# translation of kpresenter.po to turkish # translation of kpresenter.po to # translation of kpresenter.po to # translation of kpresenter.po to Türkçe # translation of kpresenter.po to Turkish # Kpresenter Turkish translation file # Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Serdar Cevher , 2001. # Görkem Çetin , 2002,2003. # Ömer Fadıl USTA ,2002. # İsmail Şahin , 2003. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:38+0000\n" "Last-Translator: Adem Alp YILDIZ \n" "Language-Team: turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. i18n: file kpresenter.rc line 70 #: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Çizgi" #. i18n: file kpresenter.rc line 77 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Shape" msgstr "Şekil" #. i18n: file kpresenter.rc line 89 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Biçim" #. i18n: file kpresenter.rc line 95 #: KPrView.cpp:2534 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Arra&nge Objects" msgstr "Nesneleri Düz&enle" #. i18n: file kpresenter.rc line 101 #: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 #: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Align Objects" msgstr "&Nesneleri Hizala" #. i18n: file kpresenter.rc line 120 #: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "&Metin" #. i18n: file kpresenter.rc line 131 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Hizala" #. i18n: file kpresenter.rc line 138 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "&Tür" #. i18n: file kpresenter.rc line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Yazım Denetimi" #. i18n: file kpresenter.rc line 158 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltme" #. i18n: file kpresenter.rc line 163 #: rc.cpp:45 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Sli&de Show" msgstr "&Slayt Gösterisi" #. i18n: file kpresenter.rc line 220 #: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #. i18n: file kpresenter.rc line 230 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Biçim" #. i18n: file kpresenter.rc line 242 #: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Metin" #. i18n: file kpresenter.rc line 264 #: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi" #. i18n: file kpresenter.rc line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Gezgin" #. i18n: file kpresenter.rc line 319 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Dikey Hizalama" #. i18n: file kpresenter.rc line 362 #: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Flip Objects" msgstr "Nesneleri Ters Çevir" #. i18n: file kpresenter.rc line 533 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" msgstr "&Resmi 1:1 Gösterebilmek İçin Ölçeklendir." #. i18n: file kpresenter.rc line 593 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "İmla Denetimi Sonuçları" #. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Brush" msgstr "Fırça" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Style:" msgstr "&Biçim:" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Choose the style or the pattern." msgstr "" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " "standard KDE color chooser dialog." msgstr "" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 #: rc.cpp:160 rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Renk:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "İ&sim:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Protect si&ze and position" msgstr "&Boyutu ve konumu koru" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "&Oranı koru" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 #: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Konum" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 #: rc.cpp:178 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Genişlik:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Yükseklik:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 #: rc.cpp:184 rc.cpp:476 #, no-c-format msgid "&Top:" msgstr "&Üst:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 #: rc.cpp:187 rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "&Left:" msgstr "&Sol:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 #: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Gradyan" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Gradient:" msgstr "Gradyan:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "C&olors:" msgstr "&Renkler:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 #: rc.cpp:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "X-fac&tor:" msgstr "X-etkeni:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 #: rc.cpp:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Un&balanced:" msgstr "Dengelenmemiş" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 #: rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Y-factor:" msgstr "Y-etkeni:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 #: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Image &effect:" msgstr "&Resim efekti:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Channel Intensity" msgstr "Kanal Doygunluğu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Kaybol" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Doygunluk" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "Seyrelt" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Parlaklık" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalleştir" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Equalize" msgstr "Eşitlendir" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Eşik noktası" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Solarize" msgstr "Parlaklaştır" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Despeckle" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Charcoal" msgstr "Karakalem" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Noise" msgstr "Gürültü" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Blur" msgstr "Bulanıklaştır" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Edge" msgstr "Kenar" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "Implode" msgstr "Toplan" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Oil Paint" msgstr "Yağlı boya" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "Ayrıştır" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Shade" msgstr "Gölge" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Wave" msgstr "Dalga" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 #: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Değer:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 #: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 #: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Color component:" msgstr "Renk bileşeni:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Yeşil" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Mavi" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Gri" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tümü" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 #: KPrPgConfDia.cpp:136 rc.cpp:313 rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Renk:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Color 1:" msgstr "1. Renk:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Color 2:" msgstr "1. Renk:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Doygunluk:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 #: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "This effect has no options." msgstr "Bu efektin hiç seçeneği yok." #. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 #: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Etken:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tür:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "Düzenli" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Çoklu Gaussian" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Impulse" msgstr "Tepi" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "LaPlace" msgstr "LaPlace" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Radius:" msgstr "Çap:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "Color Shading" msgstr "Renk Tonlandırma" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 #: rc.cpp:418 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Determines the light source and direction." msgstr "Işığın kaynağı ve yönünü belirler." #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "Elevation:" msgstr "İrtifa" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Genişlik" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "Wave length:" msgstr "Dalga boyu:" #. i18n: file insertpagedia.ui line 16 #: rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "Insert Slide" msgstr "Sayfa Ekle" #. i18n: file insertpagedia.ui line 31 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Before Current Slide" msgstr "Güncel Sayfadan Önce" #. i18n: file insertpagedia.ui line 36 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "After Current Slide" msgstr "Geçerli Sayfadan Sonra" #. i18n: file insertpagedia.ui line 59 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "Insert &new slide:" msgstr "&Yeni sayfa ekle:" #. i18n: file insertpagedia.ui line 92 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Use &default template" msgstr "Öntanımlı şablon &kullan" #. i18n: file insertpagedia.ui line 103 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Use cu&rrent slide as default" msgstr "&Güncel Sayfayı Öntanımlı Şablon Olarak Kullan" #. i18n: file insertpagedia.ui line 111 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Choose di&fferent template" msgstr "&Farklı şablon kullan" #. i18n: file marginui.ui line 16 #: rc.cpp:464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Margin" msgstr "Kenarlıklar (%1)" #. i18n: file marginui.ui line 38 #: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Kenarlıklar (%1)" #. i18n: file marginui.ui line 57 #: rc.cpp:470 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynchronize changes" msgstr "Eş zamanlı yap" #. i18n: file marginui.ui line 78 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Rig&ht:" msgstr "&Sağ:" #. i18n: file marginui.ui line 105 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "&Bottom:" msgstr "&Alt:" #. i18n: file penstyle.ui line 16 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Pen" msgstr "&Kalem" #. i18n: file penstyle.ui line 19 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 38 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Arrow Style" msgstr "Ok Biçemi" #. i18n: file penstyle.ui line 41 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "" "Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " "choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 52 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "&Begin:" msgstr "&Başlangıç:" #. i18n: file penstyle.ui line 68 #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "&End:" msgstr "&Son:" #. i18n: file penstyle.ui line 92 #: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "This displays a preview of your choices." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 100 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "" "Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " "lines, to dotted and plain lines." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 119 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "St&yle:" msgstr "&Stil:" #. i18n: file penstyle.ui line 133 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "" "Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " "Select Color dialog." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 152 #: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid " pt" msgstr " nk" #. i18n: file penstyle.ui line 155 #: rc.cpp:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the width of the line." msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 #: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Resim" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "&1 bit color mode" msgstr "&1 bit renk kipi" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "&8 bit color mode" msgstr "&8 bit renk kipi " #. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "1&6 bit color mode" msgstr "1&6 bit renk kipi" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&32 bit color mode" msgstr "&32 bit renk kipi" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "&Default color mode" msgstr "Ön&tanımlı renk kipi" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 #: rc.cpp:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" msgstr "RGB resminden BGR resmine çevir" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 #: rc.cpp:556 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gra&yscale" msgstr "Gricetvel" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 #: rc.cpp:559 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "Parlaklık:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 16 #: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Pasta" #. i18n: file piepropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 30 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "" "You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 38 #: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Tür:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 49 #: rc.cpp:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Length:" msgstr "Uzunluk:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 74 #: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid " °" msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 83 #: rc.cpp:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set here the start position." msgstr "Poisson" #. i18n: file piepropertyui.ui line 100 #: rc.cpp:589 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the arc length of your pie." msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #. i18n: file piepropertyui.ui line 108 #: rc.cpp:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start position:" msgstr "Poisson" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 #: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Set here the number of corners of the polygon." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 #: rc.cpp:613 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sharpness:" msgstr "Keskinlik:" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 #: rc.cpp:619 #, fuzzy, no-c-format msgid "Corn&ers:" msgstr "Kenarlıklar:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:622 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Dikdörtgen" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." msgstr "" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 #: rc.cpp:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical declination:" msgstr "Dikey meyil" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 #: rc.cpp:631 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal declination:" msgstr "Yatay meyil:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 #: rc.cpp:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the horizontal declination." msgstr "Yatay meyil:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 #: rc.cpp:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the vertical declination." msgstr "Dikey meyil" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "" "You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " "and horizontal using this button." msgstr "" #. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 #: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Döndürme:" #. