# translation of kformdesigner.po to Catalan # # Albert Astals Cid , 2003, 2005. # Rafael Carreras , 2006. # Albert Astals Cid , 2006. # Xavier Batlle i Pèlach , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformdesigner\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-23 08:19+0100\n" "Last-Translator: Rafael Carreras \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" #: commands.cpp:142 msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets" msgstr "Canvia la propietat \"%1\" per a múltiples estris" #: commands.cpp:144 msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\"" msgstr "Canvia la propietat \"%1\" per a l'estri \"%2\"" #: commands.cpp:212 msgid "Move multiple widgets" msgstr "Mou múltiples estris" #: commands.cpp:353 msgid "Align Widgets to Grid" msgstr "Alinia els estris a la graella" #: commands.cpp:355 msgid "Align Widgets to Left" msgstr "Alinia els estris a l'esquerra" #: commands.cpp:357 msgid "Align Widgets to Right" msgstr "Alinia els estris a la dreta" #: commands.cpp:359 msgid "Align Widgets to Top" msgstr "Alinia els estris a dalt" #: commands.cpp:361 msgid "Align Widgets to Bottom" msgstr "Alinia els estris a baix" #: commands.cpp:590 msgid "Resize Widgets to Grid" msgstr "Ajusta la mida dels estris a la graella" #: commands.cpp:592 msgid "Resize Widgets to Fit Contents" msgstr "Ajusta la mida dels estris per a encaixar amb els continguts" #: commands.cpp:594 msgid "Resize Widgets to Narrowest" msgstr "Ajusta la mida dels estris al més estret" #: commands.cpp:596 msgid "Resize Widgets to Widest" msgstr "Ajusta la mida dels estris al més ample" #: commands.cpp:598 msgid "Resize Widgets to Shortest" msgstr "Ajusta la mida dels estris al més curt" #: commands.cpp:600 msgid "Resize Widgets to Tallest" msgstr "Ajusta la mida dels estris al més alt" #: commands.cpp:658 msgid "Change layout of widget \"%1\"" msgstr "Canvia el format de l'estri \"%1\"" #: commands.cpp:742 msgid "" "Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " "encountered." msgstr "" "No s'ha pogut inserir l'estri de tipus \"%1\". S'ha trobat un problema amb " "la creació de l'estri." #: commands.cpp:833 msgid "Insert widget \"%1\"" msgstr "Insereix l'estri \"%1\"" #: commands.cpp:835 msgid "Insert widget" msgstr "Insereix estri" #: commands.cpp:986 msgid "Group Widgets Horizontally" msgstr "Agrupa els estris horitzontalment" #: commands.cpp:988 msgid "Group Widgets Vertically" msgstr "Agrupa els estris verticalment" #: commands.cpp:990 msgid "Group Widgets in a Grid" msgstr "Agrupa els estris a la graella" #: commands.cpp:992 msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter" msgstr "Agrupa els estris horitzontalment en un divisor" #: commands.cpp:994 msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter" msgstr "Agrupa els estris verticalment en un divisor" #: commands.cpp:996 msgid "Group Widgets By Rows" msgstr "Agrupa els estris per files" #: commands.cpp:998 msgid "Group Widgets Vertically By Columns" msgstr "Agrupa els estris verticalment per columnes" #: commands.cpp:1000 msgid "Group widgets" msgstr "Agrupa els estris" #: commands.cpp:1044 msgid "Break Layout: \"%1\"" msgstr "Trenca la disposició: \"%1\"" #: commands.cpp:1472 msgid "Delete widget" msgstr "Esborra l'estri" #: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216 #: test/kfd_part.cpp:220 msgid "Edit Form Connections" msgstr "Edita les connexions de formulari" #: connectiondialog.cpp:81 msgid "&New Connection" msgstr "&Nova connexió" #: connectiondialog.cpp:86 msgid "&Remove Connection" msgstr "&Elimina connexió" #: connectiondialog.cpp:104 msgid "OK?" msgstr "D'acord?" #: connectiondialog.cpp:107 msgid "Connection correctness" msgstr "Correcció de la connexió" #: connectiondialog.cpp:110 msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: connectiondialog.cpp:115 msgid "Signal" msgstr "Senyal" #: connectiondialog.cpp:120 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: connectiondialog.cpp:124 msgid "Slot" msgstr "Ranura" #: connectiondialog.cpp:337 msgid "You have not selected item: %1." msgstr "No heu seleccionat l'ítem: %1." #: connectiondialog.cpp:351 msgid "The signal/slot arguments are not compatible." msgstr "Els arguments del senyal/ranura no són compatibles." #: connectiondialog.cpp:409 msgid "Do you want to delete this connection ?" msgstr "Voleu esborrar aquesta connexió?" #: connectiondialog.cpp:409 msgid "&Delete Connection" msgstr "E&sborra connexió" #: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480 msgid "Edit Listview Contents" msgstr "Edita els continguts de la vista de llista" #: editlistviewdialog.cpp:45 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123 msgid "&Add Item" msgstr "&Afegeix ítem" #: editlistviewdialog.cpp:62 msgid "New &Subitem" msgstr "Nou &subítem" #: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130 msgid "&Remove Item" msgstr "&Elimina ítem" #: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137 msgid "Move Item &Up" msgstr "Mou ítem