# translation of kspread.po to Slovak # Miroslav Vasko , 1998. # Branislav Gajdos , 2000. # Stanislav Visnovsky ,2001,2002. # Roman Palitefka , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Jozef Riha , 2006. # Richard Fric , 2006. # Copyright (C) 1998-2001,2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Peter Strelec # Copyright Stanislav Visnovsky , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-18 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 09:42+0100\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Brian Gajdos Atomique,Dusan Onofer,Peter Strelec,Miroslav Vasko,Stanislav " "Višňovský,Roman Palitefka" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "brian@linuxee.sk,onofer@phf.euke.sk,beko@profi.sk,vasko@ies.sk,roman." "palitefka@lynx.sk,visnovsky@kde.org" #: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173 #: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Spojiť bunky" #: commands.cpp:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Spojiť bunky %1" #: commands.cpp:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Odlúčiť bunku" #: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Rename Sheet" msgstr "Premenovať list" #: commands.cpp:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Skryť list %1" #: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Skryť list" #: commands.cpp:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Zobraziť list %1" #: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Zobraziť list" #: commands.cpp:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Skryť list" #: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773 #: kspread_view.cpp:6778 msgid "Remove Sheet" msgstr "Odstrániť list" #: commands.cpp:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Zmeniť vlastnosti listu" #: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Vložiť stĺpce" #: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Nastaviť vzhľad stránky" #: commands.cpp:575 msgid "Remove Link" msgstr "Odstrániť odkaz" #: commands.cpp:575 msgid "Set Link" msgstr "Nastaviť odkaz" #: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189 msgid "Resize Object" msgstr "Zmeniť veľkosť objektu" #: commands.cpp:687 msgid "Cut Object" msgstr "Vystrihnúť objekt" #: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103 msgid "Remove Object" msgstr "Odstrániť objekt" #: commands.cpp:790 msgid "Insert Object" msgstr "Vložiť objekt" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374 msgid "Change Angle" msgstr "Zmeniť uhol" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64 msgid "Area Name" msgstr "Meno poľa" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Zadajte meno oblasti:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854 msgid "This name is already used." msgstr "Meno už existuje." #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97 msgid "Area text is empty." msgstr "Text oblasti je roázdny." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Poznámka k bunke" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89 msgid "equal to" msgstr "rovné" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90 msgid "greater than" msgstr "väčšie ako" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91 msgid "less than" msgstr "menšie ako" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "rovné alebo väčšie ako" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93 msgid "equal to or less than" msgstr "rovné alebo menšie ako" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94 msgid "between" msgstr "medzi" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172 msgid "outside range" msgstr "mimo rozsah" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96 msgid "different to" msgstr "rozdielne od" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182 msgid "First Condition" msgstr "Prvá podmienka" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183 msgid "Second Condition" msgstr "Druhá podmienka" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184 msgid "Third Condition" msgstr "Tretia podmienka" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187 msgid "Cell is" msgstr "Bunka je" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190 msgid "Cell style" msgstr "Štýl bunky" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95 msgid "different from" msgstr "rozdielne od" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Podmienkové atribúty bunky" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "Ak je prvá hodnota číslo, druhá musí byť tiež číslo." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "Ak je prvá hodnota reťazec, druhá musí byť tiež reťazec." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58 msgid "Consolidate" msgstr "Konsolidovať" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70 msgid "&Function:" msgstr "&Funkcia:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125 msgid "Average" msgstr "Priemer" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131 msgid "Count" msgstr "Počet" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267 msgid "Product" msgstr "Súčin" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Štandardná odchýlka" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83 msgid "Variance" msgstr "Rozptyl" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86 msgid "Re&ference:" msgstr "&Odkaz:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95 msgid "&Entered references:" msgstr "&Vložené odkazy:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101 msgid "&Description in row" msgstr "&Popis v riadku" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103 msgid "De&scription in column" msgstr "P&opis v stĺpci" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105 msgid "Co&py data" msgstr "Ko&pírovať dáta" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68 msgid "&Add" msgstr "&Pridať" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Rozsah\n" "%1\n" "je príliš malý" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Rozsah\n" "%1\n" "je príliš veľký" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Rozsahy\n" "%1\n" "a\n" "%2\n" "majú rozdielnu veľkosť" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Zdrojové tabuľky sa prekrývajú s cieľovou tabuľkou" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Rozsah\n" "%1\n" "je zle formulovaný" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90 msgid "Delimiter" msgstr "Oddeľovač" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ignorovať duplicitné oddeľovače" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104 msgid "Comma" msgstr "Čiarka" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109 msgid "Semicolon" msgstr "Bodkočiarka" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113 msgid "Tabulator" msgstr "Tabulátor" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117 msgid "Space" msgstr "Medzera" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121 msgid "Other" msgstr "Iný" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formát" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247 #: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118 #: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045 #: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092 #: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196 #: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250 #: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300 #: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371 #: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11 #: extensions/text.xml:30 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Číslo" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5 #: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530 #: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719 #: extensions/financial.xml:869 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Mena" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11 #: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86 #: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129 #: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163 #: extensions/datetime.xml:588 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176 msgid "Start at line:" msgstr "Počiatočný riadok:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182 msgid "Textquote:" msgstr "Textová úvodzovka:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Vkladám zo schránky" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Schránka neobsahuje žiadne dáta." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Schránka obsahuje použiteľné dáta." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Vkladám textový súbor" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vstupný súbor." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Text do stĺpcov" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572 msgid "none" msgstr "nič" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Vložiť dáta z databázy" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Užívateľské meno:\n" "(ak je potrebné)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104 msgid "Host:" msgstr "Hostiteľ:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Port:\n" "(ak je potrebné)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130 msgid "Database name: " msgstr "Meno databázy:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Heslo:\n" "(ak je potrebné)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Databáza" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189 msgid "Select tables:" msgstr "Výber tabuľky:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224 msgid "Sheet" msgstr "List" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207 msgid "Sheets" msgstr "Listy" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218 msgid "Select columns:" msgstr "Výber stĺpca:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121 #: extensions/reference.xml:243 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225 msgid "Data Type" msgstr "Dátový typ" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Platné sú všetky údaje (AND)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Platný je niektorý z údajov (OR)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306 msgid "not equal" msgstr "nerovná sa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307 msgid "in" msgstr "v" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308 msgid "not in" msgstr "nie v" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309 msgid "like" msgstr "podobný" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310 msgid "greater" msgstr "väčší" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311 msgid "lesser" msgstr "menší" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288 msgid "greater or equal" msgstr "väčší alebo rovný" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289 msgid "less or equal" msgstr "menší alebo rovný" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320 msgid "Distinct" msgstr "Odlišný" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337 msgid "Sorted by" msgstr "Triediť podľa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162 msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362 msgid "Query Options" msgstr "Voľby pre dotaz" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375 msgid "SQL query:" msgstr "SQL výber:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387 msgid "Insert in region" msgstr "Vložiť do oblasti" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Začať v bunke" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94 msgid "Result" msgstr "Výsledok" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Tu nie je možné špecifikovať tabuľku." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Je potrebné špecifikovať platnú oblasť." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Je potrebné špecifikovať platnú bunku." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Nemáte dovolené meniť dáta v databáze." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613 msgid "Executing query failed." msgstr "Vykonávanie dotazu zlyhalo." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Týmto dotazom ste nezískali žiadne výsledky." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Port musí byť číslo" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Pripájanie k databáze..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Pripojený. Získavanie informácií o tabuľkách..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Táto databáza neobsahuje žiadne tabuľky" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Nepodarilo sa zaviesť ovládač" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Získavanie meta dát tabuliek..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "Musíte označiť najmenej jednu tabuľku." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "Musíte označiť najmenej jeden stĺpec." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " "or '_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "'*' or '?' nie sú platné znaky v SQL. Správne náhrady sú '%' or '_'. Chcete " "ich nahradiť?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108 msgid "More Options" msgstr "Viac možností" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42 msgid "Search entire sheet" msgstr "Prehľadať celý list" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46 msgid "Search in:" msgstr "Prehľadať:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54 msgid "Cell Values" msgstr "Hodnoty buniek" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59 msgid "Search direction:" msgstr "Smer hľadania:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67 msgid "Across then Down" msgstr "Naprieč a potom dole" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68 msgid "Down then Across" msgstr "Dole a potom naprieč" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Menej možností" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Štýl tabuľky" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Vyberte štýl, ktorý sa má použiť:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Nedá sa nájsť obrázok %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Nedá sa načítať obrázok %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140 msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Nedá sa nájsť XML súbor tabuľkového štýlu '%1'." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154 #, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Chyba spracovania v XML súbore tabuľkového štýlu %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001 #: kspread_undo.cpp:911 msgid "Change Format" msgstr "Zmeniť formát" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68 msgid "All" msgstr "Všetky" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106 msgid "Insert function" msgstr "Vložiť funkciu" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametre" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Táto funkcia nemá parametre." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676 msgid "Description is not available." msgstr "Popis nie je dostupný." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Hľadanie cieľa" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85 msgid "To value:" msgstr "Na hodnotu:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Zmenou bunky:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104 msgid "Set cell:" msgstr "Nastaviť bunku:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134 msgid "Current value:" msgstr "Súčasná hodnota:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453 msgid "New value:" msgstr "Nová hodnota:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254 #, fuzzy msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Neplatný odkaz na bunku." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266 msgid "Target value is invalid." msgstr "Neplatná cieľová hodnota." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279 msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Zdrojová bunka musí obsahovať numerickú hodnotu." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289 msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Cieľová bunka musí obsahovať vzorec." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372 msgid "Starting..." msgstr "Štartovanie..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373 msgid "Iteration:" msgstr "Iterácia:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Hľadanie cieľa s bunkou %1 nájdené riešenie:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Hľadanie cieľa s bunkou %1 nebolo nenájdené riešenie." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Choď na bunku" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Zadajte bunku:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54 msgid "Move towards right" msgstr "Presunúť doprava" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Presunúť dole" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64 msgid "Insert rows" msgstr "Vložiť riadky" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65 msgid "Insert columns" msgstr "Vložiť stĺpce" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Vložiť bunky" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71 msgid "Move towards left" msgstr "Presunúť doľava" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72 msgid "Move towards top" msgstr "Presunúť hore" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73 msgid "Remove rows" msgstr "Odstrániť riadky" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74 msgid "Remove columns" msgstr "Odstrániť stĺpce" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Odstrániť bunky" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Riadok je plný. Nemôžem posunúť bunky smerom doprava." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Stĺpec je plný. Nemôžem posunúť bunky smerom dole." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Zdediť štýl:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254 msgid "" msgstr "<žiadny>" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Štýl s týmto menom už existuje." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Štýl nemôže dediť sám seba." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "Štýl nemôže dediť z '%1', pretože je to cyklická závislosť." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "Rodičovský štýl neexistuje." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912 msgid "&Data Format" msgstr "&Dátový formát" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915 msgid "&Font" msgstr "&Písmo" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921 msgid "&Position" msgstr "&Pozícia" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924 msgid "&Border" msgstr "&Okraj" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927 msgid "Back&ground" msgstr "Farb&a pozadia" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "O&chrana bunky" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935 msgid "Cell Format" msgstr "Formát bunky" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094 msgid "Generic" msgstr "Všeobecné" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102 msgid "Percent" msgstr "Percentá" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " "format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " "by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " "will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " "back to 12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106 msgid "Money" msgstr "Mena" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The " "currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in " "KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110 msgid "Scientific" msgstr "Vedecký" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247 #: extensions/financial.xml:266 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " "can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " "choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " "in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " "If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " "Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " "closest Sixteenth fraction." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118 msgid "Date format" msgstr "Formát dátumu" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl " "in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: " "the date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " "next cells will also get dates." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122 msgid "Time format" msgstr "Formát času" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " "it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & " "Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell " "does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global " "format you have in KControl." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " "change the way the cell is justified." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does " "before clicking the OK button to validate it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164 msgid "variable" msgstr "premenná" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " "and whether negative values are shown in red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Postfix:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190 msgid "Precision:" msgstr "Presnosť:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206 msgid "Currency:" msgstr "Mena:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447 #: kspread_functions_information.cpp:131 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Polovice 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Štvrtiny 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Osminy 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Šestnástiny 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Desatiny 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Stotiny 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Jedna číslica 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Dve číslice 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Tri číslice 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469 msgid "System: " msgstr "Systém: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[hh]::mm::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[hh]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Dolor Ipse" #: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132 #: kspread_view.cpp:481 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Štandardná šírka (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Štandardná výška (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711 msgid "Preselect" msgstr "Predznačiť" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785 msgid "Customize" msgstr "Upraviť" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652 msgid "Background color:" msgstr "Farba pozadia:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668 msgid "No Color" msgstr "Bez farby" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Vlastné zoznamy" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51 msgid "List:" msgstr "Zoznam:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59 msgid "Entry:" msgstr "Položka:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77 msgid "Co&py" msgstr "&Kopírovať" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285 #: kspread_autofill.cpp:146 msgid "January" msgstr "Január" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286 #: kspread_autofill.cpp:147 msgid "February" msgstr "Február" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287 #: kspread_autofill.cpp:148 msgid "March" msgstr "Marec" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288 #: kspread_autofill.cpp:149 msgid "April" msgstr "Apríl" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150 msgid "May" msgstr "Máj" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290 #: kspread_autofill.cpp:151 msgid "June" msgstr "Jún" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291 #: kspread_autofill.cpp:152 msgid "July" msgstr "Júl" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292 #: kspread_autofill.cpp:153 msgid "August" msgstr "August" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293 #: kspread_autofill.cpp:154 msgid "September" msgstr "September" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294 #: kspread_autofill.cpp:155 msgid "October" msgstr "Október" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295 #: kspread_autofill.cpp:156 msgid "November" msgstr "November" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296 #: kspread_autofill.cpp:157 msgid "December" msgstr "December" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168 msgid "Jun" msgstr "Jún" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169 msgid "Jul" msgstr "Júl" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193 msgid "Tue" msgstr "Ut" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194 msgid "Wed" msgstr "Str" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195 msgid "Thu" msgstr "Štv" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196 msgid "Fri" msgstr "Pia" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento zoznam?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Remove List" msgstr "Odstrániť zoznam" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vstupná oblasť nie je prázdna.\n" "Chcete pokračovať?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "&Aplikovať na všetky listy" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné možnosti" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96 msgid "Print &grid" msgstr "&Tlačiť mriežku" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "Zobraziť i&ndikátor komentárov" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Zobraziť i&ndikátor vzorcov" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108 msgid "Print &objects" msgstr "&Tlačiť objekty" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112 msgid "Print &charts" msgstr "&Tlačiť grafy" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128 msgid "Ranges" msgstr "Rozsahy" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135 msgid "Print range:" msgstr "Rozsah tlače:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Opakovať stĺpce na každej stránke:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Opakovať riadky na každej stránke:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Roztiahnuť tlač" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188 msgid "Zoom:" msgstr "Lupa:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Obmedziť stránky:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250 msgid "No Limit" msgstr "Bez obmedzenia" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Rozsah tlače je neplatný, zmeny sa budú ignorovať." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Rozsah opakovaných stĺpcov je neplatný, zmeny budú ignorované.\n" "Rozsah musí byť vo formáte stĺpec:stĺpec (napr. B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Rozsah opakovaných riadkov je neplatný, zmeny budú ignorované.\n" "Rozsah musí byť vo formáte riadkov:riadkov (napr. 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Vlepiť vložené bunky" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "Nastavenie KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68 msgid "Locale Settings" msgstr "Regionálne nastavenia" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733 msgid "Color" msgstr "Farba" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80 msgid "Page Layout" msgstr "Vzhľad stránky" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Správanie kontroly pravopisu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TTS (Text na reč)" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Nastavenia prevodu textu na reč" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171 msgid "&Update Locale Settings" msgstr "&Aktualizovať regionálne nastavenia" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Jazyk: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196 #, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Štandardný formát čísla: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197 #, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Dlhý formát dátumu: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Krátky formát dátumu: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Formát času: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200 #, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Formát meny: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242 msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "Počet listov otvorených na &začiatku:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " "empty document is chosen when KSpread is started." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247 msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "Počet súborov zobrazených v zozname &Nedávne súbory:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252 msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "Au&tomatické ukladanie (minúty):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "Neukladať automaticky" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257 msgid "Create backup files" msgstr "Vytvoriť záložné súbory" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "Zobraziť &vertikálny posuvník" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "Zobraziť &horizontálny posuvník" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "Zobraziť h&lavičku stĺpca" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272 msgid "Show &row header" msgstr "Zobraziť hlavičku &riadku" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "Zobraziť ta&bulátory" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " "the worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "Zobraziť panel nástrojo&v pre vzorce" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "Zobraziť stav&ový riadok" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Limit pre krok späť:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "&Mód dopĺňania:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " "the drop down selection box." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129 msgid "Manual" msgstr "Ručné" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Poloautomatické" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454 msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "&Stlačenie enter presunie bunkový kurzor:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458 msgid "Down" msgstr "Dolu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459 msgid "Up" msgstr "Hore" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462 msgid "Down, First Column" msgstr "Dolu, prvý stĺpec" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "&Metóda výpočtu:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264 #: kspread_view.cpp:1137 msgid "CountA" msgstr "PočetA" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " "by the Statusbar Summary function." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "Krok odsaden&ia (%1):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493 msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "Zobraziť chybovú &správu pre neplatné vzorce" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735 msgid "&Grid color:" msgstr "&Farba mriežky:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750 msgid "&Page borders:" msgstr "&Okraje stránky:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the " "default red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Štandardné parametre" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802 msgid "Default page &size:" msgstr "Štandardná veľkosť &stránky:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common " "page sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Štandardná o&rientácia stránky:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828 msgid "Default page &unit:" msgstr "Štandardné &jednotky stránky:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" "> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "Preskočiť všetky slová s veľkými písmenami" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " "This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Nekontrolovať veľkosť písmen titulku" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Prečítať okno pod kurzorom &myši" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "Prečítať okno s &fokusom" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Prečítať &bublinkovú nápovedu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "Prečítať Čo &je to" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "&Povedať či je okno neaktívne" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Prečítať s&kratky" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Pr&edhovoriť slovo:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Klávesová skratka" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "&Polling interval:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74 msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Oblasť: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Naozaj to chcete odstrániť toto meno oblasti?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Remove Area" msgstr "Odstrániť oblasť" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252 msgid "Edit Area" msgstr "Upraviť oblasť" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275 msgid "Cells:" msgstr "Bunky:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284 msgid "Sheet:" msgstr "List:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293 msgid "Area name:" msgstr "Meno oblasti:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287 msgid "Resize Row" msgstr "Zmeniť veľkosť riadku" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263 msgid "Resize Column" msgstr "Zmeniť veľkosť stĺpca" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51 msgid "Series" msgstr "Série" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62 msgid "Insert Values" msgstr "Vložiť hodnoty" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Vložiť sériu vertikálne pod seba" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Vložiť sériu horizontálne vedľa seba zľava doprava" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Lineárne (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " "than the value before it." msgstr "" "Generovať série od 'začiatku' do 'konca' a v každom kroku pridať zadanú " "hodnotu. Tým sa vytvorí séria, kde je každá hodnota o 'krok' väčšia ako " "predchádzajúca." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Geometrické (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " "25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " "by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Generovať série od 'začiatku' do 'konca' a v každom kroku vynásobiť hodnotu " "zadanou hodnotou. Ak použijete krok 5, vytvorí sa zoznam 5, 25, 125, 625, " "pretože 5 krát 5 (krok) je 25 a to krát 5 je 125, atď." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90 msgid "Start value:" msgstr "Počiatočná hodnota:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93 msgid "Stop value:" msgstr "Koncová hodnotu:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96 msgid "Step value:" msgstr "Krok:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Počiatočná a koncová hodnota musia byť kladné čísla." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Počiatočná hodnota musí byť väčšia ako koncová, alebo krok musí byť menší " "ako '1'." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Žiadna z Start, Stop alebo Step hodnôt nemôže byť nula." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "Hodnota kroku musí byť rôzna od 1" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "Hodnota kroku musí byť väčšia ako 0. Inak sú lineárne série nekonečné." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Ak je počiatočná hodnota väčšia ako koncová, krok musí byť menší ako nula." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183 msgid "Step is negative." msgstr "Krok je záporný." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "Ak je krok záporný, počiatočná hodnota musí byť väčšia ako koncová." #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Vyberte skryté listy, ktoré sa majú zobraziť:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769 msgid "Show Columns" msgstr "Zobraziť stĺpce" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Vyberte skryté stĺpce, ktoré sa majú zobraziť:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798 msgid "Show Rows" msgstr "Zobraziť riadky" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Vyberte skryté riadky, ktoré sa majú zobraziť:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Stĺpec: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Riadok: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83 msgid "Layout" msgstr "Vzhľad stránky" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91 msgid "Sort &Rows" msgstr "Triediť &riadky" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94 msgid "Sort &Columns" msgstr "Triediť stĺp&ce" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108 msgid "Sort By" msgstr "Triediť podľa" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147 msgid "Then By" msgstr "Potom podľa" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Kritérium triedenia" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177 msgid "First Key" msgstr "Prvý kľúč" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185 msgid "&Use custom list" msgstr "&Použiť vlastný zoznam" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "Kopírovať &formátovanie bunky (okraje, farby, štýl textu)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen pri triedení" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422 msgid " (Column %1)" msgstr " (Stĺpec %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Stĺpec %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438 msgid " (Row %1)" msgstr " (Riadok %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Riadok %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481 msgid "&First row contains headers" msgstr "&Prvý riadok obsahuje hlavičku" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493 msgid "&First column contains headers" msgstr "&Prvý stĺpec obsahuje hlavičky" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40 msgid "Special Paste" msgstr "Vložiť špeciálne" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47 msgid "Paste What" msgstr "Čo vložiť" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51 msgid "Everything" msgstr "Všetko" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57 msgid "Everything without border" msgstr "Všetko bez okraju" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60 msgid "Operation" msgstr "Operácia" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68 msgid "Subtraction" msgstr "Rozdiel" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69 msgid "Multiplication" msgstr "Súčin" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70 msgid "Division" msgstr "Podiel" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55 msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57 msgid "All Styles" msgstr "Všetky štýly" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Použité štýly" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastné štýly" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarchické" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&Modify..." msgstr "Z&meniť..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990 msgid "Style Manager" msgstr "Správca štýlov" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "štýl%1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Subtotals" msgstr "Medzisúčty" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Remove All" msgstr "Odstrániť všetko" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Musíte označiť najmenej jeden stĺpec pre pridanie medzisúčtov." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164 msgid "Grand Total" msgstr "Celkový súčet" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Stĺpec '%1'" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727 msgid "Validity" msgstr "Platnosť" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 msgid "Clear &All" msgstr "Vyčistiť &všetko" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52 msgid "&Values" msgstr "&Hodnoty" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Kritérium platnosti" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62 msgid "Allow:" msgstr "Povolené:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56 #: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197 #: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387 #: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74 msgid "Text Length" msgstr "Dĺžka textu" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Povoliť prázdne položky" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83 msgid "Data:" msgstr "Dáta:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Minimálny dátum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Maximálny dátum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Minimálny čas:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Maximálny čas:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386 msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143 msgid "Entries:" msgstr "Položky:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146 msgid "&Error Alert" msgstr "Upozornenie na &chybu" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Zobraziť chybovú správu pri zadaní neplatnej hodnoty" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160 msgid "Action:" msgstr "Akcia:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187 msgid "Input Help" msgstr "Pomocník vstupu" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Zobraziť pomocníka vstupu ak je bunka označená" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Toto nie je platná hodnota." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Toto nie je platný čas." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Toto nie je platný dátum." #: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: dialogs/link.cpp:69 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100 #: dialogs/link.cpp:135 msgid "Text to display:" msgstr "Text na zobrazenie:" #: dialogs/link.cpp:75 msgid "Internet address:" msgstr "Internetová adresa:" #: dialogs/link.cpp:83 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: dialogs/link.cpp:89 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: dialogs/link.cpp:103 msgid "File location:" msgstr "Umiestnenie súboru:" #: dialogs/link.cpp:106 msgid "Recent file:" msgstr "Nedávno použitý súbor:" #: dialogs/link.cpp:127 msgid "No Entries" msgstr "Žiadné položky" #: dialogs/link.cpp:132 msgid "Cell" msgstr "Bunka" #: dialogs/link.cpp:138 msgid "Cell:" msgstr "Bunka:" #: dialogs/link.cpp:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "Internetová adresa je prázdna" #: dialogs/link.cpp:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "Mailová adresa je prázdna" #: dialogs/link.cpp:271 msgid "File name is empty" msgstr "Meno súboru je prázdne" #: dialogs/link.cpp:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "Cieľová bunka je prázdna" #: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Vlastnosti listu" #: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:75 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Zľava doprava" #: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Zprava doľava" #: functions.cpp:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Celé číslo (napr. 1, 132, 2344)" #: functions.cpp:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Pravdivostná hodnota (TRUE alebo FALSE)" #: functions.cpp:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Reálne číslo (napr. 1.3, 0.343, 253 )" #: functions.cpp:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Ľubovoľný typ hodnoty" #: functions.cpp:348 msgid "A range of strings" msgstr "Rozsah reťazcov" #: functions.cpp:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Rozsah celých čísel (napr. 1, 132, 2344)" #: functions.cpp:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Rozsah pravdivostných hodnôt (TRUE alebo FALSE)" #: functions.cpp:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Rozsah reálnych čísel (napr. 1.3, 0.343, 253)" #: functions.cpp:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Rozsah ľubovoľného typu hodnôt" #: functions.cpp:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cpp:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Návratový typ: " #: functions.cpp:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Syntax

      " #: functions.cpp:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Parametre

