPresentation.cpp:898 msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" "Halaman ini membenarkan anda mengubah suai tajuk setiap slaid, jika diperlukan. " "Biasanya, anda tidak perlu melakukannya, tetapi ia boleh didapatkan jika " "dikehendaki. " #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " "then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " "mainview will display the slide." msgstr "" "Di sini anda boleh menetapkan tajuk setiap slaid. Klik slaid dalam senarai dan " "selepas itu masukkan tajuk dalam kotak teks di bawah. Jika anda klik tajuk, " "papar utama KPresenter akan memaparkan slaid. " #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" msgstr "Langkah 4: Suaikan Tajuk Slaid" #: KPrWebPresentation.cpp:964 msgid "" "This page allows you to specify some options for presentations which run " "unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" "Halaman ini membenarkan anda menetapkan beberapa pilihan untuk persembahan yang " "berlangsung tanpa jagaan, seperti masa yang diambil sebelum beralih ke slaid " "berikutnya, penggelungan dan kehadiran pengepala. Jika anda tidak mahu " "persembahan tanpa jagaan, jangan ubah piawai." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" "Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " "elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur beberapa pilihan untuk persembahan tanpa " "jagaan, seperti masa yang diambil sebelum beralih secara automatik ke slaid " "berikutnya, penggelungan dan kehadiran pengepala." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" msgstr "Beralih ke depan selepas:" #: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 msgid "This selection allows you to specify the time between slides." msgstr "Pemilihan ini membenarkan anda menetapkan masa antara slaid." #: KPrWebPresentation.cpp:1001 msgid "Disabled" msgstr "Dinyahaktifkan" #: KPrWebPresentation.cpp:1010 msgid "Write header to the slides" msgstr "Tulis pengepala pada slaid" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " "on top of the slide." msgstr "" "Kotak semak ini membenarkan anda membuat penetapan sekiranya anda ingin menulis " "butang navigasi pada bahagian atas slaid." #: KPrWebPresentation.cpp:1017 msgid "Write footer to the slides" msgstr "Tulis pengaki pada slaid" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " "on the author and the software used to create these slides." msgstr "" "Kotak semak ini membenarkan anda membuat penetapan sekiranya anda ingin menulis " "imprin yang memasukkan nama pengarang dan perisian yang digunakan untuk " "mencipta slaid ini. " #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" msgstr "Persembahan gelung" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " "once the latest slide is reached." msgstr "" "Kotak semak ini membenarkan anda membuat penetapan sekiranya anda ingin " "persembahan dimulakan sekali lagi sebaik sahaja paparan slaid terakhir tamat. " #: KPrWebPresentation.cpp:1035 msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" msgstr "Langkah 5: Pilihan untuk Persembahan Tanpa Jagaan" #: KPrWebPresentation.cpp:1155 msgid "Create HTML Slideshow" msgstr "Cipta Paparan Slaid HTML" #: KPrWebPresentation.cpp:1249 msgid "Initialize (create file structure, etc.)" msgstr "Memulakan (cipta struktur fail, dll.)" #: KPrWebPresentation.cpp:1250 msgid "Create Pictures of the Slides" msgstr "Cipta Gambar Slaid" #: KPrWebPresentation.cpp:1251 msgid "Create HTML Pages for the Slides" msgstr "Cipta Halaman HTML untuk Slaid" #: KPrWebPresentation.cpp:1252 msgid "Create Main Page (Table of Contents)" msgstr "Cipta Halaman Utama (Jadual Kandungan)" #: KPrWebPresentation.cpp:1253 msgid "Options for Unattended Presentations" msgstr "Pilihan untuk Persembahan Tanpa Jagaan" #: KPrWebPresentation.cpp:1266 msgid "Save Configuration..." msgstr "Simpan Konfigurasi..." #: KPrWebPresentation.cpp:1291 msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" #: KPrWebPresentation.cpp:1293 msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Simpan Konfigurasi Persembahan Web" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Fail hendak dibuka" #: KPrAboutData.h:27 msgid "KOffice Presentation Tool" msgstr "Alat Persembahan KOffice" #: KPrAboutData.h:32 msgid "KPresenter" msgstr "KPresenter" #: KPrAboutData.h:34 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" msgstr "(c) 1998-2005, KPresenter Team" #: KPrAboutData.h:36 msgid "current maintainer" msgstr "penyenggara asal" #: KPrAboutData.h:45 msgid "original author" msgstr "pengarang asal" #: KPrAutoformObject.h:57 msgid "Autoform" msgstr "Autobentuk" #: KPrBezierCurveObject.h:73 msgid "Cubic Bezier Curve" msgstr "Keluk Bezier Kubus" #: KPrBezierCurveObject.h:87 msgid "Quadric Bezier Curve" msgstr "Keluk Bezier Kuadrik" #: KPrEllipseObject.h:51 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: KPrFreehandObject.h:43 msgid "Freehand" msgstr "Dengan Tangan" #: KPrGroupObject.h:69 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: KPrPartObject.h:42 msgid "Embedded Object" msgstr "Objek Terbenam" #: KPrPolylineObject.h:45 msgid "Polyline" msgstr "Poligaris"