a&dalt" #: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144 msgid "Move Item &Down" msgstr "Mou ítem a&baix" #: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997 msgid "Caption" msgstr "Vinyeta" #: editlistviewdialog.cpp:112 msgid "Clickable" msgstr "Clicable" #: editlistviewdialog.cpp:113 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" #: editlistviewdialog.cpp:114 msgid "Full Width" msgstr "Plena amplada" #: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274 msgid "New Column" msgstr "Nova columna" #: editlistviewdialog.cpp:417 msgid "New Item" msgstr "Nou ítem" #: editlistviewdialog.cpp:430 msgid "Sub Item" msgstr "Sub ítem" #: factories/containerfactory.cpp:259 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pàgina %1" #: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663 #: factories/containerfactory.cpp:682 msgid "Add Page" msgstr "Afegeix una pàgina" #: factories/containerfactory.cpp:361 msgid "Button Group" msgstr "Grup de botons" #: factories/containerfactory.cpp:363 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "buttonGroup" msgstr "botoGrup" #: factories/containerfactory.cpp:364 msgid "A simple container to group buttons" msgstr "Un contenidor simple per a agrupar els botons" #: factories/containerfactory.cpp:379 msgid "Tab Widget" msgstr "Estri de tabulació" #: factories/containerfactory.cpp:381 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "tabWidget" msgstr "estriTab" #: factories/containerfactory.cpp:382 msgid "A widget to display multiple pages using tabs" msgstr "Un estri per a mostrar vàries pàgines fent servir pestanyes" #: factories/containerfactory.cpp:389 msgid "Basic container" msgstr "Contingut bàsic" #: factories/containerfactory.cpp:391 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "container" msgstr "contenidor" #: factories/containerfactory.cpp:392 msgid "An empty container with no frame" msgstr "Un contenidor buit i sense marcs" #: factories/containerfactory.cpp:399 msgid "Group Box" msgstr "Caixa de grup" #: factories/containerfactory.cpp:401 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "groupBox" msgstr "caixaGrup" #: factories/containerfactory.cpp:402 msgid "A container to group some widgets" msgstr "Un contenidor per a agrupar alguns estris" #: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013 msgid "Frame" msgstr "Marc" #: factories/containerfactory.cpp:410 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "frame" msgstr "marc" #: factories/containerfactory.cpp:411 msgid "A simple frame container" msgstr "Un contenidor simple de marcs" #: factories/containerfactory.cpp:417 msgid "Widget Stack" msgstr "Estri de pila" #: factories/containerfactory.cpp:419 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "widgetStack" msgstr "estriPila" #: factories/containerfactory.cpp:420 msgid "A container with multiple pages" msgstr "Un contenidor amb pàgines múltiples" #: factories/containerfactory.cpp:426 msgid "Horizontal Box" msgstr "Caixa horitzontal" #: factories/containerfactory.cpp:428 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "horizontalBox" msgstr "caixaHoritzontal" #: factories/containerfactory.cpp:429 msgid "A simple container to group widgets horizontally" msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris horitzontalment" #: factories/containerfactory.cpp:435 msgid "Vertical Box" msgstr "Caixa vertical" #: factories/containerfactory.cpp:437 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "verticalBox" msgstr "caixaVertical" #: factories/containerfactory.cpp:438 msgid "A simple container to group widgets vertically" msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris verticalment" #: factories/containerfactory.cpp:444 msgid "Grid Box" msgstr "Caixa de graella" #: factories/containerfactory.cpp:446 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "gridBox" msgstr "caixaGraella" #: factories/containerfactory.cpp:447 msgid "A simple container to group widgets in a grid" msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris en una graella" #: factories/containerfactory.cpp:455 msgid "Splitter" msgstr "Divisor" #: factories/containerfactory.cpp:457 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "splitter" msgstr "divisor" #: factories/containerfactory.cpp:458 msgid "A container that enables user to resize its children" msgstr "Un contenidor que permet l'usuari de canviar les mides dels seus fills" #: factories/containerfactory.cpp:465 msgid "Row Layout" msgstr "Format de fila" #: factories/containerfactory.cpp:467 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "rowLayout" msgstr "formatFila" #: factories/containerfactory.cpp:468 msgid "A simple container to group widgets by rows" msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris per files" #: factories/containerfactory.cpp:475 msgid "Column Layout" msgstr "Format de columna" #: factories/containerfactory.cpp:477 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "columnLayout" msgstr "formatColumna" #: factories/containerfactory.cpp:478 msgid "A simple container to group widgets by columns" msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris per columnes" #: factories/containerfactory.cpp:484 msgid "Sub Form" msgstr "Sub formulari" #: factories/containerfactory.cpp:486 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subForm" msgstr "subFormulari" #: factories/containerfactory.cpp:487 msgid "A form widget included in another Form" msgstr "Un estri de formulari inclòs en un altre" #: factories/containerfactory.cpp:492 msgid "Title" msgstr "Títol" #: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323 msgid "Flat" msgstr "Pla" #: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500 #: factories/containerfactory.cpp:501 msgid "Tab Position" msgstr "Posició de la pestanya" #: factories/containerfactory.cpp:497 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" #: factories/containerfactory.cpp:498 msgid "Tab Shape" msgstr "Forma de la pestanya" #: factories/containerfactory.cpp:503 msgid "" "_: for Tab Shape\n" "Rounded" msgstr "Arrodonit" #: factories/containerfactory.cpp:504 msgid "" "_: for Tab Shape\n" "Triangular" msgstr "Triangular" #: factories/containerfactory.cpp:664 msgid "Rename Page..." msgstr "Reanomena pàgina..." #: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684 msgid "Remove Page" msgstr "Elimina pàgina" #: factories/containerfactory.cpp:689 msgid "Jump to Next Page" msgstr "Salta a la següent pàgina" #: factories/containerfactory.cpp:693 msgid "Jump to Previous Page" msgstr "Salta a la pàgina prèvia" #: factories/containerfactory.cpp:859 msgid "New Page Title" msgstr "Nou títol de pàgina" #: factories/containerfactory.cpp:859 msgid "Enter a new title for the current page:" msgstr "Introduïu un nou títol per a la pàgina actual:" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134 #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:113 msgid "" "_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " "contain white spaces and non latin1 characters.\n" "form" msgstr "formulari" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:114 msgid "A simple form widget" msgstr "Un estri simple de formulari" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:120 msgid "Custom Widget" msgstr "Estri personalitzat" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:122 msgid "" "_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " "contain white spaces and non latin1 characters.\n" "customWidget" msgstr "estriPersonalitzat" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:123 msgid "A custom or non-supported widget" msgstr "Un estri personalitzat o no suportat" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:129 msgid "Text Label" msgstr "Etiqueta de text" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:131 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "label" msgstr "etiqueta" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:132 msgid "A widget to display text" msgstr "Un estri per a mostrar texte" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:138 msgid "Picture Label" msgstr "Etiqueta d'imatge" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:143 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "picture" msgstr "imatge" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:144 msgid "A widget to display pictures" msgstr "Un estri per a mostrar imatges" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:152 msgid "Line Edit" msgstr "Línia d'edició" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:154 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "lineEdit" msgstr "liniaEdicio" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:155 msgid "A widget to input text" msgstr "Un estri per a introduir texte" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:161 msgid "Spring" msgstr "Molla" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:163 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "spring" msgstr "molla" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:164 msgid "A spring to place between widgets" msgstr "Una molla per a posar-la entre els estris" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:172 msgid "Push Button" msgstr "Boto de polsació" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:174 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "button" msgstr "boto" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:175 msgid "A simple push button to execute actions" msgstr "Un botó de polsació simple per a executar accions" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:181 msgid "Option Button" msgstr "Botó d'opció" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:183 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "optionButton" msgstr "botoOpcio" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:184 msgid "An option button with text or pixmap label" msgstr "Un botó d'opció amb text o etiqueta de mapa de píxels" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:190 msgid "Check Box" msgstr "Caixa de comprovació" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:192 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "checkBox" msgstr "caixaComprova" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:193 msgid "A check box with text or pixmap label" msgstr "Una caixa de comprovació amb text o etiqueta de mapa de píxels" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:201 msgid "Spin Box" msgstr "Caixa de decrement/increment" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:203 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "spinBox" msgstr "caixaDecrIncr" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:204 msgid "A spin box widget" msgstr "Un estri de caixa de decrement/increment" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:212 msgid "Combo Box" msgstr "Caixa de combinacions" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:214 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "comboBox" msgstr "caixaCombina" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:215 msgid "A combo box widget" msgstr "Un estri de caixa de combinacions" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:223 msgid "List Box" msgstr "Caixa de llista" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:225 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "listBox" msgstr "caixaLlista" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:226 msgid "A simple list widget" msgstr "Un estri simple de llista" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:234 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:236 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textEditor" msgstr "editorText" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:237 msgid "A simple single-page rich text editor" msgstr "Un editor de text enriquit simple i d'una sola pàgina" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:245 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:247 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "listView" msgstr "vistaLlista" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:248 msgid "A list (or tree) widget" msgstr "Un estri de llista (o arbre)" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:254 msgid "Slider" msgstr "Barra de desplaçament" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:256 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "slider" msgstr "barraDespla" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:257 msgid "An horizontal slider" msgstr "Una barra de desplaçament horitzontal" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:265 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progressió" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:267 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "progressBar" msgstr "barraProgres" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:268 msgid "A progress indicator widget" msgstr "Un estri d'indicador de progrés" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:274 msgid "Line" msgstr "Línia" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:276 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "line" msgstr "linia" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:277 msgid "A line to be used as a separator" msgstr "Una línia per a usar-la com a separació" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:287 msgid "Date Widget" msgstr "Estri de data" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:289 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "dateWidget" msgstr "estriData" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:290 msgid "A widget to input and display a date" msgstr "Un estri per a introduir i mostrar una data" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:300 msgid "Time Widget" msgstr "Estri de temps" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:302 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "timeWidget" msgstr "estriTemps" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:303 msgid "A widget to input and display a time" msgstr "Un estri per a introduir i mostrar un temps" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:313 msgid "Date/Time Widget" msgstr "Estri de data/temps" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:315 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "dateTimeWidget" msgstr "estriDataTemps" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:316 msgid "A widget to input and display a time and a date" msgstr "Un estri per a introduir i mostrar un temps i una data" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:319 msgid "Toggle" msgstr "Conmuta" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:320 msgid "Auto Repeat" msgstr "Repeteix automàticament" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:321 msgid "Auto Default" msgstr "Per defecte automàticament" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:325 msgid "" "_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n" "Echo Mode" msgstr "Mode