          " #: functions.cpp:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Komentár: " #: functions.cpp:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Typ: " #: functions.cpp:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Príklady

              " #: functions.cpp:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Súvisiace funkcie

                  " #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "KOffice Tabuľkový procesor" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(c) 1998-2006, KSpread tím" #: kspread_autofill.cpp:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "Máj" #: kspread_canvas.cpp:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " "run this program?" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Otvoriť odkaz?" #: kspread_canvas.cpp:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "Bunka" #: kspread_canvas.cpp:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "ľavá zátvorka" #: kspread_canvas.cpp:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "pravá zátvorka" #: kspread_canvas.cpp:3244 msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "dvojbodka" #: kspread_canvas.cpp:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "bodkočiarka" #: kspread_canvas.cpp:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "rovnítko" #: kspread_canvas.cpp:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "bodka" #: kspread_canvas.cpp:3248 msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "čiarka" #: kspread_canvas.cpp:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr "dve bodky za sebou" #: kspread_canvas.cpp:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr " Vzorec" #: kspread_canvas.cpp:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Výška: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Skryť riadok" #: kspread_canvas.cpp:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Šírka: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Skryť stĺpec" #: kspread_canvas.cpp:6148 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: kspread_cell.cpp:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "REFERENCIA NA STĹPEC ALEBO RIADOK JE MIMO ROZSAHU" #: kspread_cell.cpp:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Chyba v bunke %1\n" "\n" #: kspread_doc.cpp:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" "Neplatný OASIS OpenDocument súbor. Nenájdená žiadna značka office:body." #: kspread_doc.cpp:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Neplatný OASIS OpenDocument súbor. Nenájdená žiadna značka vo vnútri office:" "body." #: kspread_doc.cpp:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" "Tento dokument nie je súbor tabuľkového procesoru, ale %1. Prosím skúste " "otvoriť súbor príslušnou aplikáciou." #: kspread_doc.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." "kde.kspread, got %1" msgstr "" "Neplatný dokument. Očakávané typy MIME sú application/x-kspread alebo " "application/vnd.kde.kspread, obdržané %1" #: kspread_doc.cpp:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: " "%1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Tento dokument bol vytvorený novšou verziou KSpread (syntaxická verzia: %1)\n" "Otvorenie dokumentu pomocou tejto verzie KSpread môže spôsobiť stratu " "niektorých informácií." #: kspread_doc.cpp:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Nezodpovedajúci formát súboru" #: kspread_doc.cpp:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Štýly nie je možné načítať." #: kspread_doc.cpp:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Neplatný dokument. Žiadny mapovací znak." #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064 #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066 msgid "Dollar" msgstr "Dolar" #: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: kspread_format.cpp:3064 msgid "Caribbea" msgstr "Karibský" #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zeland" #: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336 #: kspread_format.cpp:3337 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072 #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075 #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078 #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081 #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 #: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 #: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 #: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 #: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 #: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 #: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 #: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171 msgid "France" msgstr "Francúzko" #: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206 #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Ireland" msgstr "Island" #: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: kspread_format.cpp:3084 msgid "Pound" msgstr "Libra" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Yen" msgstr "Yen" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghani" msgstr "Afghani" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Albania" msgstr "Albánsko" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžírsky dinár" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cpp:3091 msgid "American Samoa" msgstr "Americka Samoa" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "US Dollar" msgstr "US dolar" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109 #: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172 #: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182 #: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205 #: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241 #: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259 #: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296 #: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorská peseta" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cpp:3095 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Východo-karibský dolar" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Východo-karibský dolar" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentinske peso" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenia" msgstr "Armensko" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenian Dram" msgstr "Arménsky dram" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Arubsky guilder" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "Australian Dollar" msgstr "Austrálsky dolar" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "Schilling" msgstr "Šiling" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Azerbajdžansky manat" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahamsky dolar" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrajnsky dinar" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Taka" msgstr "Taka" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbados dolar" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Bielorusky rubeľ" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "Franc" msgstr "Frank" #: kspread_format.cpp:3110 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize Dollar" msgstr "Belize dolar" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cpp:3112 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA Franc BCEAO" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermudský dolar" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indická rupia" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: kspread_format.cpp:3116 msgid "Boliviano" msgstr "Boliviano" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosna a Herzegovina" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Convertible Marks" msgstr "Vymeniteľné meny" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Ostrov" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Nórska koruna" #: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazílsky real" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cpp:3122 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritórium Indického oceánu" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei dolar" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "Lev" msgstr "Lev" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulharský lev" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cpp:3126 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundský frank" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cpp:3129 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA Franc BEAC" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadský dolar" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Cape Verde Escudo" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Kajmanský dolar" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cpp:3133 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická Republika" #: kspread_format.cpp:3134 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Chilean Peso" msgstr "Čilské peso" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "China" msgstr "Čína" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cpp:3138 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočný ostrov" #: kspread_format.cpp:3139 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbijské peso" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoro Franc" msgstr "Comoro Franc" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cpp:3142 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Kongo, Demokratická Republika" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Franc Congolais" msgstr "Kongský frank" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cpp:3144 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Novo Zélandsky dolar" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Kostarický colon" #: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cpp:3146 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Cote D'Ivoire" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatian kuna" msgstr "Chorvátska kuna" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuban Peso" msgstr "Kubánske peso" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Cyperská libra" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Koruna" msgstr "Česká koruna" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cpp:3151 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184 msgid "Danish Krone" msgstr "Dánska koruna" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166 #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Djibouti frank" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska Republika" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominikánske peso" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156 msgid "East Timor" msgstr "Východny Timor" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "Timor Escudo" msgstr "Timorské escudo" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cpp:3157 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Egyptská libra" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kspread_format.cpp:3159 msgid "El Salvador Colon" msgstr "El Salvador colon" #: kspread_format.cpp:3161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Kroon" msgstr "Kroon" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Etiopsky birr" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandská libra" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cpp:3166 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faeroe Ostrovy" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fidži dolar" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "Markka" msgstr "Marka" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cpp:3172 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzka Guiana" #: kspread_format.cpp:3173 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzka Polynézia" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP frank" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cpp:3174 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Francúzke Južné Teritória" #: kspread_format.cpp:3175 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "German Mark" msgstr "Nemecká marka" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltar libra" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "Drachma" msgstr "Drachma" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cpp:3185 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cpp:3186 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kspread_format.cpp:3187 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea Franc" msgstr "Guinejsky frank" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-Bissau peso" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Guyanský dolar" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cpp:3195 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Heard Ostrov a McDonaldove Ostrovy" #: kspread_format.cpp:3196 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Svetá stolica (mestský štát Vatikán)" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong" msgstr "HongKong" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "HongKongský dolar" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Forint" msgstr "Forint" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland Krona" msgstr "Islandská koruna" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cpp:3201 msgid "India" msgstr "India" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rupiah" msgstr "Rupia" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Iran, Islámska Republika" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iransky rial" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Irácky dinar" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Pence" msgstr "Cent" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Novy Izraelský sheqel" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "Lira" msgstr "Lira" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamajský dolar" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cpp:3212 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordánsky dinar" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Keňský šiling" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cpp:3216 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Kórea, Ľudová Demokratická Republika" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "North Korean Won" msgstr "Severo-kórejsky won" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Kórea, Republika" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Won" msgstr "Won" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuwaitsky dinar" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Som" msgstr "Som" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Ľudová Demokratická Republika Laos" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvia" msgstr "Lotyško" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvian Lats" msgstr "Lotyšky lat" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libanonska libra" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Libersky dolar" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyan Arab Jamahiriya" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Líbijsky dinar" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316 msgid "Swiss Franc" msgstr "Švajčiarský frank" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litovsky litus" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Macedónsko, Bývala Juhoslavska Republika" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Denar" msgstr "Denár" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Madagascar" msgstr "Magadaskar" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Malagasky frank" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348 msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malajský ringgit" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cpp:3238 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Maltese Lira" msgstr "Maltska lira" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cpp:3240 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" #: kspread_format.cpp:3241 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauricijska rupia" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cpp:3244 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexicke peso" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cpp:3247 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Mikronézia, Federatívne štáty" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldávsko, Republika" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Moldavska lea" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cpp:3251 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: kspread_format.cpp:3252 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Marcoky dirham" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Namibsky dolar" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cpp:3257 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepálska rupia" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "Guilder" msgstr "Guilder" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Holandské Antily guilder" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cpp:3262 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cpp:3265 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cpp:3267 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: kspread_format.cpp:3268 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Norfolk Ostrovy" #: kspread_format.cpp:3269 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariánske Ostrovy" #: kspread_format.cpp:3270 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Nórska koruna" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Rial Omani" msgstr "Rial Omani" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistanska rupija" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cpp:3273 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Kina" msgstr "Kina" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipínske peso" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cpp:3280 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cpp:3284 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatari Rial" msgstr "Katarsky rial" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Leu" msgstr "Leu" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská Federácia" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Ruble" msgstr "Ruský rubeľ" #: kspread_format.cpp:3287 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cpp:3288 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Rwandsky frank" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena" msgstr "Svetá Helena" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Svetá Helena libra" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cpp:3291 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Svetý Kitt a Nevis" #: kspread_format.cpp:3292 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svetá Lucia" #: kspread_format.cpp:3293 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Svetý Pierre a Miquelon" #: kspread_format.cpp:3294 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Svetý Vincent a Grenadíny" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cpp:3296 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Suadsky rial" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cpp:3299 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles" msgstr "Seyšely" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Seyšelska rupia" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Leone" msgstr "Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore" msgstr "Singapúr" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapursky dolar" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Slovenská koruna" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cpp:3304 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamunove Ostrovy" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Šalamunove Ostrovy dolar" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somali Shilling" msgstr "Somálsky šiling" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Sri Lanka rupia" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Sudansky dolar" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Surinamsky guilder" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cpp:3313 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard a Jan Mayen" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Swedish Krona" msgstr "Švédska koruna" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sýrska Arabska Republika" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Pound" msgstr "Sýrska libra" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Tajvan, Provincia Číny" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Nový Tajvanský dolar" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžekistan" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, Spojená Republika" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tanzansky šiling" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cpp:3322 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cpp:3323 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidad a Tobago dolar" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunisky dinar" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkish Lira" msgstr "Turecká lira" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cpp:3329 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks a Caicos Ostrovy" #: kspread_format.cpp:3330 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Ugandský šiling" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Hryvnia" msgstr "Hryvna" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE dirham" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "Pound Sterling" msgstr "Libra šterlingy" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "US dolar" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "US dolar" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Peso Uruguayo" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Uzbekistansky Sum" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cpp:3343 msgid "Virgin Islands" msgstr "Panenské Ostrovy" #: kspread_format.cpp:3344 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: kspread_format.cpp:3345 msgid "Western Sahara" msgstr "Západna Sahara" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Jemensky rial" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslavia" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Juhoslavsky dinar" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabsky dolar" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: kspread_map.cpp:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "List%1" #: kspread_map.cpp:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Tento dokument neobsahuje žiadne listy (tabuľky)." #: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435 msgid "PM" msgstr "PM" #: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435 msgid "AM" msgstr "AM" #: kspread_object.h:246 #, fuzzy msgid "Embedded Object" msgstr "Zmeniť veľkosť objektu" #: kspread_object.h:285 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "&Graf" #: kspread_object.h:325 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "&Obrázok" #: kspread_propertyEditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name Object" msgstr "Odstrániť objekt" #: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250 #: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276 #, fuzzy msgid "Apply Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: kspread_propertyEditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Protect Object" msgstr "Chrániť list" #: kspread_propertyEditor.cpp:258 msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Vertikálny text" #: kspread_sheet.cpp:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Pridať komentár" #: kspread_sheet.cpp:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Odstrániť komentár" #: kspread_sheet.cpp:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Zmeniť farbu okraja" #: kspread_sheet.cpp:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Formát percentá" #: kspread_sheet.cpp:2915 msgid "Dependency" msgstr "Závislosť" #: kspread_sheet.cpp:4223 msgid "Multirow" msgstr "Viacnásobný riadok" #: kspread_sheet.cpp:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Zmeniť presnosť" #: kspread_sheet.cpp:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Použiť štýl" #: kspread_sheet.cpp:4403 msgid "Format Money" msgstr "Peňažný formát" #: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Zvýšiť odsadenie" #: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Znížiť odsadenie" #: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199 msgid "Move Objects" msgstr "Premiestniť objekty" #: kspread_sheet.cpp:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Neplatný dokument. Prázdne meno listu." #: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047 msgid "page" msgstr "strana" #: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048 msgid "pages" msgstr "stránky" #: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049 msgid "file" msgstr "súbor" #: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050 msgid "name" msgstr "meno" #: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051 msgid "time" msgstr "čas" #: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052 msgid "date" msgstr "dátum" #: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053 msgid "author" msgstr "autor" #: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054 msgid "email" msgstr "e-mail" #: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055 msgid "org" msgstr "org" #: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056 msgid "sheet" msgstr "list" #: kspread_style_manager.cpp:226 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: kspread_style_manager.cpp:235 msgid "Header1" msgstr "Hlavička1" #: kspread_undo.cpp:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Odstrániť stĺpce" #: kspread_undo.cpp:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Odstrániť riadky" #: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Vložiť riadky" #: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941 msgid "Change Text" msgstr "Zmeniť text" #: kspread_undo.cpp:1246 msgid "Sort" msgstr "Triediť" #: kspread_undo.cpp:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Ťahaj a pusť" #: kspread_undo.cpp:1750 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: kspread_undo.cpp:2226 msgid "Autofill" msgstr "Automatické vypĺňanie" #: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Vložiť bunku" #: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Odstrániť bunku" #: kspread_undo.cpp:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Podmienkový atribút bunky" #: kspread_undo.cpp:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Vložiť do nových" #: kspread_undo.cpp:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Štýl bunky" #: kspread_view.cpp:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Formát bunky..." #: kspread_view.cpp:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Nastaviť formátovanie bunky." #: kspread_view.cpp:474 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: kspread_view.cpp:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Vrátiť na štandardný formát." #: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: kspread_view.cpp:496 msgid "Strike Out" msgstr "Prečiarknuté" #: kspread_view.cpp:501 msgid "Select Font..." msgstr "Vybrať písmo..." #: kspread_view.cpp:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Vybrať veľkosť písma" #: kspread_view.cpp:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Zväčšiť veľkosť písma" #: kspread_view.cpp:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" #: kspread_view.cpp:517 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: kspread_view.cpp:522 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnať vľavo" #: kspread_view.cpp:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Obsah bunky zarovnať vľavo." #: kspread_view.cpp:529 msgid "Align Center" msgstr "Zarovnať do stredu" #: kspread_view.cpp:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Obsah bunky zarovnať do stredu." #: kspread_view.cpp:536 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: kspread_view.cpp:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Obsah bunky zarovnať vpravo." #: kspread_view.cpp:543 msgid "Align Top" msgstr "Zarovnať hore" #: kspread_view.cpp:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Obsah bunky zarovnať hore." #: kspread_view.cpp:550 msgid "Align Middle" msgstr "Zarovnať na stred" #: kspread_view.cpp:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Zarovnať obsah bunky na stred." #: kspread_view.cpp:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Zarovnať dole" #: kspread_view.cpp:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Obsah bunky zarovnať dole." #: kspread_view.cpp:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Zalomiť text" #: kspread_view.cpp:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Zalomiť text bunky do viacerých textových riadkov." #: kspread_view.cpp:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Vytlačiť obsah bunky vertikálne." #: kspread_view.cpp:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Zvýšiť odsadenie." #: kspread_view.cpp:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Znížiť odsadenie." #: kspread_view.cpp:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Zmeniť uhol..." #: kspread_view.cpp:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Zmeniť uhol vytlačenia obsahu bunky." #: kspread_view.cpp:590 msgid "Percent Format" msgstr "Percentuálny formát" #: kspread_view.cpp:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Nastaviť formátovanie bunky ako pri percentách." #: kspread_view.cpp:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Zvýšiť presnosť" #: kspread_view.cpp:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Zvýšiť zobrazenú decimálnu presnosť." #: kspread_view.cpp:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Znížiť presnosť" #: kspread_view.cpp:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Znížiť zobrazenú decimálnu presnosť." #: kspread_view.cpp:604 msgid "Money Format" msgstr "Peňažný formát" #: kspread_view.cpp:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Nastaviť formátovanie bunky ako pri vašej lokálnej mene." #: kspread_view.cpp:610 msgid "Upper Case" msgstr "Veľké písmená" #: kspread_view.cpp:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Zmeniť všetky písmená na veľké." #: kspread_view.cpp:614 msgid "Lower Case" msgstr "Malé písmená" #: kspread_view.cpp:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Zmeniť všetky písmená na malé." #: kspread_view.cpp:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Zmeniť prvé písmeno na veľké" #: kspread_view.cpp:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Zmeniť prvé písmeno na veľké." #: kspread_view.cpp:622 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: kspread_view.cpp:627 msgid "Set the background color." msgstr "Nastaviť farbu pozadia." #: kspread_view.cpp:629 msgid "Border Left" msgstr "Okraj vľavo" #: kspread_view.cpp:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Nastaviť ľavý okraj pre označenú oblasť." #: kspread_view.cpp:633 msgid "Border Right" msgstr "Okraj vpravo" #: kspread_view.cpp:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Nastaviť pravý okraj pre označenú oblasť." #: kspread_view.cpp:637 msgid "Border Top" msgstr "Okraj hore" #: kspread_view.cpp:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Nastaviť horný okraj pre označenú oblasť." #: kspread_view.cpp:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Okraj dole" #: kspread_view.cpp:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Nastaviť spodný okraj pre označenú oblasť." #: kspread_view.cpp:645 msgid "All Borders" msgstr "Všetky okraje" #: kspread_view.cpp:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Nastaviť v označenej oblasti okraj okolo všetkých buniek." #: kspread_view.cpp:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Odstrániť okraje" #: kspread_view.cpp:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Odstrániť všetky okraje v označenej oblasti." #: kspread_view.cpp:653 msgid "Border Outline" msgstr "Obrysy okraja" #: kspread_view.cpp:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Nastaviť okraj okolo označenej oblasti." #: kspread_view.cpp:657 msgid "Border Color" msgstr "Farba okraja" #: kspread_view.cpp:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Zmeniť farbu okraja." #: kspread_view.cpp:663 msgid "St&yle" msgstr "Š&týl" #: kspread_view.cpp:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Použiť preddefinovaný štýl na označené bunky." #: kspread_view.cpp:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Vytvoriť štýl podľa bunky..." #: kspread_view.cpp:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Vytvoriť nový štýl podľa aktuálne označenej bunky." #: kspread_view.cpp:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Upraviť bunku" #: kspread_view.cpp:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Upraviť zvýraznenú bunku." #: kspread_view.cpp:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Vložiť bunky..." #: kspread_view.cpp:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Vložiť prázdnu bunku do tabuľky." #: kspread_view.cpp:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Odstrániť bunky..." #: kspread_view.cpp:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Odstrániť aktuálnu bunku z tabuľky." #: kspread_view.cpp:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Zmazať obsah a formát aktuálnej bunky." #: kspread_view.cpp:693 msgid "Merge the selected region." msgstr "Zlúčiť označenú oblasť." #: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906 msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Zlúčiť bunky horizontálne" #: kspread_view.cpp:698 msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Zlúčiť označenú oblasť horizontálne." #: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910 msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Zlúčiť bunky vertikálne" #: kspread_view.cpp:703 msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Zlúčiť označenú oblasť vertikálne." #: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Odlúčiť bunky" #: kspread_view.cpp:708 msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Vrátiť späť zlúčenie označenej oblasti." #: kspread_view.cpp:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Odstrániť obsah aktuálnej bunky." #: kspread_view.cpp:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Podmienkové atribúty bunky..." #: kspread_view.cpp:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Nastaviť formát bunky podľa určitých podmienok." #: kspread_view.cpp:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Odstrániť podmienené formátovanie bunky." #: kspread_view.cpp:723 msgid "Validity..." msgstr "Platnosť..." #: kspread_view.cpp:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Nastavenie testov pre overenie platnosti dát bunky." #: kspread_view.cpp:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Odstrániť testy platnosti použité na túto bunku." #: kspread_view.cpp:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "&Pridať/upraviť komentár..." #: kspread_view.cpp:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Upraviť komentár pre túto bunku." #: kspread_view.cpp:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "&Odstrániť komentár" #: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Odstrániť komentár tejto bunky." #: kspread_view.cpp:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Zmeniť veľkosť stĺpca..." #: kspread_view.cpp:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Zmeniť šírku stĺpca." #: kspread_view.cpp:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Vložiť nový stĺpec do tabuľky." #: kspread_view.cpp:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Odstrániť stĺpce" #: kspread_view.cpp:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Odstrániť stĺpec z tabuľky." #: kspread_view.cpp:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Skryť stĺpce" #: kspread_view.cpp:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "Skryť stĺpec z pohľadu." #: kspread_view.cpp:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Zobraziť stĺpce..." #: kspread_view.cpp:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Zobraziť skryté stĺpce." #: kspread_view.cpp:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Vyrovnať stĺpec" #: kspread_view.cpp:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Nastaviť rozmer označených stĺpcov na rovnaký." #: kspread_view.cpp:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Zobraziť skryté stĺpce v označenej časti." #: kspread_view.cpp:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Zmeniť veľkosť riadku..." #: kspread_view.cpp:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Zmeniť výšku riadku." #: kspread_view.cpp:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Vloží nový riadok do tabuľky." #: kspread_view.cpp:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Odstrániť riadky" #: kspread_view.cpp:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Odstráni riadok z tabuľky." #: kspread_view.cpp:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Skryť riadky" #: kspread_view.cpp:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Skryť riadok z pohľadu." #: kspread_view.cpp:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Zobraziť riadky..." #: kspread_view.cpp:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Zobraziť skryté riadky." #: kspread_view.cpp:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Vyrovnať riadok" #: kspread_view.cpp:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Nastaviť rozmer označených riadkov na rovnaký." #: kspread_view.cpp:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Zobraziť skryté riadky v označenej časti." #: kspread_view.cpp:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Nastaviť riadok a stĺpec" #: kspread_view.cpp:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Prispôsobiť rozmer riadku/stĺpca podľa obsahu." #: kspread_view.cpp:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Zmeniť vlastnosti aktuálneho listu." #: kspread_view.cpp:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Vložiť list" #: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Vložiť nový list." #: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&List" #: kspread_view.cpp:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Odstrániť aktívny list." #: kspread_view.cpp:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Premenovať list..." #: kspread_view.cpp:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Premenovať aktívny list." #: kspread_view.cpp:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Zobraziť list..." #: kspread_view.cpp:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Zobraziť skrytý list." #: kspread_view.cpp:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Skryť aktívny list." #: kspread_view.cpp:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Automatický formát..." #: kspread_view.cpp:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Nastaviť formátovanie listu." #: kspread_view.cpp:841 msgid "Area Name..." msgstr "Meno oblasti..." #: kspread_view.cpp:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Nastaviť meno pre oblasť tabuľky." #: kspread_view.cpp:845 msgid "Show Area..." msgstr "Zobraziť oblasť..." #: kspread_view.cpp:847 msgid "Display a named area." msgstr "Zobraziť pomenovanú oblasť." #: kspread_view.cpp:849 msgid "&Function..." msgstr "&Funkcia..." #: kspread_view.cpp:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Vložiť matematický výraz." #: kspread_view.cpp:853 msgid "&Series..." msgstr "&Série..." #: kspread_view.cpp:855 msgid "Insert a series." msgstr "Vložiť série." #: kspread_view.cpp:857 msgid "&Link..." msgstr "&Odkaz..." #: kspread_view.cpp:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Vložiť internetový odkaz." #: kspread_view.cpp:861 msgid "&Remove Link" msgstr "&Odstrániť odkaz" #: kspread_view.cpp:863 msgid "Remove a link." msgstr "Odstrániť odkaz." #: kspread_view.cpp:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "Š&peciálny znak..." #: kspread_view.cpp:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Vložiť jeden alebo viac symbolov alebo písmen, ktoré nie sú na klávesnici." #: kspread_view.cpp:869 msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: kspread_view.cpp:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Vložiť objekt z iného programu." #: kspread_view.cpp:873 msgid "&Chart" msgstr "&Graf" #: kspread_view.cpp:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Vložiť graf." #: kspread_view.cpp:877 msgid "&Picture" msgstr "&Obrázok" #: kspread_view.cpp:879 msgid "Insert a picture." msgstr "Vložiť obrázok." #: kspread_view.cpp:882 msgid "From &Database..." msgstr "Z &databázy..." #: kspread_view.cpp:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Vložiť dáta z SQL databázy." #: kspread_view.cpp:887 msgid "From &Text File..." msgstr "Z &textového súboru..." #: kspread_view.cpp:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "" "Vložiť dáta z textového súboru na aktuálnu pozíciu kurzora/označenú časť." #: kspread_view.cpp:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "Zo s&chránky..." #: kspread_view.cpp:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "Vložiť CSV dáta zo schránky na aktuálnu pozíciu kurzora/označenú časť." #: kspread_view.cpp:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Triediť..." #: kspread_view.cpp:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Triediť skupinu buniek." #: kspread_view.cpp:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Triediť &zostupne" #: kspread_view.cpp:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "Triediť skupinu buniek zostupne (od poslednej k prvej)." #: kspread_view.cpp:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Triediť &vzostupne" #: kspread_view.cpp:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Triediť skupinu