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 #: rc.cpp:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ngle:" msgstr "Açı:" #. i18n: file shadowdialog.ui line 16 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #. i18n: file shadowdialog.ui line 64 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Color && Distance" msgstr "Renk ve Uzaklık" #. i18n: file shadowdialog.ui line 121 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "Uzaklık:" #. i18n: file shadowdialog.ui line 146 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Yön:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Slide Transition" msgstr "Sayfa Geçişi" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 #: rc.cpp:699 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Önizleme" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 #: rc.cpp:702 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Effect:" msgstr "Efektler:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 #: rc.cpp:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "Hız:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 #: rc.cpp:708 #, fuzzy, no-c-format msgid "So&und effect" msgstr "Ses efekti" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 #: rc.cpp:712 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File:" msgstr "Başlık:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 #: rc.cpp:716 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic &transition to the next slide after:" msgstr "Otomatik olarak yeni slayda geçmeden önce bekle:" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 #: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " saniye" #. i18n: file textpropertyui.ui line 24 #: rc.cpp:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prot&ect content" msgstr "İçeriği koru" #: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" "Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " "just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " "by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" #: KPrBackDia.cpp:102 #, fuzzy msgid "Use slide master background" msgstr "Sayfa Arkaplanı" #: KPrBackDia.cpp:108 msgid "Background type:" msgstr "Arkaplan tipi:" #: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 msgid "Color/Gradient" msgstr "Renk/Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: KPrBackDia.cpp:130 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Dikey Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:131 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Yatay Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:132 msgid "Diagonal Gradient 1" msgstr "Çapraz Gradyan 1" #: KPrBackDia.cpp:133 msgid "Diagonal Gradient 2" msgstr "Çapraz Gradyan 2" #: KPrBackDia.cpp:134 msgid "Circle Gradient" msgstr "Dairesel Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:135 msgid "Rectangle Gradient" msgstr "Dikdörtgen Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:136 msgid "PipeCross Gradient" msgstr "Boru Geçişi (PipeCross) Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:137 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Piramit Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:150 msgid "Unbalanced" msgstr "Dengelenmemiş" #: KPrBackDia.cpp:155 msgid "X-factor:" msgstr "X-etkeni:" #: KPrBackDia.cpp:162 msgid "Y-factor:" msgstr "Y-etkeni:" #: KPrBackDia.cpp:177 msgid "View mode:" msgstr "Görünüm kipi:" #: KPrBackDia.cpp:181 #, fuzzy msgid "Scaled" msgstr "Yerel" #: KPrBackDia.cpp:182 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: KPrBackDia.cpp:183 msgid "Tiled" msgstr "Döşeli" #: KPrBackDia.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Location:" msgstr "Döndürme:" #: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 msgid "Apply &Global" msgstr "&Genele Uygula" #: KPrBackDia.cpp:225 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: KPrBrushProperty.cpp:44 #, fuzzy msgid "Single Color" msgstr "Metin Rengini Ayarla" #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:47 msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 #, fuzzy msgid "%1% Fill Pattern" msgstr "12% Dolgu Deseni" #: KPrBrushProperty.cpp:68 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Yatay Çizgiler" #: KPrBrushProperty.cpp:69 msgid "Vertical Lines" msgstr "Dikey Çizgiler" #: KPrBrushProperty.cpp:70 msgid "Crossing Lines" msgstr "Kesişen Çizgiler" #: KPrBrushProperty.cpp:71 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Çapraz Çizgiler ( / )" #: KPrBrushProperty.cpp:72 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Çapraz Çizgiler ( \\ )" #: KPrBrushProperty.cpp:73 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Çapraz Kesişen Çizgiler" #: KPrBrushProperty.cpp:90 #, fuzzy msgid "Diagonal 1" msgstr "Çapraz Gradyan 1" #: KPrBrushProperty.cpp:91 #, fuzzy msgid "Diagonal 2" msgstr "Çapraz Gradyan 2" #: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: KPrBrushProperty.cpp:94 #, fuzzy msgid "PipeCross" msgstr "Boru Geçişi (PipeCross) Gradyan" #: KPrBrushProperty.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pyramid" msgstr "Piramit Gradyan" #: KPrCanvas.cpp:868 msgid "" "The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Yukarı)" #: KPrCanvas.cpp:1227 msgid "Resize Object Down" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Aşağı)" #: KPrCanvas.cpp:1230 msgid "Resize Object Left" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sola)" #: KPrCanvas.cpp:1233 msgid "Resize Object Right" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sağa)" #: KPrCanvas.cpp:1236 msgid "Resize Object Left && Up" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sol üste)" #: KPrCanvas.cpp:1239 msgid "Resize Object Left && Down" msgstr "Nesneyi yeniden boyutlandır(Sol alta)" #: KPrCanvas.cpp:1242 msgid "Resize Object Right && Up" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sağ Üste)" #: KPrCanvas.cpp:1245 msgid "Resize Object Right && Down" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sağ Alta)" #: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2236 msgid "Change Rotation" msgstr "Dönüşü Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Salt-okunut içerik değiştirilemez. Değişiklikler kabul edilmeyecek" #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2314 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Çi&zim Kipi" #: KPrCanvas.cpp:2316 msgid "&Goto Slide..." msgstr "Sa&yfaya Git..." #: KPrCanvas.cpp:2318 #, fuzzy msgid "&End" msgstr "Son:" #: KPrCanvas.cpp:2408 msgid "Change Text Font" msgstr "Metin Yazıtipini Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:2424 msgid "Set Text Color" msgstr "Metin Rengini Ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2444 msgid "Set Text Background Color" msgstr "Metin Arkaplan Rengini Ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2463 msgid "Make Text Bold" msgstr "Metni Kalın Yap" #: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 msgid "Make Text Italic" msgstr "Metni İtalik Yap" #: KPrCanvas.cpp:2501 msgid "Underline Text" msgstr "Altı Çizili Metin" #: KPrCanvas.cpp:2539 msgid "Set Text Font" msgstr "Metin Yazıtipini Ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2558 msgid "Change Text Size" msgstr "Metin Boyutunu Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:2578 msgid "Set Text Subscript" msgstr "Metini Subscript olarak ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2597 msgid "Set Text Superscript" msgstr "Metni Superscript olarak ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2616 msgid "Apply Default Format" msgstr "Öntanımlı Biçimi Uygula" #: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2864 msgid "Increase Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyunu Büyüt" #: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2868 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyunu Küçült" #: KPrCanvas.cpp:2675 msgid "Set Text Align" msgstr "Metni Hizalı Ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2694 msgid "Change Tabulators" msgstr "Tablolayıcıları Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:2718 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Paragraf Derinliğini Arttır" #: KPrCanvas.cpp:2748 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Paragraf Derinliğini Azalt" #: KPrCanvas.cpp:2773 msgid "Change First Line Indent" msgstr "İlk Satır Girintisini Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:2792 msgid "Change Left Indent" msgstr "Sol Girintiyi Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:2811 msgid "Change Right Indent" msgstr "Sağ Girintiyi Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:3143 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Sunum bitti. Çıkmak için tıklayın." #: KPrCanvas.cpp:3559 msgid "Printing..." msgstr "Yazdırma..." #: KPrCanvas.cpp:4395 #, fuzzy msgid "Scale to Original Size" msgstr "Orjinal Boyuta Ölç&ekle" #: KPrCanvas.cpp:4461 #, fuzzy msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" msgstr "Resimi 1:1 Sunum Kipinde Gösterilmek Üzere Ölçeklendir" #: KPrCanvas.cpp:5322 msgid "Extend Text Contents to Height" msgstr "Metin İçeriklerini Yüksekliğe Göre Genişlet" #: KPrCanvas.cpp:5348 msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Metni İçeriğe Uyacak Şekilde Genişlet" #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Nesneleri Sola Hizala" #: KPrCanvas.cpp:5476 msgid "Align Objects Top" msgstr "Nesneleri Üste Hizala" #: KPrCanvas.cpp:5479 msgid "Align Objects Right" msgstr "Nesneleri Sağa Hizala" #: KPrCanvas.cpp:5482 msgid "Align Objects Bottom" msgstr "Nesneleri Alta Hizala" #: KPrCanvas.cpp:5485 msgid "Align Objects Centered (horizontal)" msgstr "Nesneleri Merkeze Hizala (yatay)" #: KPrCanvas.cpp:5488 msgid "Align Objects Center/Vertical" msgstr "Nesneleri Merkeze/Dikey hizala" #: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:2988 msgid "Close Object" msgstr "Nesneyi Kapat" #: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1425 KPrSideBar.cpp:741 msgid "Closed Freehand" msgstr "Özgür El Kapalı" #: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1429 KPrSideBar.cpp:743 msgid "Closed Polyline" msgstr "Kapalı Çoklu Çizgi" #: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1437 KPrSideBar.cpp:747 msgid "Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Kapalı Kübik Bezier Eğrisi" #: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1433 KPrSideBar.cpp:745 msgid "Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Kapalı Kuadrik Bezier Eğrisi" #: KPrCommand.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Modify Slide Transition" msgstr "S&ayfa Geçişini Düzenle" #: KPrCommand.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Modify Slide Transition For All Pages" msgstr "S&ayfa Geçişini Düzenle" #: KPrConfig.cpp:83 msgid "Configure KPresenter" msgstr "KPresenter'i Yapılandır" #: KPrConfig.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: KPrConfig.cpp:92 msgid "Color" msgstr "Renk" #: KPrConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "İmla denetimi" #: KPrConfig.cpp:96 #, fuzzy msgid "Spellchecker Behavior" msgstr "İmla Denetleyicisi Özellikleri" #: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: KPrConfig.cpp:104 msgid "Document" msgstr "Belge" #: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 msgid "Document Settings" msgstr "Belge Ayarları" #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Öntanımlı Araç Ayarları" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Path Settings" msgstr "Yol Ayarları" #: KPrConfig.cpp:120 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:120 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Yol Ayarları" #: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 msgid "Change Config" msgstr "Ayarı Değiştir" #: KPrConfig.cpp:230 msgid "Show rulers" msgstr "Cetvelleri göster" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" "When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " "slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " "slide." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" msgstr "Durum çubuğunu göster" #: KPrConfig.cpp:236 msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:243 msgid "Number of recent files:" msgstr "Yeni dosyaların sayısı" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" "Set the number of recent files which will be opened using the File->" "Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " "is 20 and the minimum is 1." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:256 msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: KPrConfig.cpp:327 msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " "text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " "you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " "the background color. The Defaults button restores the original settings." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" msgstr "Kılavuz rengi:" #: KPrConfig.cpp:339 msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:436 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Geri al/yinele sınırı:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " "keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " "(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " "earlier actions will be forgotten." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" msgstr "Bağlantıları Göster" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" "When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" "Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " "Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " "color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " "will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " "slides and the slide show." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" msgstr "&Tüm Bağlantıların Altı Çizili" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" "If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " "is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" msgstr "Yorumları göster" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" "Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" "Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " "show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " "small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " "them or copy the text." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" msgstr "Alan kodunu göster" #: KPrConfig.cpp:461 msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " "variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " "Variable menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" msgstr "Sayfa notlarını yazdır" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" "If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " "separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " "Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" "Show notebar menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" msgstr "Kılavuz" #: KPrConfig.cpp:477 #, fuzzy msgid "Horizontal grid size:" msgstr "Yatay Gradyan" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" "Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " "is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:486 #, fuzzy msgid "Vertical grid size:" msgstr "Dikey Gradyan" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" "Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " "is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Ekran Bağlantısı Komutunu Değiştir" #: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Ekran Alan Kodu Komutunu Değiştir" #: KPrConfig.cpp:611 msgid "Document Defaults" msgstr "Belge Öntanımlıları" #: KPrConfig.cpp:622 msgid "Default font:" msgstr "Öntanımlı Yazıtipi:" #: KPrConfig.cpp:631 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: KPrConfig.cpp:632 msgid "" "Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" msgstr "Genel dil:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" "Use this drop down box to determine the default language for the document. This " "setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Otomatik tireleme" #: KPrConfig.cpp:656 msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" msgstr "Yedek dosyası oluştur" #: KPrConfig.cpp:666 msgid "" "If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " "your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" msgstr "Otomatik kaydet (dak):" #: KPrConfig.cpp:673 msgid "No autosave" msgstr "Otomatik kaydetme yok" #: KPrConfig.cpp:674 msgid "min" msgstr "dak" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" "You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " "set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " "autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" msgstr "Başlangıç sayfası numarası yok:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" "Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:684 #, fuzzy msgid "Tab stop:" msgstr "Şeridi durdur (%1):" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" "Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " "to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " "use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " "example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " "centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " "the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " "cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: KPrConfig.cpp:698 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Korunan alanda imleç" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " "document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " "protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" msgstr "İmleci direk ekle" #: KPrConfig.cpp:704 msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " "mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " "new location in the document.