eco" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:326 msgid "Indent" msgstr "Sagna" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:330 msgid "" "_: Checked checkbox\n" "Checked" msgstr "tic" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:331 msgid "" "_: Tristate checkbox\n" "Tristate" msgstr "no tic" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:334 msgid "" "_: For Echo Mode\n" "Normal" msgstr "Normal" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:335 msgid "" "_: For Echo Mode\n" "No Echo" msgstr "No eco" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:336 msgid "" "_: For Echo Mode\n" "Password" msgstr "Contrasenya" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:339 msgid "Size Type" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:342 msgid "Text Format" msgstr "Format del text" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:343 msgid "" "_: For Text Format\n" "Plain" msgstr "Pla" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:344 msgid "" "_: For Text Format\n" "Hypertext" msgstr "Hipertext" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:345 msgid "" "_: For Text Format\n" "Auto" msgstr "Automàtic" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:346 msgid "" "_: For Text Format\n" "Log" msgstr "Registre" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:349 msgid "Tab Stop Width" msgstr "Amplada de la tabulació" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:350 msgid "Tab Changes Focus" msgstr "La tecla de tabulació canvia el focus" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:351 msgid "Word Wrap Policy" msgstr "Política d'ajustament de paraules" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:352 msgid "" "_: For Word Wrap Policy\n" "At Word Boundary" msgstr "Al límit de la paraula" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:353 msgid "" "_: For Word Wrap Policy\n" "Anywhere" msgstr "On sigui" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:354 msgid "" "_: For Word Wrap Policy\n" "At Word Boundary If Possible" msgstr "Al límit de la paraula, quan sigui possible" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:355 msgid "Word Wrapping" msgstr "Ajustament de paraules" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:356 msgid "Word Wrap Position" msgstr "Posició d'ajustament de les paraules" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:357 msgid "" "_: For Word Wrap Position\n" "None" msgstr "Cap" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:358 msgid "" "_: For Word Wrap Position\n" "Widget's Width" msgstr "Amplada de l'estri" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:359 msgid "" "_: For Word Wrap Position\n" "In Pixels" msgstr "En píxels" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:360 msgid "" "_: For Word Wrap Position\n" "In Columns" msgstr "En columnes" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:361 msgid "Links Underlined" msgstr "Enllaços subratllats" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:367 msgid "Insert &Horizontal Line" msgstr "Insereix una línia &horitzontal" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:368 msgid "Insert &Vertical Line" msgstr "Insereix una línia &vertical" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:372 msgid "Insert &Horizontal Spring" msgstr "Insereix una molla &horitzontal" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:373 msgid "Insert &Vertical Spring" msgstr "Insereix Insereix una molla &vertical" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:424 msgid "Column 1" msgstr "Columna 1" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37 msgid "Edit Rich Text" msgstr "Edita text enriquit" #: factories/stdwidgetfactory.cpp:977 msgid "" "_: default indent value\n" "default" msgstr "per defecte" #: form.cpp:368 msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed." msgstr "Ha fallat el reanomenament de \"%1\" a \"%2\"." #: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279 #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299 #: test/kfd_part.cpp:334 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt Designer UI Files" msgstr "*.ui|Fitxers UI del Qt Designer" #: formmanager.cpp:204 msgid "Connect Signals/Slots" msgstr "Connecta senyals/ranures" #: formmanager.cpp:213 msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: formmanager.cpp:219 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: formmanager.cpp:225 msgid "Style" msgstr "Estil" #: formmanager.cpp:245 msgid "Set the current view style." msgstr "Arranja l'estil de vista actual." #: formmanager.cpp:791 msgid "Signals" msgstr "Senyals" #: formmanager.cpp:812 msgid "Slots" msgstr "Ranures" #: formmanager.cpp:866 msgid "%1 : Form" msgstr "%1 : Formulari" #: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256 msgid "Multiple Widgets" msgstr "Estris múltiples" #: formmanager.cpp:909 msgid "No Buddy" msgstr "Sense ningú" #: formmanager.cpp:924 msgid "Choose Buddy..." msgstr "Escull algun..." #: formmanager.cpp:945 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: formmanager.cpp:1118 msgid "" "Cannot create the layout.