buniek vzostupne (od prvej k poslednej)." #: kspread_view.cpp:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Rozloženie stránkypapiera..." #: kspread_view.cpp:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Špecifikovať vzhľad tabuľky pre tlač." #: kspread_view.cpp:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Definovať rozsah tlače" #: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Definovať rozsah tlače v aktuálnom liste." #: kspread_view.cpp:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Vrátiť pôvodný rozsah tlače" #: kspread_view.cpp:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Zobraziť okraje stránky" #: kspread_view.cpp:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Zobraziť okraje stránky" #: kspread_view.cpp:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Zobraziť v tabuľke kde budú okraje stránok." #: kspread_view.cpp:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Prepočítať list" #: kspread_view.cpp:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Prepočítať hodnotu každej bunky v aktuálnom pracovnom liste." #: kspread_view.cpp:935 msgid "Recalculate Document" msgstr "Prepočítať dokument" #: kspread_view.cpp:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Prepočítať hodnotu každej bunky vo všetkých pracovných listoch." #: kspread_view.cpp:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Ochrániť &list..." #: kspread_view.cpp:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Chrániť list pred zmenami." #: kspread_view.cpp:945 msgid "Protect &Document..." msgstr "Chrániť &dokument..." #: kspread_view.cpp:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Chrániť dokument pred zmenami." #: kspread_view.cpp:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Kopírovať objekt bunky do schránky." #: kspread_view.cpp:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Vložiť obsah schránky na pozícii kurzora." #: kspread_view.cpp:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Presunúť objekt bunky do schránky." #: kspread_view.cpp:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Vložiť špeciálne..." #: kspread_view.cpp:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Vložiť obsah schránky so špeciálnymi voľbami." #: kspread_view.cpp:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Vložiť do nových" #: kspread_view.cpp:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Vloží bunku zo schránky do tabuľky." #: kspread_view.cpp:976 msgid "&Right" msgstr "V&pravo" #: kspread_view.cpp:979 msgid "&Left" msgstr "&Vľavo" #: kspread_view.cpp:982 msgid "&Down" msgstr "&Dolu" #: kspread_view.cpp:985 msgid "&Up" msgstr "&Hore" #: kspread_view.cpp:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Úprava a organizácia štýlov buniek." #: kspread_view.cpp:994 msgid "Autosum" msgstr "Automatická suma" #: kspread_view.cpp:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Vložiť funkciu 'sum'" #: kspread_view.cpp:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "Kontrola pravopisu." #: kspread_view.cpp:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Výber vzorca" #: kspread_view.cpp:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Vložiť funkciu." #: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377 msgid "Others..." msgstr "Iné..." #: kspread_view.cpp:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Konsolidovať..." #: kspread_view.cpp:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "Vytvoriť oblasť sumárnych dát zo skupiny podobných oblastí." #: kspread_view.cpp:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "Hľadanie &cieľa..." #: kspread_view.cpp:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Opakovaný výpočet pre nájdenie špecifickej hodnoty." #: kspread_view.cpp:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Medzisúčty..." #: kspread_view.cpp:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Vytvoriť rôzne typy podsúčtov do zoznamu alebo databázy." #: kspread_view.cpp:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Text do stĺpcov..." #: kspread_view.cpp:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Roztiahnuť obsah buniek do viacerých stĺpcov." #: kspread_view.cpp:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Viacnásobne operácie..." #: kspread_view.cpp:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "Použiť rovnaký vzorec na rôzne bunky pomocou rôznych hodnôt parametra." #: kspread_view.cpp:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "Vytvoriť ša&blónu z dokumentu..." #: kspread_view.cpp:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Vlastné zoznamy..." #: kspread_view.cpp:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Vytvoriť vlastné zoznamy pre triedenie alebo automatické vypĺňanie." #: kspread_view.cpp:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Prejsť na bunku..." #: kspread_view.cpp:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Presunúť do konkrétnej bunky." #: kspread_view.cpp:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Nasledujúci list" #: kspread_view.cpp:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Presunúť do nasledujúceho listu." #: kspread_view.cpp:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Predchádzajúci list" #: kspread_view.cpp:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Presunúť do predchádzajúceho listu." #: kspread_view.cpp:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Prvý list" #: kspread_view.cpp:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "Presunúť do prvého listu." #: kspread_view.cpp:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Posledný list" #: kspread_view.cpp:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Presunúť do posledného listu." #: kspread_view.cpp:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" #: kspread_view.cpp:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Skryť stavový riadok" #: kspread_view.cpp:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Zobraziť stavový riadok." #: kspread_view.cpp:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Zobraziť panel tabuliek" #: kspread_view.cpp:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Skryť panel tabuliek" #: kspread_view.cpp:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "Zobraziť panel tabuliek." #: kspread_view.cpp:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Zobraziť panel vzorcov" #: kspread_view.cpp:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Skryť panel vzorcov" #: kspread_view.cpp:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "Zobraziť panel vzorcov." #: kspread_view.cpp:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Nastaviť KSpread..." #: kspread_view.cpp:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "Nastaviť rôzne možnosti KSpread." #: kspread_view.cpp:1105 msgid "No calculation" msgstr "Žiadny výpočet" #: kspread_view.cpp:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "Výpočet s použitím súčtu." #: kspread_view.cpp:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "Výpočet s použitím minima." #: kspread_view.cpp:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "Výpočet s použitím maxima." #: kspread_view.cpp:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Výpočet s použitím priemernej hodnoty." #: kspread_view.cpp:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Výpočet s použitím sčítania." #: kspread_view.cpp:1141 msgid "Calculate using the countA." msgstr "Výpočet s použitím sčítaniaA." #: kspread_view.cpp:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "Spustiť interné testy..." #: kspread_view.cpp:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "Spustiť riešiteľa..." #: kspread_view.cpp:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: kspread_view.cpp:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená." #: kspread_view.cpp:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Chcete kontrolovať pravopis v nasledujúcom liste?" #: kspread_view.cpp:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Opraviť chybné slovo" #: kspread_view.cpp:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell sa nedá spustiť.\n" "Skontrolujte, či máte korektne nastavený ISpell a cestu k nemu." #: kspread_view.cpp:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Ukončenie aplikácie ISpell následkom chyby." #: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770 #: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300 #: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342 msgid "Area is too large." msgstr "Príliš veľká oblasť." #: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382 #: kspread_view.cpp:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Musíte označiť viacero buniek." #: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Nemôžete zmeniť chránený list." #: kspread_view.cpp:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Nemôžete skryť posledný viditeľný list." #: kspread_view.cpp:4103 msgid "Cut Objects" msgstr "Vystrihnúť objekty" #: kspread_view.cpp:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Upraviť odkaz" #: kspread_view.cpp:4876 #, fuzzy msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary TQt 3 database drivers." msgstr "" "Nie je dostupný žiadny ovládač databázy. Potrebujete nainštalovať TQt 3 " "modul s potrebnými ovládačmi." #: kspread_view.cpp:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "List %1 pre tlač sa nepodarilo nájsť" #: kspread_view.cpp:5041 #, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Nie je čo tlačiť pre list %1." #: kspread_view.cpp:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Chrániť dokument" #: kspread_view.cpp:5168 msgid "Unprotect Document" msgstr "Zrušiť ochranu dokumentu" #: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228 msgid "Password is incorrect." msgstr "Heslo nie je správne." #: kspread_view.cpp:5200 msgid "Protect Sheet" msgstr "Chrániť list" #: kspread_view.cpp:5215 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Zrušiť ochranu listu" #: kspread_view.cpp:5663 msgid "Adjust Column" msgstr "Upraviť stĺpec" #: kspread_view.cpp:5759 msgid "Adjust Row" msgstr "Upraviť riadok" #: kspread_view.cpp:5998 msgid "Selection List..." msgstr "Zoznam výberu..." #: kspread_view.cpp:6600 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Vytvoriť štýl podľa bunky" #: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Enter name:" msgstr "Zadajte meno:" #: kspread_view.cpp:6611 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Meno štýlu nemôže byť prázdne." #: kspread_view.cpp:6714 msgid "Area too large." msgstr "Príliš veľká oblasť." #: kspread_view.cpp:6720 msgid "No charting component registered." msgstr "Nie je registrovaný žiadny komponent na spracovanie grafov." #: kspread_view.cpp:6773 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Nemôžete odstrániť jediný list." #: kspread_view.cpp:6777 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa odstrániť aktívny list.\n" "Chcete pokračovať?" #: kspread_view.cpp:6825 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "Názov zošitu obsahuje neplatné znaky. Povolené sú len písmena a čísla." #: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Zmeniť meno listu" #: kspread_view.cpp:6844 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Meno listu nemôže byť prázdne." #: kspread_view.cpp:7118 msgid "Sum: " msgstr "Suma: " #: kspread_view.cpp:7121 msgid "Average: " msgstr "Priemer: " #: kspread_view.cpp:7124 msgid "Min: " msgstr "Min: " #: kspread_view.cpp:7127 msgid "Max: " msgstr "Max: " #: kspread_view.cpp:7130 msgid "Count: " msgstr "Počet: " #: kspread_view.cpp:7133 msgid "CountA: " msgstr "PočetA: " #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Otvoriť súbor" #: manipulator.cpp:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "Zlúčenie stĺpcov alebo riadkov nie je podporované." #: manipulator.cpp:1508 msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Upraviť stĺpce/riadky" #: manipulator.cpp:1512 msgid "Adjust Columns" msgstr "Upraviť stĺpce" #: manipulator.cpp:1516 msgid "Adjust Rows" msgstr "Upraviť riadky" #: manipulator.h:174 #, fuzzy msgid "Format Change" msgstr "Peňažný formát" #: manipulator.h:306 #, fuzzy msgid "Change Border" msgstr "Zmeniť farbu okraja" #: manipulator.h:323 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: manipulator.h:340 #, fuzzy msgid "Change Text Color" msgstr "Zmeniť text" #: manipulator.h:357 #, fuzzy msgid "Change Font" msgstr "Zmeniť formát" #: manipulator.h:391 msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "" #: manipulator.h:408 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "" #: manipulator.h:460 msgid "Dilate Region" msgstr "" #: manipulator_data.cpp:113 msgid "Change Value" msgstr "Zmeniť hodnotu" #: manipulator_data.cpp:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "Nastaviť vzorec poľa" #: valueformatter.cpp:455 msgid "h" msgstr "h" #: valueformatter.cpp:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cpp:637 msgid "Parse" msgstr "Spracovať" #: valueformatter.cpp:639 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: valueformatter.cpp:641 msgid "Depend" msgstr "Závislosť" #: extensions/conversion.xml:5 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Prevod" #: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Boolovská hodnota na prevod" #: extensions/conversion.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "Funkcia BOOL2STRING() vracia reťazec zo zadanej boolovskej hodnoty. Určené " "pre použitie boolovských hodnôt v metódach, ktoré požadujú reťazec." #: extensions/conversion.xml:16 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:17 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(true) vracia \"True\"" #: extensions/conversion.xml:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(false) vracia \"False\"" #: extensions/conversion.xml:19 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) vracia TRUE" #: extensions/conversion.xml:27 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Celočíselná hodnota na prevod" #: extensions/conversion.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "Funkcia INT2BOOL() vracia boolovskú hodnotu zo zadanej celočíselnej hodnoty. " "Určené pre použitie celočíselných hodnôt v metódach, ktoré požadujú " "boolovskú hodnotu.Akceptované hodnoty sú 0 alebo 1. Ak sú zadané iné " "hodnoty, funkcia vráti false." #: extensions/conversion.xml:32 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) vracia true" #: extensions/conversion.xml:34 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) vracia false" #: extensions/conversion.xml:35 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) vracia true" #: extensions/conversion.xml:48 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require " "an integer." msgstr "" "Funkcia BOOL2INT() vracia celočíselnú hodnotu zo zadanej boolovskej hodnoty. " "Určené pre použitie boolovských hodnôt v metódach, ktoré požadujú " "celočíselnú hodnotu." #: extensions/conversion.xml:49 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:50 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(True) vracia 1" #: extensions/conversion.xml:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(False) vracia 0" #: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77 #, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Číslo na preved na reťazec" #: extensions/conversion.xml:64 #, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " "that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function " "should rarely be needed." msgstr "" "Funkcia NUM2STRING() vracia reťazec zo zadanej číselnej hodnoty. Ak je to " "potrebné KSpread dokáže automaticky konvertovať reťazce, takže táto funkcia " "je potrebná zriedkavo." #: extensions/conversion.xml:65 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) vracia \"10\"" #: extensions/conversion.xml:67 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2.05) vracia \"2.05\"" #: extensions/conversion.xml:68 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) vracia True" #: extensions/conversion.xml:81 #, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " "same as the NUM2STRING function." msgstr "" "Funkcia STRING() vracia reťazec zo zadanej číselnej hodnoty. Je to rovnaká " "funkcia ako NUM2STRING()." #: extensions/conversion.xml:90 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Jednoprvkový prevádzaný reťazec" #: extensions/conversion.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "Funkcia CHARTOASCII() vracia ASCII kód zo zadaného znaku." #: extensions/conversion.xml:95 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:96 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") vracia 118" #: extensions/conversion.xml:97 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "CHARTOASCII(r) je nesprávne. Znak musí byť v úvodzovkách." #: extensions/conversion.xml:105 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Prevádzaná ASCII hodnota" #: extensions/conversion.xml:109 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "Funkcia ASCIITOCHAR() vracia znak pre každý zadaný ASCII kód." #: extensions/conversion.xml:110 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:111 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) vracia \"v\"" #: extensions/conversion.xml:112 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) vracia \"KDE\"" #: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Hodnota v X" #: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Hodnota v Y" #: extensions/conversion.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " "point in a cartesian landmark." msgstr "" "Funkcia POLR() vracia polomer odpovedajúci bodu zadanému v kartézskych " "súradniciach." #: extensions/conversion.xml:129 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:130 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) vracia 16.9705" #: extensions/conversion.xml:131 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) vracia 12" #: extensions/conversion.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "Funkcia POLA() vracia uhol (v radiánoch) odpovedajúci bodu zadanému v " "kartézskych súradniciach." #: extensions/conversion.xml:151 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:152 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) vracia 0.78539816" #: extensions/conversion.xml:153 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) vracia 0" #: extensions/conversion.xml:154 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) vracia 1.5707" #: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229 #: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42 #: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91 #: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140 #: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188 #: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224 #: extensions/trig.xml:240 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Uhol (radiány)" #: extensions/conversion.xml:173 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Funkcia CARX() vracia X-ovú súradnicu bodu zadaného v polárnych súradniciach." #: extensions/conversion.xml:174 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(Polomer;Uhol)" #: extensions/conversion.xml:175 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1.5707) vracia 0.00115592" #: extensions/conversion.xml:176 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) vracia 12" #: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11 #: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: extensions/conversion.xml:191 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "Funkcia DECSEX() konvertuje reálne číslo na čas." #: extensions/conversion.xml:192 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(číslo)" #: extensions/conversion.xml:193 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1.6668) vracia 1:40 " #: extensions/conversion.xml:194 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7.8) vracia 7:47" #: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Minúty" #: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: extensions/conversion.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "Funkcia SEXDEC() vracia hodnotu sformátovanú ako desiatkové číslo. Je možné " "zadať aj čas." #: extensions/conversion.xml:215 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(čas) alebo SEXDEC(hodiny;minúty;sekundy)" #: extensions/conversion.xml:216 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) vracia 1.0852778 " #: extensions/conversion.xml:217 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") vracia 8.08333333" #: extensions/conversion.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Funkcia CARY() vracia Y-ovú súradnicu bodu zadaného v polárnych súradniciach." #: extensions/conversion.xml:234 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(Polomer;Uhol)" #: extensions/conversion.xml:235 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1.5707) vracia 12" #: extensions/conversion.xml:236 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) vracia 0" #: extensions/conversion.