\n" "When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " "you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " "manually paste the text in the new location." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Başlangıç Sayfası Numarasını Değiştir" #: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Şerit Durdurma Değerini Değiştir" #: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 #, fuzzy msgid "Outl&ine" msgstr "Dış Çizgi" #: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 msgid "&Fill" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2318 msgid "&Rectangle" msgstr "&Dikdörtgen" #: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 #, fuzzy msgid "Polygo&n" msgstr "Poligon" #: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 #, fuzzy msgid "&Pie" msgstr "Pasta" #: KPrConfig.cpp:944 msgid "Type" msgstr "Tür" #: KPrConfig.cpp:945 msgid "Path" msgstr "Yol" #: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 msgid "Picture Path" msgstr "Resim Yolu" #: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 msgid "Backup Path" msgstr "Yedekleme Yolu" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " "The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " "Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Yolu Düzenle..." #: KPrConfig.cpp:958 msgid "" "When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " "unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " "standard KDE file dialog." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1047 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1054 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1055 msgid "Speak &What's This?" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1057 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1058 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1063 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1070 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Sayfa..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Modify..." msgstr "Yolu Düzenle..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Metin" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 msgid "(Copy %1)" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 #, fuzzy msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "İ&sim:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 #, fuzzy msgid "Existing slides:" msgstr "Sonraki sayfa" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 #, fuzzy msgid "Selected slides:" msgstr "Sayfayı Sil" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show name is already used." msgstr "&Slayt Gösterisini Yapılandır..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 #, fuzzy msgid "You did not select any slides. Please select some slides." msgstr "Hiç sayfa seçilmedi" #: KPrDocument.cpp:1598 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1611 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1613 msgid "" "This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1655 msgid "" "Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " "office:master-styles." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2224 msgid "" "You don't appear to have PERL installed.\n" "It is needed to convert this document.\n" "Please install PERL and try again." msgstr "" "Sistemde Perl kurulu değil. Bu dosyayı\n" "çevirmek için Perl'ün kurulu olması gereklidir." #: KPrDocument.cpp:2245 msgid "" "parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " "line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "ana dökümanda dönüştürme hatası(eski bir Kpresenter biçiminden çevrilmiş)satır " "%1, sütun %2\n" "Hata mesajı: %3" #: KPrDocument.cpp:2319 KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2332 msgid "Insert Part Object" msgstr "Araya Grup Nesnesi Ekle" #: KPrDocument.cpp:2368 msgid "Invalid document, DOC tag missing." msgstr "Geçeriz belge, DOC etiketi kullanılıyor" #: KPrDocument.cpp:2376 #, c-format msgid "" "Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " "application/vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Geçersiz belge. Beklenen filtre uygulaması/x-kpresenter ya da " "uygulama/vnd.kde.kword %1'e sahip" #: KPrDocument.cpp:3071 KPrPage.cpp:1039 KPrPage.cpp:1079 KPrPage.cpp:1096 msgid "Paste Objects" msgstr "Nesneleri Yapıştır" #: KPrDocument.cpp:3497 KPrView.cpp:2234 msgid "Delete Slide" msgstr "Sayfayı Sil" #: KPrDocument.cpp:3683 KPrPage.cpp:1847 msgid "Set New Options" msgstr "Yeni Seçenekleri Ayarla" #: KPrDocument.cpp:3909 msgid "Move Slide" msgstr "Sayfayı Taşı" #: KPrDocument.cpp:3937 KPrView.cpp:2231 msgid "Duplicate Slide" msgstr "Sayfayı Çoğalt" #: KPrDocument.cpp:3972 msgid "Paste Slide" msgstr "Sayfayı Yapıştır" #: KPrDocument.cpp:4679 KPrDocument.cpp:4680 KPrView.cpp:6054 KPrView.cpp:6064 msgid "Insert File" msgstr "Dosya Ekle" #: KPrDocumentIface.cpp:148 msgid "Insert New Slide" msgstr "Yeni Sayfa Ekle" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 msgid "Duplicate Object" msgstr "Nesnenin Kopyası" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 msgid "Number of copies:" msgstr "Kopya sayısı:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 msgid "Rotation angle:" msgstr "Döndürme açısı:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 #, fuzzy msgid "Increase width:" msgstr "X Arttır (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 #, fuzzy msgid "Increase height:" msgstr "X Arttır (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "X Taşı (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Y Taşı (%1):" #: KPrEffectDia.cpp:64 msgid "Appear" msgstr "Görüntüle" #: KPrEffectDia.cpp:70 msgid "Order of appearance:" msgstr "Görünüm düzeni:" #: KPrEffectDia.cpp:81 msgid "Effect (appearing):" msgstr "Efekt (görünen):" #: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 msgid "No Effect" msgstr "Efekt Yok" #: KPrEffectDia.cpp:87 msgid "Come From Right" msgstr "Sağdan Gel" #: KPrEffectDia.cpp:88 msgid "Come From Left" msgstr "Soldan Gel" #: KPrEffectDia.cpp:89 msgid "Come From Top" msgstr "Üstten Gel" #: KPrEffectDia.cpp:90 msgid "Come From Bottom" msgstr "Alttan Gel" #: KPrEffectDia.cpp:91 msgid "Come From Right/Top" msgstr "Sağ/Üstten Gel" #: KPrEffectDia.cpp:92 msgid "Come From Right/Bottom" msgstr "Sağ/Alttan Gel" #: KPrEffectDia.cpp:93 msgid "Come From Left/Top" msgstr "Sol/Üstten Gel" #: KPrEffectDia.cpp:94 msgid "Come From Left/Bottom" msgstr "Sol/Alttan Gel" #: KPrEffectDia.cpp:95 msgid "Wipe From Left" msgstr "Soldan Süpür" #: KPrEffectDia.cpp:96 msgid "Wipe From Right" msgstr "Sağdan Süpür" #: KPrEffectDia.cpp:97 msgid "Wipe From Top" msgstr "Üstten Süpür" #: KPrEffectDia.cpp:98 msgid "Wipe From Bottom" msgstr "Alttan Süpür" #: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 #: KPrTransEffectDia.cpp:245 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 #: KPrTransEffectDia.cpp:246 msgid "Medium" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 #: KPrTransEffectDia.cpp:247 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: KPrEffectDia.cpp:116 msgid "Effect (object specific):" msgstr "Efekt (nesneye özel):" #: KPrEffectDia.cpp:126 msgid "Paragraph After Paragraph" msgstr "Paragraftan Sonra Paragraf" #: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 msgid "Timer of the object:" msgstr "Nesnenin zamanlayıcısı:" #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Ses efekti" #: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 msgid "File name:" msgstr "Dosya Adı:" #: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 msgid "Play" msgstr "Çal" #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:205 msgid "Order of disappearance:" msgstr "Görünmezlik düzeni:" #: KPrEffectDia.cpp:213 msgid "Effect (disappearing):" msgstr "Efekt (kayboluyor):" #: KPrEffectDia.cpp:219 msgid "Disappear to Right" msgstr "Sağa Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:220 msgid "Disappear to Left" msgstr "Sola Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:221 msgid "Disappear to Top" msgstr "Yukarıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:222 msgid "Disappear to Bottom" msgstr "Aşağıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:223 msgid "Disappear to Right/Top" msgstr "Sağ/Yukarıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:224 msgid "Disappear to Right/Bottom" msgstr "Sağ/Aşağıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:225 msgid "Disappear to Left/Top" msgstr "Sol/Yukarıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:226 msgid "Disappear to Left/Bottom" msgstr "Sol/Aşağıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:227 msgid "Wipe to Left" msgstr "Sola Doğru Ser" #: KPrEffectDia.cpp:228 msgid "Wipe to Right" msgstr "Sağa Doğru Ser" #: KPrEffectDia.cpp:229 msgid "Wipe to Top" msgstr "Yukarı Doğru Ser" #: KPrEffectDia.cpp:230 msgid "Wipe to Bottom" msgstr "Aşağıya Doğru Ser" #: KPrEffectDia.cpp:356 msgid "Assign Object Effects" msgstr "Nesne Efektleri Ata" #: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 #: KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 Dosyaları" #: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 #: KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Desteklenen tüm dosyalar" #: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 #: KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Tüm dosyalar" #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Sayfaya Git..." #: KPrGotoPage.cpp:45 msgid "Go to slide:" msgstr "Sayfaya git..." #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Resim Efekti" #: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 msgid "Import Style" msgstr "Biçimi Al" #: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6063 msgid "File name is empty." msgstr "Dosya ismi boş." #: KPrImportStyleDia.cpp:148 msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Dosya bir KPresenter dosyası değil!" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Slayt gösterisi" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" "Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " "Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Set Colors" msgstr "Metin Rengini Ayarla" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 #, fuzzy msgid "Preliminary Slides" msgstr "Ö&nceki Sayfa" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" "This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " "not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " "the default." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" msgstr "Metin Rengi:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 #, fuzzy msgid "Create Memory Stick Slideshow" msgstr "HTML Slayt Gösterisi Oluştur" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" "The directory %1 does not exist." "
Do you want create it?
" msgstr "" "%1 dizini bulunamadı. " "
Bunu oluşturmak ister misiniz?
" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 msgid "Directory Not Found" msgstr "Dizin Bulunamadı" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Cannot create directory." msgstr "Dizin oluşturulamadı!" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" "You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" " Do you want to proceed?" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 #, fuzzy msgid "Overwrite Presentation" msgstr "Sunumdan Çı&k" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 #, fuzzy msgid "Create directory structure" msgstr "Dizin oluşturulamadı!" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 #, fuzzy msgid "Create pictures of the slides" msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 #, fuzzy msgid "Create index file" msgstr "Yedek dosyası oluştur" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 msgid "Done" msgstr "Hazır" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Yardım Çizgisi Konumunu Değiştir" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Poisson" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 msgid "Add New Help Line" msgstr "Yeni Yardım Çizgisi Ekle" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Yeni Yardım Noktası Ekle" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 #, fuzzy msgid "X position:" msgstr "X konumu (%1):" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 #, fuzzy msgid "Y position:" msgstr "Y konumu (%1):" #: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 msgid "Note" msgstr "Not" #: KPrNoteBar.cpp:177 msgid "" "Slide Note %1:\n" msgstr "" "Sayfa Notu %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Master Page Note:\n" msgstr "Sayfayı Yapıştır" #: KPrPage.cpp:971 msgid "Delete Objects" msgstr "Nesneleri Sil" #: KPrPage.cpp:1090 msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #: KPrPage.cpp:1192 msgid "Group Objects" msgstr "Nesneleri Grupla" #: KPrPage.cpp:1207 KPrPage.cpp:1212 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Nesne Grubunu Dağıt" #: KPrPage.cpp:1248 msgid "Lower Objects" msgstr "Nesneleri Azalt" #: KPrPage.cpp:1288 msgid "Raise Objects" msgstr "Nesneleri Yükselt" #: KPrPage.cpp:1313 msgid "Insert Line" msgstr "Çizgi Ekle" #: KPrPage.cpp:1322 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Araya Dikdörtgen Ekle" #: KPrPage.cpp:1331 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Araya Elips Ekle" #: KPrPage.cpp:1341 msgid "Insert Pie/Arc/Chord" msgstr "Araya Pasta/Yay/Tel Ekle" #: KPrPage.cpp:1347 msgid "Insert Textbox" msgstr "Araya Metin Kutusu Ekle" #: KPrPage.cpp:1366 KPrView.cpp:1007 msgid "Insert Autoform" msgstr "Araya Autoform Ekle" #: KPrPage.cpp:1374 msgid "Insert Freehand" msgstr "Özgür El Ekle" #: KPrPage.cpp:1382 msgid "Insert Polyline" msgstr "Çokluçizgi Ekle" #: KPrPage.cpp:1393 msgid "Insert Quadric Bezier Curve" msgstr "Kuadrik Bezier Eğrisi Ekle" #: KPrPage.cpp:1403 msgid "Insert Cubic Bezier Curve" msgstr "Kübik Bezier Eğrisi Ekle" #: KPrPage.cpp:1415 msgid "Insert Polygon" msgstr "Poligon Ekle" #: KPrPage.cpp:1426 msgid "Insert Closed Freehand" msgstr "Kapalı Özgür El Ekle" #: KPrPage.cpp:1430 msgid "Insert Closed Polyline" msgstr "Kapalı Çoklu Çizgi Ekle" #: KPrPage.cpp:1434 msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Kuadrik Bezier Eğrisi Ekle" #: KPrPage.cpp:1438 msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Kapalı Kuadrik Bezier Eğrisi Ekle" #: KPrPage.cpp:1463 msgid "Embed Object" msgstr "Nesne Göm" #: KPrPage.cpp:1490 KPrPage.cpp:1526 KPrPropertyEditor.cpp:83 #: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 #: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 #: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 #: KPrPropertyEditor.cpp:206 msgid "Apply Styles" msgstr "Biçemleri Uygula" #: KPrPage.cpp:1570 msgid "Change Pixmap" msgstr "Resim Haritasını Değiştir" #: KPrPage.cpp:1591 KPrPage.cpp:1619 KPrView.cpp:692 msgid "Insert Picture" msgstr "Araya Resim Ekle" #: KPrPage.cpp:1888 KPrWebPresentation.cpp:483 #, c-format msgid "Slide %1" msgstr "Sayfa %1" #: KPrPage.cpp:1890 #, fuzzy msgid "Slide Master" msgstr "Slayt Başlığı" #: KPrPage.cpp:2169 KPrPage.cpp:2200 msgid "Move Objects" msgstr "Nesneleri Kaydır" #: KPrPage.cpp:2283 msgid "Change Shadow" msgstr "Gölgeyi Değiştir" #: KPrPage.cpp:2425 KPrPage.cpp:2428 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Dikey Hizalamayı Değiştir" #: KPrPage.cpp:2561 msgid "Change Image Effect" msgstr "Resim Efektini Değiştir" #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Outline" msgstr "Dış Çizgi" #: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 msgid "Square" msgstr "Kare" #: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 msgid "Line Arrow" msgstr "Çizgi Oku" #: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 msgid "Dimension Line" msgstr "Ölçü Çizgisi" #: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 msgid "Double Arrow" msgstr "Çift Ok" #: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 msgid "Double Line Arrow" msgstr "Çift Çizgi Oku" #: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1387 KPrView.cpp:3216 msgid "Configure Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisini Yapılandır" #: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: KPrPgConfDia.cpp:65 msgid "" "