\n" "All selected widgets must have the same parent." msgstr "" "No s'ha pogut crear el format.\n" "Tots els estris seleccionats han de tenir el mateix pare." #: formmanager.cpp:1430 msgid "Form's UI Code" msgstr "Codi UI del formulari" #: formmanager.cpp:1437 msgid "Current" msgstr "Actual" #: formmanager.cpp:1445 msgid "Original" msgstr "Original" #: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996 msgid "Name" msgstr "Nom" #: objecttreeview.cpp:171 msgid "" "_: Widget's type\n" "Type" msgstr "Tipus" #: richtextdialog.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: richtextdialog.cpp:59 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: richtextdialog.cpp:65 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: richtextdialog.cpp:66 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: richtextdialog.cpp:72 msgid "Left Align" msgstr "Aliniació esquerra" #: richtextdialog.cpp:75 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: richtextdialog.cpp:78 msgid "Right Align" msgstr "Aliniació dreta" #: richtextdialog.cpp:81 msgid "Justified" msgstr "Justificat" #: tabstopdialog.cpp:41 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 #: test/kfd_part.cpp:218 msgid "Edit Tab Order" msgstr "Edita l'ordre de tabulació" #: tabstopdialog.cpp:59 msgid "Move Up" msgstr "Mou a dalt" #: tabstopdialog.cpp:60 msgid "Move widget up" msgstr "Mou l'estri a dalt" #: tabstopdialog.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Mou a baix" #: tabstopdialog.cpp:65 msgid "Move widget down" msgstr "Mou l'estri a baix" #: tabstopdialog.cpp:70 msgid "Handle tab order automatically" msgstr "Gestiona l'ordre de tabulació automàticament" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120 msgid "Form Designer Part" msgstr "Part del dissenyador de formularis" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158 msgid "Objects" msgstr "Objectes" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215 msgid "Clear Widget Contents" msgstr "Esborra el continguts dels estris" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216 msgid "Delete Widget" msgstr "Esborra estri" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217 msgid "Preview Form" msgstr "Previsualitza el formulari" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219 msgid "Edit Pixmap Collection" msgstr "Edita la col·lecció de mapes de píxels" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218 msgid "Lay Out Widgets &Horizontally" msgstr "Ordena els estris &horitzontalment" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219 msgid "Lay Out Widgets &Vertically" msgstr "Ordena els estris &verticalment" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220 msgid "Lay Out Widgets in &Grid" msgstr "Ordena els estris en &graella" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221 msgid "&Break Layout" msgstr "&Trenca la disposició" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240 msgid "Bring Widget to Front" msgstr "Porta l'estri a davant" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241 msgid "Send Widget to Back" msgstr "Envia l'estri a darrera" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243 msgid "Align Widgets' Positions" msgstr "Alinia les posicions dels estris" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244 msgid "To Left" msgstr "A l'esquerra" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245 msgid "To Right" msgstr "A la dreta" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246 msgid "To Top" msgstr "A dalt" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247 msgid "To Bottom" msgstr "A baix" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235 #: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252 msgid "To Grid" msgstr "A la graella" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250 msgid "Adjust Widgets' Sizes" msgstr "Ajusta les mides dels estris" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251 msgid "To Fit" msgstr "Per a encaixar" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253 msgid "To Shortest" msgstr "Al més curt" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254 msgid "To Tallest" msgstr "Al més llarg" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255 msgid "To Narrowest" msgstr "Al més estret" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256 msgid "To Widest" msgstr "Al més ample" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346 msgid "" "The form \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "El formulari \"%1\" s'ha modificat.