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "Funkcia ROMAN() vracia rímske číslo. Číslo by malo byť celé a kladné." #: extensions/conversion.xml:252 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(Číslo)" #: extensions/conversion.xml:253 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) vracia \"XCIX\"" #: extensions/conversion.xml:254 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) vracia \"Err\"" #: extensions/conversion.xml:263 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Číslo" #: extensions/conversion.xml:267 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "Funkcia ARABIC() konvertuje rímske číslo na arabské číslo." #: extensions/conversion.xml:268 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(Číslo)" #: extensions/conversion.xml:269 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") vracia 4" #: extensions/conversion.xml:270 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") vracia 99" #: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33 #: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78 #: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123 #: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169 #: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214 #: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Označenie rozsahu databáze" #: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37 #: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82 #: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127 #: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173 #: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218 #: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Reťazec označujúci stĺpec v databázi" #: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41 #: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86 #: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131 #: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177 #: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222 #: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Označenie rozsahu podmienok" #: extensions/database.xml:23 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "Vypočíta súčet čísel v stĺpci databáze zadanej skupinou podmienok." #: extensions/database.xml:24 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:25 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:45 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Vypočíta priemer čísel v stĺpci databáze zadanej skupinou podmienok pre " "hodnoty, ktoré sú číselné" #: extensions/database.xml:46 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:47 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Spočíta bunky obsahujúce číselné hodnoty v stĺpci databáze zadané skupinou " "podmienok." #: extensions/database.xml:68 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:69 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Spočíta bunky obsahujúce číselné alebo textové hodnoty v stĺpci databáze " "zadané skupinou podmienok." #: extensions/database.xml:91 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:92 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one " "value exist." msgstr "" "Vracia jedinú hodnotu zo stĺpca v databázi zadanú ako skupina podmienok. " "Táto funkcia vráti chybu, ak neexistuje žiadna hodnota alebo ak existuje " "viac ako jedna hodnota." #: extensions/database.xml:114 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:115 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Vracia najväčšiu hodnotu v stĺpci databáze zadanú ako skupina podmienok." #: extensions/database.xml:136 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:137 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Vracia najmenšiu hodnotu v stĺpci databáze zadanú ako skupina podmienok." #: extensions/database.xml:159 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:160 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Vracia súčin všetkých číselných hodnôt v stĺpci databáze zadaných ako " "skupina podmienok." #: extensions/database.xml:182 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:183 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " "of conditions." msgstr "" "Vracia odhad smerodajnej odchýlky populácie založenej na výbere zo všetkých " "číselných hodnôt v stĺpci databázy zadaných ako skupina podmienok." #: extensions/database.xml:204 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:205 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire " "population using all numeric values in a column of a database specified by a " "set of conditions." msgstr "" "Vracia odhad smerodajnej odchýlky populácie založenej na celej populácii s " "použitím všetkých číselných hodnôt v stĺpci databázy zadaných ako skupina " "podmienok." #: extensions/database.xml:227 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:228 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:249 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Vracia odhad rozptylu populácie založenej na výbere zo všetkých číselných " "hodnôt v stĺpci databáze zadaných ako skupina podmienok." #: extensions/database.xml:250 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:251 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Vracia odhad rozptylu populácie založenej všetkých číselných hodnotách v " "stĺpci databáze zadaných ako skupina podmienok." #: extensions/database.xml:273 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(databáza; \"Hlavička\"; podmienky)" #: extensions/database.xml:274 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:284 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Označenie rozsahu pre pivotnú tabuľku" #: extensions/database.xml:288 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Meno poľa, z ktorého chcete súhrn" #: extensions/database.xml:291 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Získa súhrn dát z pivotnej tabuľky." #: extensions/database.xml:292 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(databáza; \"Sales\")" #: extensions/datetime.xml:5 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Dátum a čas" #: extensions/datetime.xml:15 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Metóda (voliteľné)" #: extensions/datetime.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " "2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " "for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "Funkcia WEEKDAY() vracia deň v týždni pre daný dátum. Ak je metóda 1 " "(štandardná), vracia 1 pre nedeľu, 2 pre pondelok, ... Ak je metóda 2, " "pondelok je 1, utorok 2, ... a ak je metóda 3, WEEKDAY() vracia 0 pre " "pondelok, 1 pre utorok, ..." #: extensions/datetime.xml:20 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(dátum; metóda)" #: extensions/datetime.xml:21 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) vracia 5" #: extensions/datetime.xml:30 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Dátum1" #: extensions/datetime.xml:34 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Dátum2" #: extensions/datetime.xml:38 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metóda" #: extensions/datetime.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " "a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " "method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "Funkcia DAYS360() vracia počet dní od dátumu1 do dátumu2 pomocou 360-dňového " "kalendára, kde každý mesiac má 30 dní. Ak je metóda false (štandardné), " "použije sa metóda US, inak sa použije európska metóda." #: extensions/datetime.xml:43 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(dátum1; dátum2; metóda)" #: extensions/datetime.xml:44 #, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) vracia 59" #: extensions/datetime.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "Funkcia TIMEVALUE() vracia číslo (medzi 0 a 1), ktoré reprezentuje čas dňa." #: extensions/datetime.xml:61 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(čas)" #: extensions/datetime.xml:62 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") vracia 0.42" #: extensions/datetime.xml:75 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " "of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "Funkcia DATEVALUE vracia číslo reprezentujúce deň, napr. počet dní od 31. " "decembra 1899." #: extensions/datetime.xml:76 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(dátum)" #: extensions/datetime.xml:77 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") vracia 37309" #: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: extensions/datetime.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "Funkcia EDATE vracia dátum, ktorý je zadaný dátumom a počtom mesiacov pred " "alebo po tomto dátume." #: extensions/datetime.xml:95 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(dátum; mesiace)" #: extensions/datetime.xml:96 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) vracia \"5/22/2002\"" #: extensions/datetime.xml:97 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) vracia \"2/28/2002\"" #: extensions/datetime.xml:115 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " "and the number of months from that date." msgstr "" "Funkcia EOMONTH vracia posledný deň v mesiaci, ktorý je zadaný dátumom a " "počtom mesiacov pred alebo po tomto dátume." #: extensions/datetime.xml:116 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(dátum; mesiace)" #: extensions/datetime.xml:117 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) vracia \"5/31/2002\"" #: extensions/datetime.xml:118 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) vracia \"2/28/2002\"" #: extensions/datetime.xml:119 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) vracia \"3/31/2002\"" #: extensions/datetime.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " "the current year gets returned." msgstr "" "Funkcia YEAR vracia rok pre daný dátum. Ak nie je parameter zadaný, vráti " "dnešný rok." #: extensions/datetime.xml:134 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(dátum)" #: extensions/datetime.xml:135 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") vracia 2002" #: extensions/datetime.xml:136 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323.1285) vracia 1906" #: extensions/datetime.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " "specified the current month gets returned." msgstr "" "Funkcia MONTH vracia mesiac pre daný dátum. Ak nie je parameter zadaný, " "vráti dnešný mesiac." #: extensions/datetime.xml:151 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(dátum)" #: extensions/datetime.xml:152 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") vracia 2" #: extensions/datetime.xml:153 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323.1285) vracia 5" #: extensions/datetime.xml:167 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " "the current day gets returned." msgstr "" "Funkcia DAY vracia deň pre daný dátum. Ak nie je parameter zadaný, vráti " "dnešný deň." #: extensions/datetime.xml:168 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(dátum)" #: extensions/datetime.xml:169 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"2/22/2002\") vracia 22" #: extensions/datetime.xml:170 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323.1285) vracia 11" #: extensions/datetime.xml:184 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " "the current hour gets returned." msgstr "" "Funkcia HOUR vracia hodinu pre daný čas. Ak nie je parameter zadaný, vráti " "aktuálnu hodinu." #: extensions/datetime.xml:185 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(čas)" #: extensions/datetime.xml:186 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") vracia 22" #: extensions/datetime.xml:187 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0.1285) vracia 3" #: extensions/datetime.xml:201 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "Funkcia MINUTE vracia počet minút pre daný čas. Ak nie je parameter zadaný, " "vráti aktuálny počet minút." #: extensions/datetime.xml:202 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(čas)" #: extensions/datetime.xml:203 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") vracia 10" #: extensions/datetime.xml:204 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0.1234) vracia 57" #: extensions/datetime.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "Funkcia SECOND vracia počet sekúnd pre daný čas. Ak nie je parameter zadaný, " "vráti aktuálny počet sekúnd." #: extensions/datetime.xml:219 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(čas)" #: extensions/datetime.xml:220 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") vracia 12" #: extensions/datetime.xml:221 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0.1234) vracia 42" #: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254 #: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Prvá (skoršia) dátová hodnota" #: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258 #: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Druhá dátová hodnota" #: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262 #: extensions/datetime.xml:285 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Spôsob výpočtu" #: extensions/datetime.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "Funkcia WEEKS() vracia rozdiel medzi dvoma dátumami v týždňoch. Tretím " "parametrom je spôsob výpočtu: ak je spôsob výpočtu 0, funkcia WEEKS() vracia " "maximálny možný počet týždňov medzi zadanými dňami. Ak je spôsob výpočtu 1, " "vracia len počet celých týždňov medzi zadanými dňami." #: extensions/datetime.xml:244 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(dátum2; dátum1; spôsob výpočtu)" #: extensions/datetime.xml:245 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "week and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) vracia 1, pretože medzi dátumami je " "rozdiel jeden týždeň a jeden deň" #: extensions/datetime.xml:246 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " "sunday, depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) vracia 0, pretože medzi dátumami " "nie je celý týždeň, ktorý začína prvým dňom týždňa (pondelok alebo nedeľa - " "podľa lokálneho nastavenia)" #: extensions/datetime.xml:266 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the " "mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "Funkcia MONTHS() vracia rozdiel medzi dvoma dátumami v mesiacoch. Tretím " "parametrom je spôsob výpočtu: ak je spôsob výpočtu 0, funkcia MONTHS() " "vracia maximálny možný počet mesiacov medzi zadanými dňami. Ak je spôsob " "výpočtu 1, vracia len počet celých mesiacov medzi zadanými dňami." #: extensions/datetime.xml:267 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(dátum2; dátum1; spôsob výpočtu)" #: extensions/datetime.xml:268 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " "month and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) vracia 1, pretože medzi dátumami " "je rozdiel jeden mesiac a osem dní" #: extensions/datetime.xml:269 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) vracia 0, pretože medzi dátumami " "nie je ani jeden celý mesiac, začínajúci prvým dňom mesiaca" #: extensions/datetime.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " "is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " "31st Dec." msgstr "" "Funkcia YEARS() vracia rozdiel medzi dvoma dátumami v rokoch. Tretím " "parametrom je spôsob výpočtu: ak je spôsob výpočtu 0, funkcia YEARS() vracia " "maximálny možný počet rokov medzi zadanými dňami. Ak je spôsob výpočtu 1, " "vracia len počet celých rokov, začínajúcich 1. januárom a končiacich 31. " "decembrom." #: extensions/datetime.xml:290 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(dátum2; dátum1; spôsob výpočtu)" #: extensions/datetime.xml:291 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "year and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) vracia 1, pretože medzi dátumami je " "rozdiel jeden rok a sedem dní" #: extensions/datetime.xml:292 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) vracia 0, pretože medzi dátumami " "nie je ani jeden celý rok, začínajúci prvým dňom roku" #: extensions/datetime.xml:308 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "Funkcia DAYS() vracia rozdiel medzi dvoma dátumami v dňoch." #: extensions/datetime.xml:309 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(dátum2; dátum1)" #: extensions/datetime.xml:310 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") vracia 4" #: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341 #: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415 #: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447 #: extensions/datetime.xml:574 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Rok" #: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345 #: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Deň" #: extensions/datetime.xml:330 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "Funkcia DAYOFYEAR() vracia číslo dňa v roku (1...365)." #: extensions/datetime.xml:331 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(rok;mesiac;deň)" #: extensions/datetime.xml:332 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) vracia 336" #: extensions/datetime.xml:333 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) vracia 60" #: extensions/datetime.xml:353 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "Funkcia DATE() vracia dátum formátovaný podľa lokálnych parametrov." #: extensions/datetime.xml:354 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(rok;mesiac;deň)" #: extensions/datetime.xml:355 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) vracia Piatok 05 Máj 2000" #: extensions/datetime.xml:375 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "Funkcia TIME() vracia čas formátovaný podľa lokálnych parametrov." #: extensions/datetime.xml:376 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(hodiny;minúty;sekundy)" #: extensions/datetime.xml:377 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) vracia 10:02:02" #: extensions/datetime.xml:378 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;0) vracia 11:10:0" #: extensions/datetime.xml:379 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0) vracia 9:20:0" #: extensions/datetime.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "Funkcia HOURS() vracia hodnotu hodín v časovom výraze." #: extensions/datetime.xml:392 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(čas)" #: extensions/datetime.xml:393 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") vracia 10" #: extensions/datetime.xml:405 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "Funkcia ISLEAPYEAR() vracia True ak je daný rok priestupný." #: extensions/datetime.xml:406 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(rok)" #: extensions/datetime.xml:407 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) vracia True" #: extensions/datetime.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and " "month." msgstr "Funkcia DAYSINMONTH() vracia počet dní daného mesiaca v danom roku." #: extensions/datetime.xml:424 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(rok;mesiac)" #: extensions/datetime.xml:425 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) vracia 29" #: extensions/datetime.xml:437 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "Funkcia DAYSINYEAR() vracia počet dní v danom roku." #: extensions/datetime.xml:438 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(rok)" #: extensions/datetime.xml:439 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) vracia 366" #: extensions/datetime.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "Funkcia WEEKSINYEAR() vracia počet týždňov v danom roku." #: extensions/datetime.xml:452 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(rok)" #: extensions/datetime.xml:453 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) vracia 52" #: extensions/datetime.xml:465 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "Funkcia MINUTES() vracia hodnotu minút v časovom výraze." #: extensions/datetime.xml:466 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(čas)" #: extensions/datetime.xml:467 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") vracia 5" #: extensions/datetime.xml:479 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "Funkcia SECONDS() vracia hodnotu sekúnd v časovom výraze." #: extensions/datetime.xml:480 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(čas)" #: extensions/datetime.xml:481 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") vracia 2" #: extensions/datetime.xml:489 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Číslo dňa v týždni (1..7)" #: extensions/datetime.xml:493 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " "first day of the week is Sunday." msgstr "" "Funkcia DAYNAME() vracia meno dňa v týždni (1..7). V niektorých krajinách je " "prvým dňom týždňa pondelok, v iných nedeľa." #: extensions/datetime.xml:494 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(číslo dňa)" #: extensions/datetime.xml:495 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "DAYNAME(1) vracia Pondelok (ak týždeň začína pondelkom)" #: extensions/datetime.xml:504 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Číslo mesiaca (1..12)" #: extensions/datetime.xml:508 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "Funkcia MONTHNAME() vracia meno mesiaca (1...12)." #: extensions/datetime.xml:509 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(číslo)" #: extensions/datetime.xml:510 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) vracia May" #: extensions/datetime.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "Funkcia CURRENTDATE() vracia aktuálny dátum. Je to ekvivalent funkcie TODAY." #: extensions/datetime.xml:519 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #: extensions/datetime.xml:520 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE() vracia \"Sobota 15. Júl 2002\"" #: extensions/datetime.xml:530 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "Funkcia TODAY() vracia aktuálny dátum." #: extensions/datetime.xml:531 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: extensions/datetime.xml:532 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY() vracia \"Sobota 13. April 2002\"" #: extensions/datetime.