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " "controlled, and also allows you to configure a drawing pen " "that can be used during the display of the presentation to add additional " "information or to emphasise particular points.

" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Transition Type" msgstr "Efekt Ata" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" "
  • " "

    If you select Manual transition to next step or slide " "then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " "next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " "the space bar.

  • " "
  • " "

    If you select Automatic transition to next step or slide " "then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " "a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " "slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " "slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " "first slide after the last slide has been shown.

  • " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Manual transition to next step or slide" msgstr "Sonraki adıma &elle geç" #: KPrPgConfDia.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Automatic transition to next step or slide" msgstr "Otomatik olarak yeni slayda geçmeden önce bekle:" #: KPrPgConfDia.cpp:91 msgid "&Infinite loop" msgstr "&Sınırsız döngü" #: KPrPgConfDia.cpp:92 msgid "" "

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " "slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " "Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " "

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Show 'End of presentation' slide" msgstr "Sunum bitti. Çıkmak için tıklayın." #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "" "

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " "slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " "shown." msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:112 #, fuzzy msgid "Measure presentation &duration" msgstr "&Sunum süresini göster" #: KPrPgConfDia.cpp:113 msgid "" "

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " "and the total time for the presentation will be measured.

    " "

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " "

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " "presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:126 msgid "Presentation Pen" msgstr "Sunum Kalemi" #: KPrPgConfDia.cpp:127 msgid "" "

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" ", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " "or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " "mouse.