\n" "Voleu desar els vostres canvis o descartar-los?" #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348 msgid "Close Form" msgstr "Tanca formulari" #: test/kfd_mainwindow.cpp:53 msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut trobar la part del KFormDesigner. Si us plau, comproveu la " "vostra instal·lació." #: test/kfd_part.cpp:222 msgid "Group Widgets" msgstr "Agrupa els estris" #: test/kfd_part.cpp:223 msgid "&Horizontally" msgstr "&horitzontalment" #: test/kfd_part.cpp:224 msgid "&Vertically" msgstr "&verticalment" #: test/kfd_part.cpp:225 msgid "In &Grid" msgstr "a la &graella" #: test/kfd_part.cpp:226 msgid "By &Rows" msgstr "en &files" #: test/kfd_part.cpp:227 msgid "By &Columns" msgstr "en &Columnes" #: test/kfd_part.cpp:228 msgid "Horizontally in &Splitter" msgstr "horitzontalment en &divisors" #: test/kfd_part.cpp:229 msgid "Verti&cally in Splitter" msgstr "verticalment en &divisors" #: test/kfd_part.cpp:230 msgid "&Ungroup Widgets" msgstr "&desagrupa estris" #: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40 msgid "KFormDesigner" msgstr "KFormDesigner" #: test/main.cpp:34 msgid "Document to open" msgstr "Document a obrir" #: widgetfactory.cpp:317 msgid "Edit List of Items" msgstr "Edita la llista d'ítems" #: widgetfactory.cpp:320 #, c-format msgid "Contents of %1" msgstr "Continguts de %1" #: widgetlibrary.cpp:733 msgid "" "_: Insert Horizontal Widget\n" "Insert Horizontal" msgstr "Insereix horitzontal" #: widgetlibrary.cpp:739 msgid "" "_: Insert Vertical Widget\n" "Insert Vertical" msgstr "Insereix vertical" #: widgetlibrary.cpp:742 #, c-format msgid "Insert Widget: %1" msgstr "Insereix estri: %1" #: widgetpropertyset.cpp:679 msgid "" "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name " "(identifier) for a widget.\n" msgstr "" "No s'ha pogut reanomenar l'estri \"%1\" a \"%2\" perquè \"%3\" no és un nom " "(identificador) vàlid per a un estri.\n" #: widgetpropertyset.cpp:690 msgid "" "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name " "\"%3\" already exists.\n" msgstr "" "No s'ha pogut reanomenar l'estri \"%1\" a \"%2\" perquè ja hi ha un estri " "amb el nom \"%3\".\n" #: widgetpropertyset.cpp:803 msgid "" "_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" "Hor. Alignment" msgstr "Aliniament horitz." #: widgetpropertyset.cpp:804 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliniament horitzontal" #: widgetpropertyset.cpp:825 msgid "" "_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" "Ver. Alignment" msgstr "Aliniament vert." #: widgetpropertyset.cpp:826 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliniament vertical" #: widgetpropertyset.cpp:840 msgid "Word Break" msgstr "Separació de paraules" #: widgetpropertyset.cpp:909 msgid "Container's Layout" msgstr "Format dels contenidors" #: widgetpropertyset.cpp:915 msgid "Layout Margin" msgstr "Format del marge" #: widgetpropertyset.cpp:922 msgid "Layout Spacing" msgstr "Format de l'espaciat" #: widgetpropertyset.cpp:998 msgid "Text" msgstr "Text" #: widgetpropertyset.cpp:999 msgid "Background Pixmap" msgstr "Mapa de píxels del fons" #: widgetpropertyset.cpp:1000 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: widgetpropertyset.cpp:1001 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: widgetpropertyset.cpp:1002 msgid "Size Policy" msgstr "Política de mides" #: widgetpropertyset.cpp:1003 msgid "Minimum Size" msgstr "Mida mínima" #: widgetpropertyset.cpp:1004 msgid "Maximum Size" msgstr "Mida màxima" #: widgetpropertyset.cpp:1006 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: widgetpropertyset.cpp:1007 msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer pla" #: widgetpropertyset.cpp:1008 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: widgetpropertyset.cpp:1009 msgid "Focus Policy" msgstr "Política de focus" #: widgetpropertyset.cpp:1010 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: widgetpropertyset.cpp:1011 msgid "Read Only" msgstr "Només de lectura" #: widgetpropertyset.cpp:1014 msgid "Frame Width" msgstr "Amplada del marc" #: widgetpropertyset.cpp:1015 msgid "Mid Frame Width" msgstr "Amplada mitjana del marc" #: widgetpropertyset.cpp:1016 msgid "Frame Shape" msgstr "Forma del marc" #: widgetpropertyset.cpp:1017 msgid "Frame Shadow" msgstr "Ombra del marc" #: widgetpropertyset.cpp:1019 msgid "Vertical ScrollBar" msgstr "Barra de desplaçament vertical" #: widgetpropertyset.cpp:1020 msgid "Horizontal ScrollBar" msgstr "Barra de desplaçament horitzontal" #: widgetpropertyset.cpp:1022 msgid "No Background" msgstr "Sense fons" #: widgetpropertyset.cpp:1023 msgid "Palette Foreground" msgstr "Paleta de primer pla" #: widgetpropertyset.cpp:1024 msgid "" "_: Auto (HINT: for AutoText)\n" "Auto" msgstr "Automàtic" #: widgetpropertyset.cpp:1026 msgid "" "_: Auto (HINT: for Align)\n" "Auto" msgstr "Automàtica" #: widgetpropertyset.cpp:1027 msgid "" "_: Left (HINT: for Align)\n" "Left" msgstr "Esquerre" #: widgetpropertyset.cpp:1028 msgid "" "_: Right (HINT: for Align)\n" "Right" msgstr "Dreta" #: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031 msgid "" "_: Center (HINT: for Align)\n" "Center" msgstr "Centrada" #: widgetpropertyset.cpp:1030 msgid "" "_: Justify (HINT: for Align)\n" "Justify" msgstr "Justificada" #: widgetpropertyset.cpp:1032 msgid "" "_: Top (HINT: for Align)\n" "Top" msgstr "A dalt" #: widgetpropertyset.cpp:1033 