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "Funkcia NOW() vracia aktuálny dátum a čas. Je rovnaká ako funkcia " "CURRENTDATETIME a existuje kvôli kompatibilite s ostatnými aplikáciami." #: extensions/datetime.xml:543 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: extensions/datetime.xml:544 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW() vracia \"Sobota 15. Júl 2002 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:554 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "Funkcia CURRENTDATETIME() vracia aktuálny dátum a čas." #: extensions/datetime.xml:555 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #: extensions/datetime.xml:556 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME() vracia \"Sobota 15. Júl 2002 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:564 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "Funkcia CURRENTTIME() vracia hodnotu aktuálneho času sformátovanú podľa " "lokálnych parametrov." #: extensions/datetime.xml:565 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #: extensions/datetime.xml:566 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() vracia \"19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " "Sunday in the year given as the parameter." msgstr "Funkcia EASTERSUNDAY() vracia dátum veľkonočnej nedele pre daný rok." #: extensions/datetime.xml:579 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(rok)" #: extensions/datetime.xml:580 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003) vracia \"20th April 2003\"" #: extensions/datetime.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " "always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " "that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "Funkcia ISOWEEKNUM() vracia číslo týždňa pre daný dátum. UVedomte si, že " "táto funkcia odpovedá štandardu ISO8601: týždeň vždy začína v pondelok a " "končí v nedeľu. Prvý týždeň roku je ten, ktorý obsahuje prvý štvrtok roku." #: extensions/datetime.xml:593 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(dátum)" #: extensions/datetime.xml:594 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1) vracia 51 ak A1 je \"21. December\"." #: extensions/engineering.xml:5 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Inžinierske" #: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Základ" #: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Presnosť" #: extensions/engineering.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "Funkcia BASE() konvertuje číslo z desiatkovej sústavy na reťazec v cieľovej " "sústave o základe 2 až 36." #: extensions/engineering.xml:24 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(číslo;základ;presnosť)" #: extensions/engineering.xml:25 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) vracia \"200\"" #: extensions/engineering.xml:26 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123.47;16;6) vracia \"7B.7851EB\"" #: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55 #: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Kde sa funkcia počíta" #: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59 #: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Počet parametrov" #: extensions/engineering.xml:42 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "Funkcia BESSELI() vracia modifikovanú Besselovu funkciu In(x)." #: extensions/engineering.xml:43 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #: extensions/engineering.xml:44 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0.7;3) sa rovná 0.007367374" #: extensions/engineering.xml:63 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "Funkcia BESSELJ() vracia Besselovu funkciuIn(x)." #: extensions/engineering.xml:64 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #: extensions/engineering.xml:65 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0.89;3) sa rovná 0.013974004" #: extensions/engineering.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "Funkcia BESSELK() vracia modifikovanú Besselovu funkciu, ktorá je rovná " "Besselovej funkcii vypočítanej pre čisto imaginárne argumenty." #: extensions/engineering.xml:85 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #: extensions/engineering.xml:86 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) sa rovná 397.95880" #: extensions/engineering.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "Funkcia BESSELY() vracia Besselovu funkciu, ktorá sa niekedy označuje aj ako " "Weberova alebo Neumanova." #: extensions/engineering.xml:106 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #: extensions/engineering.xml:107 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) sa rovná 0.215903595" #: extensions/engineering.xml:122 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Z jednotiek" #: extensions/engineering.xml:126 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Do jednotiek" #: extensions/engineering.xml:130 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "Funkcia CONVERT() prevedie z jednej mernej jednotky do inej." #: extensions/engineering.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (gross registered ton)." msgstr "" "Podporované váhové jednotky: g (gram), sg (kusy), lbm (libra), u (atomová " "hmotnosť), ozm (unca), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (gross registered ton)." #: extensions/engineering.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Podporované jednotky vzdialenosti: m (meter), in (palec), ft (stopa), mi " "(míľa), Nmi (námorná míľa), ang (Angstrom), parsec (parsek), lightyear " "(svetelný rok)." #: extensions/engineering.xml:133 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " "Mercury), psi, Torr." msgstr "" "Podporované jednotky tlaku: Pa (Pascal), atm (atmosféra), mmHg (mm ortute), " "psi, Torr." #: extensions/engineering.xml:134 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Podporované jednotky sily: N (Newton), dyn, libra." #: extensions/engineering.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " "(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Podporované jednotky energie: J (Joule), e (erg), c (termodynamická " "kalória), cal (IT kalória), eV (elektronvolt), HPh (Hodina-krát-koňská " "sila), Wh (Watt-hodina), flb (foot-pound), BTU." #: extensions/engineering.xml:136 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Podporované jednotky výkonu: W (Watt), HP (koňská sila), PS (Pferdestaerke)." #: extensions/engineering.xml:137 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Podporované jednotky magnetizmu: T (Tesla), ga (Gauss)." #: extensions/engineering.xml:138 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "Podporované jednotky teploty: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #: extensions/engineering.xml:139 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic " "meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " "(cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Podporované jednotky objemu: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pinta), qt (quart), gal (galón), barrel, m3 (meter " "kubický), mi3 (kubická míľa), Nmi3 (kubická námorná míľa), in3 (kubický " "palec), ft3 (kubická stopa), yd3 (kubický yard)." #: extensions/engineering.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " "acre, ha (hectare)." msgstr "" "Podporované jednotky plochy: m2 (štvorcový meter), mi2 (štvorcová míľa), " "Nmi2 (štvorcová námorná míľa), in2 (štvorcový palec), ft2 (štvorcová stopa), " "yd2 (štvorcový yard), acre (aker), ha (hektár)." #: extensions/engineering.xml:141 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Podporované jednotky rýchlosti: m/s (metre za sekundu), m/h (metre za " "hodinu), mph (míľe za hodinu), kn (uzly)." #: extensions/engineering.xml:142 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " "P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " "1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Pre metrické jednotky je možné použiť tieto predpony: E (exa, 1E+18), P " "(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E" "+03), h (hekto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " "m (milli, 1E-03), u (mikro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (piko, 1E-12), f " "(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #: extensions/engineering.xml:143 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(hodnota; z jednotiek; do jednotiek)" #: extensions/engineering.xml:144 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") sa rovná 89.6" #: extensions/engineering.xml:145 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") sa rovná 1.3608" #: extensions/engineering.xml:146 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") sa rovná 33.0757" #: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Dolný limit" #: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Horný limit" #: extensions/engineering.xml:162 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "Funkcia ERF() vracia chybovú funkciu." #: extensions/engineering.xml:163 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(dolný limit; horný limit)" #: extensions/engineering.xml:164 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0.4) sa rovná 0.42839236" #: extensions/engineering.xml:181 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "Funkcia ERFC() vracia doplnkovú chybovú funkciu." #: extensions/engineering.xml:182 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(dolný limit; horný limit)" #: extensions/engineering.xml:183 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0.4) sa rovná 0.57160764" #: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207 #: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237 #: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267 #: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297 #: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327 #: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Prevádzaná hodnota " #: extensions/engineering.xml:196 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Funkcia DEC2BIN() vracia hodnotu sformátovanú ako binárne číslo." #: extensions/engineering.xml:197 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:198 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) vracia \"1100\"" #: extensions/engineering.xml:199 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) vracia \"110111\"" #: extensions/engineering.xml:211 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "Funkcia DEC2HEX() vracia hodnotu sformátovanú ako šestnástkové číslo." #: extensions/engineering.xml:212 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:213 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) vracia \"c\"" #: extensions/engineering.xml:214 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) vracia \"37\"" #: extensions/engineering.xml:226 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "Funkcia DEC2OCT() vracia hodnotu sformátovanú ako osmičkové číslo." #: extensions/engineering.xml:227 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:228 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) vracia \"14\"" #: extensions/engineering.xml:229 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) vracia \"67\"" #: extensions/engineering.xml:241 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Funkcia OCT2BIN() vracia hodnotu sformátovanú ako binárne číslo." #: extensions/engineering.xml:242 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:243 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") vracia \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:244 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\") vracia \"101101\"" #: extensions/engineering.xml:256 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "Funkcia OCT2DEC() vracia hodnotu sformátovanú ako desiatkové číslo." #: extensions/engineering.xml:257 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:258 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") vracia 10 " #: extensions/engineering.xml:259 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC( \"55\" ) vracia 45" #: extensions/engineering.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "Funkcia OCT2HEX() vracia hodnotu sformátovanú ako šestnástkové číslo." #: extensions/engineering.xml:272 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:273 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") vracia \"a\"" #: extensions/engineering.xml:274 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") vracia \"2d\"" #: extensions/engineering.xml:286 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "Funkcia BIN2DEC() vracia hodnotu sformátovanú ako desiatkové číslo." #: extensions/engineering.xml:287 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:288 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") vracia 10 " #: extensions/engineering.xml:289 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") vracia 31 " #: extensions/engineering.xml:301 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "Funkcia BIN2OCT() vracia hodnotu sformátovanú ako osmičkové číslo." #: extensions/engineering.xml:302 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:303 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") vracia \"12\" " #: extensions/engineering.xml:304 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") vracia \"37\" " #: extensions/engineering.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "Funkcia BIN2HEX() vracia hodnotu sformátovanú ako šestnástkové číslo." #: extensions/engineering.xml:317 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:318 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") vracia \"a\"" #: extensions/engineering.xml:319 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") vracia \"1f\"" #: extensions/engineering.xml:331 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "Funkcia HEX2DEC() vracia hodnotu sformátovanú ako desiatkové číslo." #: extensions/engineering.xml:332 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:333 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") vracia 10 " #: extensions/engineering.xml:334 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") vracia 55 " #: extensions/engineering.xml:346 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "Funkcia HEX2OCT() vracia hodnotu sformátovanú ako osmičkové číslo." #: extensions/engineering.xml:347 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:348 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") vracia \"12\" " #: extensions/engineering.xml:349 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") vracia \"67\" " #: extensions/engineering.xml:361 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Funkcia HEX2BIN() vracia hodnotu sformátovanú ako binárne číslo." #: extensions/engineering.xml:362 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:363 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") vracia \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:364 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") vracia \"110111\"" #: extensions/engineering.xml:372 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Reálny koeficient" #: extensions/engineering.xml:376 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Imaginárny koeficient" #: extensions/engineering.xml:380 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "Funkcia COMPLEX(real;imag) vracia komplexné číslo v tvare x+yi." #: extensions/engineering.xml:381 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(real;imag)" #: extensions/engineering.xml:382 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) vracia \"1.2+3.4i\"" #: extensions/engineering.xml:383 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) vracia \"-i\"" #: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406 #: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436 #: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466 #: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496 #: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520 #: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528 #: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547 #: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555 #: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563 #: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583 #: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591 #: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610 #: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618 #: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626 #: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657 #: extensions/engineering.xml:673 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Komplexné číslo" #: extensions/engineering.xml:395 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "Funkcia IMAGINARY(reťazec) vracia imaginárny koeficient komplexného čísla." #: extensions/engineering.xml:396 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(reťazec)" #: extensions/engineering.xml:397 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") vracia 3.4" #: extensions/engineering.xml:398 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") vracia 0 " #: extensions/engineering.xml:410 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "Funkcia IMREAL(reťazec) vracia reálny koeficient komplexného čísla." #: extensions/engineering.xml:411 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(reťazec)" #: extensions/engineering.xml:412 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") vracia 1.2" #: extensions/engineering.xml:413 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1.2i\") vracia 0 " #: extensions/engineering.xml:425 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "Funkcia IMCOS(reťazec) vracia kosínus komplexného čísla." #: extensions/engineering.xml:426 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(reťazec)" #: extensions/engineering.xml:427 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") vracia \"0.83373-0.988898i\"" #: extensions/engineering.xml:428 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") vracia 81 377.4 " #: extensions/engineering.xml:440 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "Funkcia IMSIN(reťazec) vracia sínus komplexného čísla." #: extensions/engineering.xml:441 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(reťazec)" #: extensions/engineering.xml:442 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") vracia \"1.29846+0.634964i\"" #: extensions/engineering.xml:443 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1.2\") vracia -0.536573 " #: extensions/engineering.xml:455 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "Funkcia IMEXP(reťazec) vracia e umocnené na komplexné číslo." #: extensions/engineering.xml:456 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(reťazec)" #: extensions/engineering.xml:457 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") vracia \"3.99232-6.21768i\"" #: extensions/engineering.xml:458 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") vracia \"0.843854-0.536573i\" " #: extensions/engineering.xml:470 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "" "Funkcia IMLN() vracia hodnotu prirodzeného logaritmu komplexného čísla." #: extensions/engineering.xml:471 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(reťazec)" #: extensions/engineering.xml:472 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") vracia \"1.15129-0.321751i\"" #: extensions/engineering.xml:473 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") vracia 2.48491 " #: extensions/engineering.xml:485 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "Funkcia IMSQRT(reťazec) vracia druhú odmocninu komplexného čísla." #: extensions/engineering.xml:486 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(reťazec)" #: extensions/engineering.xml:487 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") vracia \"1.09868+0.45509i\"" #: extensions/engineering.xml:488 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") vracia \"0.774597+0.774597i\" " #: extensions/engineering.xml:500 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Exponent" #: extensions/engineering.xml:504 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "Funkcia IMPOWER(reťazec) vracia mocninu komplexného čísla." #: extensions/engineering.xml:505 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(reťazec)" #: extensions/engineering.xml:506 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) vracia \"15-8i\"" #: extensions/engineering.xml:507 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) vracia 1.44 " #: extensions/engineering.xml:536 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Funkcia IMSUM() vracia súčet niekoľkých komplexných čísel v tvare x+yi." #: extensions/engineering.xml:537 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/engineering.xml:538 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") vracia \"4.6+5i\"" #: extensions/engineering.xml:539 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") vracia \"1.2+i\"" #: extensions/engineering.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Funkcia IMDIV() vracia podiel niekoľkých komplexných čísel v tvare x+yi." #: extensions/engineering.xml:568 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/engineering.xml:569 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") vracia \"0.111597-0.164114i\"" #: extensions/engineering.xml:570 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") vracia \"0.986207+0.16551i\"" #: extensions/engineering.