    " "

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:140 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: KPrPgConfDia.cpp:152 msgid "&Slides" msgstr "&Sayfalar" #: KPrPgConfDia.cpp:153 msgid "" "

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:163 #, fuzzy msgid "Custom slide show" msgstr "Slayt Gösterisi" #: KPrPgConfDia.cpp:169 #, fuzzy msgid "Custom slide:" msgstr "Slayt Gösterisi" #: KPrPgConfDia.cpp:174 #, fuzzy msgid "Selected pages:" msgstr "Sayfayı Sil" #: KPrPgConfDia.cpp:180 KPrSideBar.cpp:764 msgid "Slide" msgstr "Slayt" #: KPrPgConfDia.cpp:196 msgid "Select &All" msgstr "Tümünü S&eç" #: KPrPgConfDia.cpp:199 msgid "&Deselect All" msgstr "S&eçimi Kaldır" #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Yay" #: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 msgid "Chord" msgstr "Tel" #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Dışbükey/İçbükey" #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Sunum Süresi: " #: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 msgid "No." msgstr "" #: KPrPresDurationDia.cpp:63 #, fuzzy msgid "Display Duration" msgstr "Bağlantıları Göster" #: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 msgid "Slide Title" msgstr "Slayt Başlığı" #: KPrPrinterDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "KPresenter Options" msgstr "Sunum" #: KPrPrinterDlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "Slides in the pages:" msgstr "Sayfayı Sil" #: KPrPrinterDlg.cpp:52 msgid "" "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:55 msgid "Rows: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:56 msgid "Columns: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Draw border around the slides" msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 #: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 #: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 #: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 #: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 #: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Özellikleri Uygula" #: KPrPropertyEditor.cpp:230 msgid "Name Object" msgstr "Nesneyi Adlandır" #: KPrPropertyEditor.cpp:243 msgid "Protect Object" msgstr "Nesneyi Koru" #: KPrPropertyEditor.cpp:257 msgid "Keep Ratio" msgstr "Oranı Koru" #: KPrPropertyEditor.cpp:295 msgid "Change Size" msgstr "Boyutu Değiştir" #: KPrPropertyEditor.cpp:400 #, fuzzy msgid "Pict&ure" msgstr "Resim" #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" #: KPrSideBar.cpp:148 msgid "" "_: Structure of the presentation\n" "Outline" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Dipnot" #: KPrSideBar.cpp:659 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: KPrSideBar.cpp:675 msgid "(%1)" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 msgid "Rename Slide" msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır" #: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 msgid "Slide title:" msgstr "Slayt Başlığı:" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Yatay Kapat" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 msgid "Close Vertical" msgstr "Dikey Kapat" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 msgid "Close From All Directions" msgstr "Tüm Yönlerden Kapat" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 msgid "Open Horizontal" msgstr "Yatay Aç" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 msgid "Open Vertical" msgstr "Dikey Aç" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 msgid "Open From All Directions" msgstr "Tüm Yönlerden Aç" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 msgid "Interlocking Horizontal 1" msgstr "Yatay İç Kenetlenme 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 msgid "Interlocking Horizontal 2" msgstr "Yatay İç Kenetlenme 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 msgid "Interlocking Vertical 1" msgstr "Dikey İç Kenetlenme 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 msgid "Interlocking Vertical 2" msgstr "Dikey İç Kenetlenme 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 msgid "Surround 1" msgstr "Çevrele 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 msgid "Fly Away 1" msgstr "Uzağa Uç 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 msgid "Blinds Horizontal" msgstr "Yatay Körler" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 msgid "Blinds Vertical" msgstr "Dikey Körler" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 msgid "Box In" msgstr "İç Kutu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 msgid "Box Out" msgstr "Dış Kutu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 msgid "Checkerboard Across" msgstr "Ortaya Denetleyici Tahta" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 msgid "Checkerboard Down" msgstr "Alta Denetleyici Tahta" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 msgid "Cover Down" msgstr "Altı Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 msgid "Uncover Down" msgstr "Altı Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 msgid "Cover Up" msgstr "Yukarı Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 msgid "Uncover Up" msgstr "Yukarı Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 msgid "Cover Left" msgstr "Solu Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 msgid "Uncover Left" msgstr "Solu Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 msgid "Cover Right" msgstr "Sağı Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 msgid "Uncover Right" msgstr "Sağı Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 msgid "Cover Left-Up" msgstr "Sol-Üstü Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 msgid "Uncover Left-Up" msgstr "Sol-Üstü Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 msgid "Cover Left-Down" msgstr "Sol Altı Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 msgid "Uncover Left-Down" msgstr "Sol Altı Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 msgid "Cover Right-Up" msgstr "Sağ-Üstü Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 msgid "Uncover Right-Up" msgstr "Sağ-Üstü Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 msgid "Cover Right-Bottom" msgstr "Sağ-Altı Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 msgid "Uncover Right-Bottom" msgstr "Sağ-Altı Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 msgid "Dissolve" msgstr "İptal" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 msgid "Strips Left-Up" msgstr "Sol-Üstü Soyar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 msgid "Strips Left-Down" msgstr "Sol-Altı Soyar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 msgid "Strips Right-Up" msgstr "Sağ-Üstü Soyar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 msgid "Strips Right-Down" msgstr "Sağ-Altı Soyar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 msgid "Melting" msgstr "Erime" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 #: KPrTransEffectDia.cpp:339 msgid "Random Transition" msgstr "Rasgele Geçiş" #: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 msgid "Paste Text" msgstr "Metni Yapıştır" #: KPrTextObject.cpp:2353 msgid "Insert Variable" msgstr "Değişken Ekle" #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "İçeriği koru" #: KPrTransEffectDia.cpp:184 msgid "Effect:" msgstr "Efektler:" #: KPrTransEffectDia.cpp:259 msgid "Automatic preview" msgstr "Otomatik önizleme" #: KPrTransEffectDia.cpp:309 msgid "Automatically advance to the next slide after:" msgstr "Otomatik olarak yeni slayda geçmeden önce bekle:" #: KPrView.cpp:642 msgid "Do you want to remove the current slide?" msgstr "Geçerli sayfayı silmek istiyor musunuz?" #: KPrView.cpp:642 #, fuzzy msgid "Remove Slide" msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır" #: KPrView.cpp:677 msgid "Insert new slide" msgstr "Yeni sayfa ekle" #: KPrView.cpp:745 KPrView.cpp:764 KPrView.cpp:788 KPrView.cpp:793 msgid "Save Picture" msgstr "Resmi Kaydet" #: KPrView.cpp:763 msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." msgstr "" #: KPrView.cpp:781 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "" #: KPrView.cpp:782 #, fuzzy msgid "Save Failed" msgstr "Resmi Kaydet" #: KPrView.cpp:787 msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." msgstr "" #: KPrView.cpp:792 #, c-format msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." msgstr "" #: KPrView.cpp:934 msgid "No chart component registered" msgstr "Kayda geçirilmiş hiç grafik bileşeni yok" #: KPrView.cpp:954 msgid "No table component registered" msgstr "Kayda geçirilmiş hiç tablo bileşeni yok" #: KPrView.cpp:974 msgid "No formula component registered" msgstr "Kayda geçirilmiş hiç formül bileşeni yok" #: KPrView.cpp:1005 msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autoform-Seç" #: KPrView.cpp:1239 msgid "Slide Background" msgstr "Sayfa Arkaplanı" #: KPrView.cpp:1256 KPrView.cpp:2037 msgid "Set Page Layout" msgstr "Sayfa Yerleşimini Ayarla" #: KPrView.cpp:1311 msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" "Önceden kaydedilmiş bu HTML Sunumu için bir yapılandırma yüklemek ister " "misiniz?" #: KPrView.cpp:1313 msgid "Create HTML Presentation" msgstr "HTML Sunumu Hazırla" #: KPrView.cpp:1318 msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Sunumu (*.kpweb)" #: KPrView.cpp:1325 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Şimdilik sadece yerel dosyalar desteklenmektedir." #: KPrView.cpp:1410 msgid "Object Effect" msgstr "Nesne Efekti" #: KPrView.cpp:1431 msgid "You didn't select any slide." msgstr "Hiç sayfa seçilmedi" #: KPrView.cpp:1432 msgid "No Slide" msgstr "Sayfa Yok" #: KPrView.cpp:1793 msgid "Change List Type" msgstr "Liste Türünü Değiştir" #: KPrView.cpp:1828 #, fuzzy msgid "Change Outline Color" msgstr "Kalem Rengini Değiştir" #: KPrView.cpp:1859 #, fuzzy msgid "Change Fill Color" msgstr "Kalem Rengini Değiştir" #: KPrView.cpp:1948 msgid "Change Line Begin" msgstr "Satır Değiştirmeyi Başlat" #: KPrView.cpp:1998 msgid "Change Line End" msgstr "Satır Değiştirmeyi Bitir" #: KPrView.