msgid "" "_: Bottom (HINT: for Align)\n" "Bottom" msgstr "A baix" #: widgetpropertyset.cpp:1035 msgid "" "_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n" "No Frame" msgstr "Sense marc" #: widgetpropertyset.cpp:1036 msgid "" "_: Box (HINT: for Frame Shape)\n" "Box" msgstr "Caixa" #: widgetpropertyset.cpp:1037 msgid "" "_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n" "Panel" msgstr "Panell" #: widgetpropertyset.cpp:1038 msgid "" "_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n" "Windows Panel" msgstr "Panell de finestra" #: widgetpropertyset.cpp:1039 msgid "" "_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n" "Horiz. Line" msgstr "Línia horitz." #: widgetpropertyset.cpp:1040 msgid "" "_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n" "Vertical Line" msgstr "Línia vert." #: widgetpropertyset.cpp:1041 msgid "" "_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n" "Styled" msgstr "Amb estil" #: widgetpropertyset.cpp:1042 msgid "" "_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n" "Popup" msgstr "Emergent" #: widgetpropertyset.cpp:1043 msgid "" "_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n" "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" #: widgetpropertyset.cpp:1044 msgid "" "_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n" "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: widgetpropertyset.cpp:1045 msgid "" "_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n" "Text Box" msgstr "Caixa de text" #: widgetpropertyset.cpp:1046 msgid "" "_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n" "Tab Widget" msgstr "Estri de pestanyes" #: widgetpropertyset.cpp:1047 msgid "" "_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n" "Group Box" msgstr "Caixa de grup" #: widgetpropertyset.cpp:1049 msgid "" "_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n" "Plain" msgstr "Pla" #: widgetpropertyset.cpp:1050 msgid "" "_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n" "Raised" msgstr "Aixecat" #: widgetpropertyset.cpp:1051 msgid "" "_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n" "Sunken" msgstr "Enfonsat" #: widgetpropertyset.cpp:1052 msgid "" "_: for Frame Shadow\n" "Internal" msgstr "Intern" #: widgetpropertyset.cpp:1054 msgid "" "_: No Focus (HINT: for Focus)\n" "No Focus" msgstr "Sense focus" #: widgetpropertyset.cpp:1055 msgid "" "_: Tab (HINT: for Focus)\n" "Tab" msgstr "Pestanya" #: widgetpropertyset.cpp:1056 msgid "" "_: Click (HINT: for Focus)\n" "Click" msgstr "Clic" #: widgetpropertyset.cpp:1057 msgid "" "_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n" "Tab/Click" msgstr "Tab/clic" #: widgetpropertyset.cpp:1058 msgid "" "_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n" "Tab/Click/MouseWheel" msgstr "Tab/clic/rodeta del ratolí" #: widgetpropertyset.cpp:1060 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: widgetpropertyset.cpp:1061 msgid "Always Off" msgstr "Sempre apagat" #: widgetpropertyset.cpp:1062 msgid "Always On" msgstr "Sempre encés" #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:26 #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:36 test/kfd_mainwindow.rc:18 #: test/kformdesigner_part.rc:25 test/kformdesigner_part_shell.rc:36 #, no-c-format msgid "&Widgets" msgstr "&Estris" #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:57 #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:67 test/kfd_mainwindow.rc:21 #: test/kformdesigner_part.rc:56 test/kformdesigner_part_shell.rc:67 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:86 #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:99 test/kformdesigner_part.rc:82 #: test/kformdesigner_part_shell.rc:95 #, no-c-format msgid "Containers" msgstr "Contenidors" #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:94 #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:107 #: test/kformdesigner_part.rc:90 test/kformdesigner_part_shell.rc:103 #, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Estris" #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:119 #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:132 #: test/kformdesigner_part.rc:115 test/kformdesigner_part_shell.rc:128 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barra d'eines de les eines" #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:124 #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:137 #: test/kformdesigner_part.rc:120 test/kformdesigner_part_shell.rc:133 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Barra d'eines de format" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Actual" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Continguts de %1" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "Plena amplada" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Per defecte automàticament" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "&horitzontalment" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "&verticalment" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines de format"