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Change Outline Style" msgstr "Kalem Biçimini Değiştir" #: KPrView.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Change Outline Width" msgstr "Kalem Genişliğini Değiştir" #: KPrView.cpp:2228 msgid "Copy Slide" msgstr "Sayfayı Kopyala" #: KPrView.cpp:2247 msgid "Show Sidebar" msgstr "Yan Çubuğu Göster" #: KPrView.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Hide Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" #: KPrView.cpp:2252 msgid "Show Notebar" msgstr "Not Çubuğunu Göster" #: KPrView.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Hide Notebar" msgstr "Dipnotu Gizle" #: KPrView.cpp:2258 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Biçimlendirme Karakterleri" #: KPrView.cpp:2261 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "Basılmayan karakterlerin görüntülenmesini aç/kapa" #: KPrView.cpp:2262 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters." "
    " "
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " "and other non-printing characters." msgstr "" "Basılmayan karakterlerin görüntülenmesini aç/kapa" "
    " "
    Bu seçenek seçildiğinde, KPresenter tablar, boşluklar, satır sonları ve " "diğer basılmayan karakterleri gösterir." #: KPrView.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Slide &Master" msgstr "Slayt Başlığı" #: KPrView.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Guide Lines" msgstr "Düz Çizgi" #: KPrView.cpp:2272 #, fuzzy msgid "Show &Grid" msgstr "Kılavuza Uydur" #: KPrView.cpp:2275 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "Dipnotu Gizle" #: KPrView.cpp:2277 msgid "Snap to Grid" msgstr "Kılavuza Uydur" #: KPrView.cpp:2283 msgid "&Slide..." msgstr "&Sayfa..." #: KPrView.cpp:2287 msgid "Insert &Slide..." msgstr "Sayfa &Ekle..." #: KPrView.cpp:2291 msgid "P&icture..." msgstr "&Resim..." #: KPrView.cpp:2297 msgid "Select" msgstr "Seç" #: KPrView.cpp:2303 msgid "&Rotate" msgstr "&Döndür" #: KPrView.cpp:2313 msgid "&Shape" msgstr "&Şekil" #: KPrView.cpp:2323 msgid "&Circle/Ellipse" msgstr "Da&ire/Elips" #: KPrView.cpp:2328 msgid "&Pie/Arc/Chord" msgstr "&Pasta/Yay/Tel" #: KPrView.cpp:2333 msgid "&Text" msgstr "&Metin" #: KPrView.cpp:2338 msgid "&Arrows && Connections" msgstr "" #: KPrView.cpp:2343 msgid "&Chart" msgstr "Ç&izelge" #: KPrView.cpp:2348 msgid "Ta&ble" msgstr "Ta&blo" #: KPrView.cpp:2353 msgid "&Object" msgstr "&Nesne" #: KPrView.cpp:2357 KPrView.cpp:2362 msgid "&Line" msgstr "&Satır" #: KPrView.cpp:2367 msgid "&Freehand" msgstr "&Özgür El" #: KPrView.cpp:2372 msgid "Po&lyline" msgstr "Çoklu Çi&zgi" #: KPrView.cpp:2377 msgid "&Quadric Bezier Curve" msgstr "&Kuadrik Bezier Eğrisi" #: KPrView.cpp:2382 msgid "C&ubic Bezier Curve" msgstr "Kü&bik Bezier Eğrisi" #: KPrView.cpp:2387 msgid "Co&nvex/Concave Polygon" msgstr "Dışbükey/İçbükey Poligon" #: KPrView.cpp:2393 msgid "&Closed Line" msgstr "&Kapalı Çizgi" #: KPrView.cpp:2398 msgid "Closed &Freehand" msgstr "Özgür Eli Ka&pat" #: KPrView.cpp:2404 msgid "Closed Po&lyline" msgstr "Kapalı Çoklu Çiz&gi" #: KPrView.cpp:2410 msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" msgstr "K&apalı Kuadrik Bezier Eğrisi" #: KPrView.cpp:2416 msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" msgstr "Ka&palı Kübik Bezier Eğrisi" #: KPrView.cpp:2423 msgid "&Font..." msgstr "&Yazıtipi..." #: KPrView.cpp:2432 KPrView.cpp:2435 msgid "Font Family" msgstr "Yazıtipi Ailesi" #: KPrView.cpp:2441 msgid "&Bold" msgstr "&Koyu" #: KPrView.cpp:2445 msgid "&Italic" msgstr "&Eğik" #: KPrView.cpp:2449 msgid "&Underline" msgstr "&Altı Çizili" #: KPrView.cpp:2453 msgid "&Strike Out" msgstr "&Dışı Çiz" #: KPrView.cpp:2457 msgid "&Color..." msgstr "&Renk..." #: KPrView.cpp:2463 KPrView.cpp:2564 msgid "Align &Left" msgstr "&Sola Hizala" #: KPrView.cpp:2469 msgid "Align &Center" msgstr "&Merkeze Hizala" #: KPrView.cpp:2474 KPrView.cpp:2573 msgid "Align &Right" msgstr "S&ağa Hizala" #: KPrView.cpp:2479 msgid "Align &Block" msgstr "Hizalama Parça&sı" #: KPrView.cpp:2485 msgid "Number" msgstr "Numara" #: KPrView.cpp:2487 msgid "Bullet" msgstr "Madde imi" #: KPrView.cpp:2508 msgid "&Increase Depth" msgstr "Derinliği &Arttır" #: KPrView.cpp:2512 msgid "&Decrease Depth" msgstr "Derinliği A&zalt" #: KPrView.cpp:2516 msgid "Extend Contents to Object &Height" msgstr "İçeriği Nesne &Yüksekliğine Genişlet" #: KPrView.cpp:2520 msgid "&Extend Object to Fit Contents" msgstr "&Nesneyi İçeriğe Göre Genişlet" #: KPrView.cpp:2524 #, fuzzy msgid "&Insert Slide Number" msgstr "Sayfa &Numarası Ekle" #: KPrView.cpp:2530 msgid "&Properties" msgstr "Özelli&kler" #: KPrView.cpp:2538 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Nesneleri &Yükselt" #: KPrView.cpp:2542 msgid "&Lower Objects" msgstr "Nesneleri Az&alt" #: KPrView.cpp:2546 msgid "Bring to Front" msgstr "Öne Geçir" #: KPrView.cpp:2550 msgid "Send to Back" msgstr "Geri Yolla" #: KPrView.cpp:2556 msgid "R&otate Objects..." msgstr "Nesneleri &Döndür..." #: KPrView.cpp:2560 msgid "&Shadow Objects..." msgstr "Nesneleri &Gölgelendir..." #: KPrView.cpp:2568 msgid "Align Center (&horizontally)" msgstr "Ortaya Hizala (&yatay olarak)" #: KPrView.cpp:2577 msgid "Align &Top" msgstr "Ü&ste Hizala" #: KPrView.cpp:2581 msgid "Align Center (&vertically)" msgstr "Ortaya Hizala (&dikey olarak)" #: KPrView.cpp:2586 msgid "Align &Bottom" msgstr "&Alta Hizala" #: KPrView.cpp:2591 msgid "Slide Bac&kground..." msgstr "Sayfa Ar&kaplanı..." #: KPrView.cpp:2595 msgid "Page &Layout..." msgstr "Say&fa Yerleşimi..." #: KPrView.cpp:2599 msgid "Enable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2602 msgid "Disable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2603 msgid "Shows and hides header display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2605 msgid "Enable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2608 msgid "Disable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2609 msgid "Shows and hides footer display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2611 msgid "Configure KPresenter..." msgstr "&Sayfaları Yapılandır..." #: KPrView.cpp:2616 msgid "Create &HTML Slideshow..." msgstr "HTML &Sunumu Oluştur..." #: KPrView.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." msgstr "HTML &Sunumu Oluştur..." #: KPrView.cpp:2625 msgid "Template Manager" msgstr "Şablon Yöneticisi" #: KPrView.cpp:2629 msgid "Use Current Slide as Default Template" msgstr "Güncel Sayfayı Öntanımlı Şablon Olarak Kullan" #: KPrView.cpp:2633 msgid "Align O&bjects" msgstr "&Nesneleri Hizala" #: KPrView.cpp:2637 msgid "Line Begin" msgstr "Çizgi Başı" #: KPrView.cpp:2641 msgid "Line End" msgstr "Çizgi Sonu" #: KPrView.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Outline Style" msgstr "Dış Çizgi" #: KPrView.cpp:2650 #, fuzzy msgid "Outline Width" msgstr "Dış Çizgi" #: KPrView.cpp:2658 msgid "&Group Objects" msgstr "Nesneleri &Grupla" #: KPrView.cpp:2663 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Nesne Grubunu &Dağıt" #: KPrView.cpp:2670 msgid "&Configure Slide Show..." msgstr "&Slayt Gösterisini Yapılandır..." #: KPrView.cpp:2675 #, fuzzy msgid "Edit &Object Effect..." msgstr "&Nesne Efektleri Düzenle" #: KPrView.cpp:2680 #, fuzzy msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "S&ayfa Geçişini Düzenle" #: KPrView.cpp:2691 msgid "Start From &First Slide" msgstr "&Birinci Slayttan Başla" #: KPrView.cpp:2696 msgid "&Go to Start" msgstr "&Başlangıca Git" #: KPrView.cpp:2701 msgid "&Previous Slide" msgstr "Ö&nceki Sayfa" #: KPrView.cpp:2706 msgid "&Next Slide" msgstr "&Sonraki Sayfa" #: KPrView.cpp:2711 msgid "Go to &End" msgstr "&En sona Git" #: KPrView.cpp:2716 msgid "Goto &Slide..." msgstr "Sayfaya &Git..." #: KPrView.cpp:2723 #, fuzzy msgid "Fill Color..." msgstr "&Renk..." #: KPrView.cpp:2728 #, fuzzy msgid "Outline Color..." msgstr "Kalem Rengi..." #: KPrView.cpp:2732 msgid "&Extend Contents to Object Height" msgstr "İçeriği Nesne Yükseliğine &Genişlet" #: KPrView.cpp:2735 msgid "&Resize Object to Fit Contents" msgstr "Nesneyi İçeriğe Göre &Yeniden Boyutlandır" #: KPrView.cpp:2738 msgid "&Rename Slide..." msgstr "Sayfayı Yeniden Ad&landır..." #: KPrView.cpp:2742 msgid "Sca&le to Original Size" msgstr "Orjinal Boyuta Ölç&ekle" #: KPrView.cpp:2746 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: KPrView.cpp:2750 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: KPrView.cpp:2754 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: KPrView.cpp:2758 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: KPrView.cpp:2762 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: KPrView.cpp:2766 msgid "&Change Picture..." msgstr "Resim &Değiştir..." #: KPrView.cpp:2770 msgid "Image &Effect..." msgstr "&Resim Efekti..." #: KPrView.cpp:2774 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: KPrView.cpp:2778 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: KPrView.cpp:2784 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Özel &Karakter..." #: KPrView.cpp:2789 msgid "Link..." msgstr "Bağlantı..." #: KPrView.cpp:2797 msgid "Enter Custom Factor..." msgstr "Özel Çarpan Girişi..." #: KPrView.cpp:2799 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "&Otomatik Düzeltmeyi Yapılandır..." #: KPrView.cpp:2804 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Paragraf..." #: KPrView.cpp:2808 msgid "Default Format" msgstr "Öntanımlı Biçim" #: KPrView.cpp:2812 msgid "Open Link" msgstr "Bağlantı Aç" #: KPrView.cpp:2816 msgid "Change Link..." msgstr "Bağlantıyı Değiştir..." #: KPrView.cpp:2820 msgid "Copy Link" msgstr "Bağlantıyı Kopyala" #: KPrView.cpp:2824 msgid "Remove Link" msgstr "Bağlantıyı Kaldır" #: KPrView.cpp:2829 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Yer İmlerine Ekle" #: KPrView.cpp:2833 msgid "&Custom Variables..." msgstr "Ö&zel Değerler..." #: KPrView.cpp:2837 msgid "Edit Variable..." msgstr "Değişkeni Düzenle..." #: KPrView.cpp:2843 msgid "&Variable" msgstr "&Değişken" #: KPrView.cpp:2846 msgid "&Property" msgstr "Özelli&k" #: KPrView.cpp:2847 msgid "&Date" msgstr "&Tarih" #: KPrView.cpp:2848 msgid "&Time" msgstr "&Zaman" #: KPrView.cpp:2850 KPrView.cpp:4760 msgid "&Custom" msgstr "Ö&zel" #: KPrView.cpp:2855 msgid "&Page" msgstr "&Sayfa" #: KPrView.cpp:2856 msgid "&Statistic" msgstr "" #: KPrView.cpp:2859 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "&Tüm Değişkenleri Yenile" #: KPrView.cpp:2872 msgid "Change Case..." msgstr "Durumu Değiştir..." #: KPrView.cpp:2883 msgid "&Style Manager" msgstr "&Biçim Yöneticisi" #: KPrView.cpp:2887 KPrView.cpp:2891 msgid "St&yle" msgstr "Biçi&m" #: KPrView.cpp:2898 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aç" #: KPrView.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aç" #: KPrView.cpp:2904 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Araya sayfa ekle:" #: KPrView.cpp:2906 #, fuzzy msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Araya sayfa ekle:" #: KPrView.cpp:2908 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Yumuşak Tire Ekle" #: KPrView.cpp:2910 msgid "Line Break" msgstr "Satır Sonu" #: KPrView.cpp:2912 msgid "Completion" msgstr "Tamamlama" #: KPrView.cpp:2915 #, fuzzy msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Yazıtipi Boyunu Büyüt" #: KPrView.cpp:2917 #, fuzzy msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Yazıtipi Boyunu Küçült" #: KPrView.cpp:2921 msgid "Comment..." msgstr "Yorum..." #: KPrView.cpp:2924 msgid "Edit Comment..." msgstr "Yorumu Düzenle..." #: KPrView.cpp:2928 #, fuzzy msgid "Add Guide Line..." msgstr "Düz Çizgi" #: KPrView.cpp:2932 msgid "Remove Comment" msgstr "Yorumu Kaldır" #: KPrView.cpp:2936 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Yorum Metnini Kopyala..." #: KPrView.cpp:2940 msgid "&Configure Completion..." msgstr "&Tamamlamayı Yapılandır" #: KPrView.cpp:2944 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: KPrView.cpp:2947 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: KPrView.cpp:2950 msgid "Zoom Entire Slide" msgstr "Tüm Sayfaya Odakla" #: KPrView.cpp:2954 msgid "Zoom Slide Width" msgstr "Sayfa Genişliğini Odakla" #: KPrView.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Zoom Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneyi Yakınlaştır" #: KPrView.cpp:2960 msgid "Zoom Slide Height" msgstr "Sayfa Yüksekliğini Odakla" #: KPrView.cpp:2964 msgid "Zoom All Objects" msgstr "Tüm Nesneleri Yakınlaştır" #: KPrView.cpp:2968 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Yatay Ters Çevir" #: KPrView.cpp:2972 msgid "Vertical Flip" msgstr "Dikey Ters Çevir" #: KPrView.cpp:2976 msgid "Duplicate Object..." msgstr "Nesneyi Kopyala..." #: KPrView.cpp:2980 #, fuzzy msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Uygula..." #: KPrView.cpp:2984 #, fuzzy msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Seçimden Biçim Oluştur" #: KPrView.cpp:2993 msgid "Align Top" msgstr "Üste Hizala" #: KPrView.cpp:3000 msgid "Align Bottom" msgstr "Alta Hizala" #: KPrView.cpp:3005 msgid "Align Middle" msgstr "Ortaya Hizala" #: KPrView.cpp:3011 msgid "Save Picture..." msgstr "Resmi Kaydet..." #: KPrView.cpp:3015 msgid "Autospellcheck" msgstr "Otomatik yazım denetimi" #: KPrView.cpp:3019 msgid "File..." msgstr "Dosya..." #: KPrView.cpp:3022 #, fuzzy msgid "Import Styles..." msgstr "Alma Biçimi..." #: KPrView.cpp:3026 msgid "Save Background Picture..." msgstr "Arkaplan Resmini Kaydet..." #: KPrView.cpp:3030 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Heryere Yaz Türü Kursör" #: KPrView.cpp:3035 msgid "Ignore All" msgstr "Tümünü Yoksay" #: KPrView.cpp:3039 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Kelimeyi Sözlüğe Ekle" #: KPrView.cpp:3042 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show..." msgstr "&Slayt Gösterisini Yapılandır..." #: KPrView.cpp:3046 KPrView.cpp:3062 msgid "Hide Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3049 KPrView.cpp:3062 msgid "Display Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3052 KPrView.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Hide Background" msgstr "Sayfa Arkaplanı" #: KPrView.cpp:3055 KPrView.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Display Background" msgstr "Sayfa Arkaplanı" #: KPrView.cpp:3172 msgid "Set Background" msgstr "Arkaplanı Ayarla" #: KPrView.cpp:3357 msgid "Select New Picture" msgstr "Yeni Resim Seç" #: KPrView.cpp:3657 msgid "Next slide" msgstr "Sonraki sayfa" #: KPrView.cpp:3662 msgid "Previous slide" msgstr "Önceki sayfa" #: KPrView.cpp:4002 msgid "Slide %1/%2" msgstr "Sayfa %1/%2" #: KPrView.cpp:4019 #, fuzzy msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "Nesne: %1 - (genişlik: %2, yükseklik: %3)(%4)" #: KPrView.cpp:4029 #, c-format msgid "" "_n: 1 object selected\n" "%n objects selected" msgstr "%n nesne seçildi" #: KPrView.cpp:4337 msgid "Change Link" msgstr "Bağlantıyı Değiştir" #: KPrView.cpp:4600 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Yanlış Yazılmış Kelimeyi Düzelt" #: KPrView.cpp:4648 KPrView.cpp:4673 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragraf Ayarları" #: KPrView.cpp:4795 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: KPrView.cpp:4838 KPrView.cpp:4871 KPrView.cpp:4873 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Özel Değişkeni Değiştir" #: KPrView.cpp:5023 msgid "Change Case of Text" msgstr "Metnin Durumunu Değiştir" #: KPrView.cpp:5119 KPrView.cpp:5187 msgid "Whole Slide" msgstr "Tüm Sayfa" #: KPrView.cpp:5144 KPrView.cpp:5148 KPrView.cpp:5149 KPrView.cpp:5150 #: KPrView.cpp:5151 KPrView.cpp:5152 KPrView.cpp:5153 KPrView.cpp:5154 #: KPrView.cpp:5155 KPrView.cpp:5156 KPrView.cpp:5157 KPrView.cpp:5158 #: KPrView.cpp:5159 KPrView.cpp:5167 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KPrView.cpp:5293 msgid "Presentation Duration" msgstr "Sunum Süresi" #: KPrView.cpp:5322 msgid "Enable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5322 msgid "Disable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5333 #, fuzzy msgid "Enable Document Footer" msgstr "Belge türü:" #: KPrView.cpp:5333 msgid "Disable Document Footer" msgstr "" #: KPrView.cpp:5392 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "" #: KPrView.cpp:5463 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Biçimi Çerçeveye Uygula" #: KPrView.cpp:5464 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Biçimi Çerçevelere Uygula" #: KPrView.cpp:5530 #, fuzzy msgid "Change Note Text" msgstr "Metnin Durumunu Değiştir" #: KPrView.cpp:5908 KPrView.cpp:5918 KPrView.cpp:5955 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Uygula" #: KPrView.cpp:5912 msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" msgstr "Yeni sayfaya otomatik biçimi uygulamak istiyor musunuz?" #: KPrView.cpp:6295 msgid "Replace Word" msgstr "Kelimeyi Değiştir" #: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 msgid "First" msgstr "İlk" #: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 msgid "Last" msgstr "Son" #: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" "Created on %1 by %2 with " "KPresenter" msgstr "" "%1 tarihinde %2 tarafından " "KPresenter kullanılarak oluşturulmuştur." #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: KPrWebPresentation.cpp:550 msgid "Click here to start the Slideshow" msgstr "Slayt gösterisine başlamak için tıklayınız" #: KPrWebPresentation.cpp:645 msgid "Create HTML Slideshow Wizard" msgstr "HTML Slayt Gösterisi Oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:652 msgid "" "This page allows you to specify some of the key values for how your " "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" "Buraya adınızı, e-posta adresinizi ve İnternet sunumunun başlığınıgirin. Ayrıca " "İnternet sunumunun oluşturulacağı yolu da belirtin." #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" "This is where you enter the name of the person or organization that should be " "named as the author of the presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:693 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "E-Posta adresi:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" "This is where you enter the email address of the person or organization that is " "responsible for the presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" "The value entered for the path is the directory where the presentation will be " "saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" msgstr "1. Adım: Genel Bilgi" #: KPrWebPresentation.cpp:751 msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." msgstr "Web sayfasının stilini burada değiştirebilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:771 msgid "You can also specify the zoom for the slides." msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:778 msgid "Zoom:" msgstr "Yakınlaştır:" #: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 #, fuzzy msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:784 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Son:" #: KPrWebPresentation.cpp:789 msgid "Document type:" msgstr "Belge türü:" #: KPrWebPresentation.cpp:832 msgid "Step 2: Configure HTML" msgstr "2. Adım: HTML ayarları" #: KPrWebPresentation.cpp:840 msgid "" "This page allows you to specify the colors for your presentation display. " "Select individual items for more help on what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:860 msgid "Now you can customize the colors of the web pages." msgstr "Bu bölümde web sayfasının rengini düzenleyebilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:869 msgid "Title color:" msgstr "Başlık Rengi:" #: KPrWebPresentation.cpp:890 msgid "Step 3: Customize Colors" msgstr "3. Adım: Renkleri Belirleyin" #: KPrWebPresentation.cpp:898 msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " "then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " "mainview will display the slide." msgstr "" "Buradan her sayfa için başlığı belirleyebilirsiniz. Bir sayfanınüzerindeki " "listeye tıklayın, ardından başlığın altında çıkan düzenlemekutusuna yazın. Eğer " "bir başlığa tıklarsanız KPresenter anagörünümüsizin bu sayfayı görebileceğiniz " "şekilde kayacaktır." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" msgstr "4. Adım: Sayfa Başlıklarını Düzenleyin" #: KPrWebPresentation.cpp:964 msgid "" "This page allows you to specify some options for presentations which run " "unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" "Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " "elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 #, fuzzy msgid "This selection allows you to specify the time between slides." msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "İptal" #: KPrWebPresentation.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Write header to the slides" msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 #, fuzzy msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " "on top of the slide." msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Write footer to the slides" msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " "on the author and the software used to create these slides." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Loop presentation" msgstr "Sunum" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 #, fuzzy msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " "once the latest slide is reached." msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" msgstr "Ekran Sunumları İçin Sayfa Yapılandırması" #: KPrWebPresentation.cpp:1155 msgid "Create HTML Slideshow" msgstr "HTML Slayt Gösterisi Oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:1249 msgid "Initialize (create file structure, etc.)" msgstr "Sıfırla ( dosya yapısını oluştur, vs. )" #: KPrWebPresentation.cpp:1250 msgid "Create Pictures of the Slides" msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:1251 msgid "Create HTML Pages for the Slides" msgstr "Slaytlar için HTML sayfaları oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:1252 msgid "Create Main Page (Table of Contents)" msgstr "Ana Sayfa Oluştur ( İçindekiler )" #: KPrWebPresentation.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Options for Unattended Presentations" msgstr "Ekran Sunumları İçin Sayfa Yapılandırması" #: KPrWebPresentation.cpp:1266 msgid "Save Configuration..." msgstr "Yapılandırmayı Kaydet..." #: KPrWebPresentation.cpp:1291 msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentasyon (*.kpweb)" #: KPrWebPresentation.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Sunum Süresi" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Açılacak Dosya" #: KPrAboutData.h:27 msgid "KOffice Presentation Tool" msgstr "KOffice Sunum Aracı" #: KPrAboutData.h:32 msgid "KPresenter" msgstr "KPresenter" #: KPrAboutData.h:34 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" msgstr "(c) 1998-2003, KPresenter Grubu" #: KPrAboutData.h:36 msgid "current maintainer" msgstr "güncel destekçi" #: KPrAboutData.h:45 msgid "original author" msgstr "orjinal yazar" #: KPrAutoformObject.h:57 msgid "Autoform" msgstr "Otomatik form" #: KPrBezierCurveObject.h:73 msgid "Cubic Bezier Curve" msgstr "Kübik Bezier Eğrisi" #: KPrBezierCurveObject.h:87 msgid "Quadric Bezier Curve" msgstr "Kuadrik Bezier Eğrisi" #: KPrEllipseObject.h:51 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: KPrFreehandObject.h:43 msgid "Freehand" msgstr "Özgür El" #: KPrGroupObject.h:69 msgid "Group" msgstr "Gruplandır" #: KPrPartObject.h:42 msgid "Embedded Object" msgstr "Gömülü Nesne" #: KPrPolylineObject.h:45 msgid "Polyline" msgstr "Çoklu Satır" #~ msgid "Insert %1" #~ msgstr "%1 Ekle" #~ msgid "Insert Group Object" #~ msgstr "Araya Grup Nesnesi Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Display Backgound" #~ msgstr "Bağlantıları Göster" #~ msgid "Show &Header" #~ msgstr "&Başlığı Göster" #~ msgid "Show Foo&ter" #~ msgstr "&Dipnotu Göster" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Header" #~ msgstr "Başlığı Gizle" #, fuzzy #~ msgid "Hide Foo&ter" #~ msgstr "Dipnotu Gizle" #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Başlığı Göster" #~ msgid "Hide Header" #~ msgstr "Başlığı Gizle" #~ msgid "Show Footer" #~ msgstr "Dipnotu Göster" #~ msgid "Hide Footer" #~ msgstr "Dipnotu Gizle" #~ msgid "Sticky Object" #~ msgstr "Yapışkan Nesne" #, fuzzy #~ msgid "Master Slide" #~ msgstr "Sayfayı Yapıştır" #~ msgid "&Autoform" #~ msgstr "&Autoform" #~ msgid "Position (%1)" #~ msgstr "Konum (%1)" #~ msgid "Margins (%1)" #~ msgstr "Kenarlıklar (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Snap to Guide Lines" #~ msgstr "Kılavuza Uydur" #~ msgid "Grid to Front" #~ msgstr "Kılavuz Öne" #~ msgid "Add New Help Line..." #~ msgstr "Yeni Yardım Çizgisi Ekle..." #~ msgid "Resolution X (%1):" #~ msgstr "Çözünürlük X (%1):" #~ msgid "Resolution Y (%1):" #~ msgstr "Çözünürlük Y (%1):" #~ msgid "Help Lines" #~ msgstr "Yardım Çizgileri" #~ msgid "Help Line to Front" #~ msgstr "Yardım Çizgisi Öne" #~ msgid "Remove Help Line" #~ msgstr "Yardım Çizgisini Kaldır" #~ msgid "Change Help Line Position..." #~ msgstr "Yardım Çizgisi Konumunu Değiştir..." #~ msgid "Remove Help Point" #~ msgstr "Yardım Noktasını Kaldır" #~ msgid "Change Help Point Position..." #~ msgstr "Yardım Noktası Konumunu Değiştir..." #~ msgid "Add New Help Point..." #~ msgstr "Yeni Yardım Noktası Ekle..." #~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:" #~ msgstr "Araç çubuklarından paragraf girintisi:" #~ msgid "Position (%1):" #~ msgstr "Konum (%1):" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Açı" #, fuzzy #~ msgid "C&ustom:" #~ msgstr "Özel:" #, fuzzy #~ msgid "&0°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~ msgid "&90°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "180°" #, fuzzy #~ msgid "2&70°" #~ msgstr "270°" #~ msgid "No Background Fill" #~ msgstr "Arkaplan Doldurması Yok" #~ msgid "Dash Line ( ---- )" #~ msgstr "Kesikli Çizgi ( ---- )" #~ msgid "Dot Line ( **** )" #~ msgstr "Noktalı Çizgi ( **** )" #~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )" #~ msgstr "Kesikli Noktalı Çizgi ( -*-* )" #~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )" #~ msgstr "Kesikli Nokta Noktalı Çizgi ( -**- )" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Slayt" #, fuzzy #~ msgid "Angl&e:" #~ msgstr "Açı:" #, fuzzy #~ msgid "Size (%1)" #~ msgstr "Sayfa %1" #~ msgid "Protect Content" #~ msgstr "İçeriği Koru" #, fuzzy #~ msgid "KSpread Options" #~ msgstr "Yeni Seçenekleri Ayarla" #, fuzzy #~ msgid "View Foo&ter" #~ msgstr "Dipnotu Gizle" #, fuzzy #~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." #~ msgstr "Geçeriz belge, DOC etiketi kullanılıyor"