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Funkcia IMSUB() vracia rozdiel niekoľkých komplexných čísel v tvare x+yi." #: extensions/engineering.xml:600 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/engineering.xml:601 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") vracia \"-2.2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:602 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") vracia \"1.2-i\"" #: extensions/engineering.xml:630 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Funkcia IMPRODUCT() vracia súčin niekoľkých komplexných čísel v tvare x+yi." #: extensions/engineering.xml:631 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/engineering.xml:632 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") vracia \"4.08+6i\"" #: extensions/engineering.xml:633 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") vracia \"+1.2i\"" #: extensions/engineering.xml:645 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Funkcia IMCONJUGATE(komplexné číslo) vracia číslo komplexne združené v tvare " "x+yi." #: extensions/engineering.xml:646 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(komplexné číslo)" #: extensions/engineering.xml:647 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") vracia \"1.2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:648 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") vracia \"i\"" #: extensions/engineering.xml:649 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") vracia \"12\"" #: extensions/engineering.xml:661 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Funkcia IMARGUMENT(komplexné číslo) vracia argument komplexného čísla, ktoré " "je v tvare x+yi." #: extensions/engineering.xml:662 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(komplexné číslo)" #: extensions/engineering.xml:663 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") vracia 0.6072" #: extensions/engineering.xml:664 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") vracia -1.57079633 " #: extensions/engineering.xml:665 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") vracia \"#Delenie nulou\"" #: extensions/engineering.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "" "Funkcia IMABS(komplexné číslo) vracia absolútnu hodnotu komplexného čísla, " "ktoré je v tvare x+yi." #: extensions/engineering.xml:678 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(komplexné číslo)" #: extensions/engineering.xml:679 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") vracia 5.1419" #: extensions/engineering.xml:680 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") vracia 1" #: extensions/engineering.xml:681 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") vracia 12" #: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693 #: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713 #: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145 #: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181 #: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224 #: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039 #: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Reálna hodnota" #: extensions/engineering.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " "defaults to 0." msgstr "" "Funkcia DELTA() vracia 1 ak x je rovné y, inak vracia 0. y je štandardne 0." #: extensions/engineering.xml:698 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #: extensions/engineering.xml:699 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1.2; 3.4) vracia 0" #: extensions/engineering.xml:700 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3) vracia 1" #: extensions/engineering.xml:701 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(1; TRUE) vracia 1" #: extensions/engineering.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " "0. y defaults to 0." msgstr "" "Funkcia GESTEP() vracia 1 ak x väčšie alebo rovné y, inak vracia 0. y je " "štandardne 0." #: extensions/engineering.xml:718 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #: extensions/engineering.xml:719 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) vracia 0" #: extensions/engineering.xml:720 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) vracia 1" #: extensions/engineering.xml:721 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) vracia 0" #: extensions/engineering.xml:722 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) vracia 1" #: extensions/financial.xml:5 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Finančné" #: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41 #: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89 #: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156 #: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213 #: extensions/financial.xml:281 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Osídlenie" #: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45 #: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93 #: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217 #: extensions/financial.xml:285 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Dátum splatnosti" #: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investícia" #: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49 #: extensions/financial.xml:73 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Zľava" #: extensions/financial.xml:27 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Základ" #: extensions/financial.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "Funkcia RECEIVED vracia hodnotu získanú v deň splatnosti pre daný cenný " "papier. Základ je spôsob účtovania dní, ktorý sa má použiť: 0: US 30/360 " "(štandardné), 1: reálne dni, 2: reálne dni/360, 3: reálne dni/365 alebo 4: " "európske 30/365. Dátum vyrovnania musí byť pred dňom splatnosti." #: extensions/financial.xml:32 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(vyrovnanie; splatnosť; investícia; zrážka; základ)" #: extensions/financial.xml:33 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0,05; 0) vracia 1,025.787" #: extensions/financial.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "Funkcia TBILLEQ vracia ekvivalentný úpis pre daný dlhopis. Dátum splatnosti " "musí byť po dátume vyrovnania ale do 365 dní." #: extensions/financial.xml:54 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(vyrovnanie; splatnosť; zrážka)" #: extensions/financial.xml:55 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) vracia 0.1068" #: extensions/financial.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " "days. The discount rate must be positive." msgstr "" "Funkcia TBILLPRICE vracia hodnotu $100 dlhopisu. Dátum splatnosti musí byť " "po dátume vyrovnania ale do 365 dní. Zrážka musí byť kladná." #: extensions/financial.xml:78 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE(vyrovnanie; splatnosť; zrážka)" #: extensions/financial.xml:79 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) vracia 97.4444" #: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Cena za $100 akciu" #: extensions/financial.xml:101 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " "be positive." msgstr "" "Funkca TBILLYIELD vracia výnos pre dlhopis. Dátum splatnosti musí byť po " "dátume vyrovnania, ale do 365 dní. Cena musí byť kladná." #: extensions/financial.xml:102 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(vyrovnanie; splatnosť; cena)" #: extensions/financial.xml:103 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) vracia -1.63" #: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Dátum vydania" #: extensions/financial.xml:117 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Prvý záujem" #: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Ročný úrok akcie" #: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Nominálna hodnota" #: extensions/financial.xml:133 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Počet platieb za rok" #: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168 #: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229 #: extensions/financial.xml:293 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Základ pre počítanie dní" #: extensions/financial.xml:141 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " "- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Funkcia ACCRINT vracia nazhromaždený úrok cenného papiera, ktorý vypláca " "periodický úrok. Povolené frekvencie sú 1 - ročne, 2 - polročne alebo 4 - " "štvrťročne. Základ je spôsob účtovania dní, ktorý sa má použiť: 0: US 30/360 " "(štandardné), 1: reálne dni, 2: reálne dni/360, 3: reálne dni/365 alebo 4: " "európske 30/365." #: extensions/financial.xml:142 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(vystavenie; prvý úrok; vyrovnanie; úrok; nominálna; frekvencia; " "základ)" #: extensions/financial.xml:143 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) vracia " "16,944" #: extensions/financial.xml:172 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Funkcia ACCRINTM vracia nazhromaždený úrok cenného papiera, ktorý vypláca " "úrok v deň splatnosti. Základ je spôsob účtovania dní, ktorý sa má použiť: " "0: US 30/360 (štandardné), 1: reálne dni, 2: reálne dni/360, 3: reálne " "dni/365 alebo 4: európske 30/365." #: extensions/financial.xml:173 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINTM(vystavenie; vyrovnanie; úrok; nominálna; frekvencia; základ)" #: extensions/financial.xml:174 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) vracia 5.0278" #: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Amortizácia" #: extensions/financial.xml:203 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Funkcia INTRATE vracia úrok cenného papiera. Základ je spôsob účtovania dní, " "ktorý sa má použiť: 0: US 30/360 (štandardné), 1: reálne dni, 2: reálne " "dni/360, 3: reálne dni/365 alebo 4: európske 30/365." #: extensions/financial.xml:204 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(vystavenie; splatnosť; investícia; odpis; základ)" #: extensions/financial.xml:205 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) vracia 1.98" #: extensions/financial.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " "2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Funkcia DISC vracia diskontnú sadzbu cenného papiera. Základ je spôsob " "účtovania dní, ktorý sa má použiť: 0: US 30/360 (štandardné), 1: reálne dni, " "2: reálne dni/360, 3: reálne dni/365 alebo 4: európske 30/365. Dátum " "vyrovnania musí byť pred dňom splatnosti." #: extensions/financial.xml:234 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "DISC(vyrovnanie; splatnosť; nominálna; odpis; základ)" #: extensions/financial.xml:235 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) vracia 0.2841" #: extensions/financial.xml:243 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Zlomkový dolar" #: extensions/financial.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " "number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " "is the denominator of the fraction" msgstr "" "Funkcia DOLLARDE() vracia dolárovú hodnotu vyjadrenú ako desiatkové číslo. " "Zlomkový dolár je prevádzané číslo a zlomok je deliteľ zlomku." #: extensions/financial.xml:252 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(zlomkový dolar; zlomok)" #: extensions/financial.xml:253 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - je pre 1 a 2/16 - vracia 1.125" #: extensions/financial.xml:262 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Desatinný dolar" #: extensions/financial.xml:270 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "Funkcia DOLLARFR() vracia dolárovú hodnotu vyjadrenú ako zlomok. Desiatkové " "číslo je prevádzané číslo a zlomok je deliteľ zlomku." #: extensions/financial.xml:271 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(zlomkový dolár; zlomok)" #: extensions/financial.xml:272 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #: extensions/financial.xml:289 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: extensions/financial.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Funkcia COUPNUM vracia počet kupónov medzi dátumom vyrovnania a dátumom " "splatnosti. Základ je spôsob účtovania dní, ktorý sa má použiť: 0: US 30/360 " "(štandardné), 1: reálne dni, 2: reálne dni/360, 3: reálne dni/365 alebo 4: " "európske 30/365. Dátum vyrovnania musí byť pred dňom splatnosti." #: extensions/financial.xml:298 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(vyrovnanie; splatnosť; frekvencia; základ)" #: extensions/financial.xml:299 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) vracia 1" #: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Súčasná hodnota" #: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329 #: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384 #: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483 #: extensions/financial.xml:514 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Úrok" #: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426 #: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588 #: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673 #: extensions/financial.xml:691 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Obdobia" #: extensions/financial.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " "interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "Funkcia FV() vracia budúcu hodnotu investície podľa daného úroku a doby. Ak " "máte na konte $1000 na úrok 8%, po dvoch rokoch budete mať FV( 1000; 0.08; " "2 ) čiže $1166.40." #: extensions/financial.xml:320 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(súčasná hodnota;úrok;obdobia)" #: extensions/financial.xml:321 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0.08;2) sa rovná 1166.40" #: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361 #: extensions/financial.xml:392 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Súčasná hodnota (PV)" #: extensions/financial.xml:337 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Budúca hodnota (FV)" #: extensions/financial.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Vracia počet období nutných, aby investícia dosiahla požadovanú hodnotu." #: extensions/financial.xml:342 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(pomer; pv; fv)" #: extensions/financial.xml:343 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) vracia 7.27" #: extensions/financial.xml:357 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Platba" #: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Budúca hodnota (FV - nepovinné)" #: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400 #: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Typ (voliteľné)" #: extensions/financial.xml:373 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Vracia počet období investície." #: extensions/financial.xml:374 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(pomer;platba;pv;fv;typ)" #: extensions/financial.xml:375 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) sa rovná11" #: extensions/financial.xml:376 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) vracia 11.906" #: extensions/financial.xml:388 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Počet období (NPer)" #: extensions/financial.xml:404 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " "rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" "PMT vracia výšku splátky za pôžičku s konštatným úrokom a konštantnými " "splátkami (každá splátka je v rovnakej výške)." #: extensions/financial.xml:405 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(pomer; nper ; pv; fv; typ)" #: extensions/financial.xml:406 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) sa rovná -3154.71" #: extensions/financial.xml:418 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Budúca hodnota" #: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562 #: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606 #: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Úroková miera" #: extensions/financial.xml:430 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" "Funkcia PV() vracia súčasnú hodnotu investície -- dnešnú hodnotu budúcej " "sumy pri danom úroku alebo inflácii. Napríklad, ak potrebujete $1166.40 na " "nový počítač a chcete si ho kúpiť za dva roky a konto v banke má úrok 8%, " "potrebujete na začiatku PV( 1166.4; 0.08; 2 ) čiže $1000." #: extensions/financial.xml:431 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(budúca hodnota;úrok;obdobia)" #: extensions/financial.xml:432 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166.4;0.08;2) sa rovná 1000" #: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487 #: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792 #: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Obdobie" #: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491 #: extensions/financial.xml:522 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Počet období" #: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Budúca hodnota (voliteľné)" #: extensions/financial.xml:464 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " "principal." msgstr "PPMT vypočíta výšku anuitnej splátky určenej na istinu." #: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500 #: extensions/financial.xml:539 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Miera je pravidelná úroková miera." #: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "Obdobie je obdobie amortizácie. 1 pre prvé a NPER pre posledné obdobie." #: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPER je počet období počas ktorých sa platí anuitná splátka." #: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503 #: extensions/financial.xml:542 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV je súčasná hodnota v reťazci platieb." #: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "FV (voliteľné) je požadovaná (budúca) hodnota. štandard: 0." #: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "Typ (voliteľné) určuje očakávaný dátum. 1 pre platbu na začiatku obdobia a 0 " "(štandard) pre platbu na konci obdobia." #: extensions/financial.xml:471 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(miera; obdobie; NPer; PV; FV; typ)" #: extensions/financial.xml:472 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) sa rovná -18.48" #: extensions/financial.xml:495 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Súčasné hodnoty (PV)" #: extensions/financial.xml:499 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "Vypočíta úrok zaplatený v danom období investície." #: extensions/financial.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "Obdobie je obdobie amortizácie. 1 pre prvé a NPer pre posledné obdobie." #: extensions/financial.xml:502 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPer je počet období počas ktorých sa platí anuitná splátka." #: extensions/financial.xml:504 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(pomer; obdobie; NPer; PV)" #: extensions/financial.xml:505 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) sa rovná -533333" #: extensions/financial.xml:526 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Súčasné hodnoty" #: extensions/financial.xml:538 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "IPMT vypočíta výšku anuitnej splátky určenej na úrok." #: extensions/financial.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "Príklad ukazuje úrok zaplatený v poslednom roku trojročnej pôžičky. Úroková " "miera je 10 percent." #: extensions/financial.xml:546 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(pomer; obdobie; NPer; PV; FV; typ)" #: extensions/financial.xml:547 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) sa rovná -292.45" #: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Platba za obdobie" #: extensions/financial.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " "of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " "$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " "are made at the end of each period." msgstr "" "Funkcia PV_ANNUITY() vracia súčasnú hodnotu ročných výnosov alebo tok " "platieb. Napríklad, lístok \"miliónovej\" lotérie, ktorý vypláca $50,000 " "ročne počas 20 rokov, s úrokovou mierou 5%, má aktuálne cenu " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) alebo $623,111. Táto funkcia predpokladá, že " "platby sú vykonávané na konci každého obdobia." #: extensions/financial.xml:571 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY(suma;úrok;obdobia)" #: extensions/financial.xml:572 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) sa rovná 4329.48" #: extensions/financial.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of " "periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " "it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " "$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " "period." msgstr "" "Funkcia FV_ANNUITY() vracia budúcu hodnotu toku platieb, podľa výšky platby, " "úrokovej miery a počtu období. Napríklad, ak dostanete $500 ročne počas 20 " "rokov a investujete ich na úrok 8%, celkovo po 20 rokoch získate " "FV_ANNUITY(500;0.08;20) alebo $22,880.98. Táto funkcia predpokladá, že " "platby sa vykonávajú na konci obdobia." #: extensions/financial.xml:593 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY(suma;úrok;obdobia)" #: extensions/financial.xml:594 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) sa rovná 5525.63" #: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Kapitál" #: extensions/financial.xml:610 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Počet období v roku" #: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636 #: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Roky" #: extensions/financial.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "Funkcia COMPOUND() počíta hodnotu majetku, podľa danej nominálnej úrokovej " "miery, zložením frekvencie a času. Napríklad: $5000 na úrok 12% zložený " "štvrťročne na 5 rokov bude COMPOUND( 5000; 0.12; 4; 5 ) čiže $9030.56." #: extensions/financial.xml:619 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(počiatočná hodnota;úrok;obdobia;období_za_rok)" #: extensions/financial.xml:620 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) sa rovná 9030.56" #: extensions/financial.xml:640 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "Funkcia CONTINUOUS() počíta hodnotu spojito zloženého úroku, založeného na " "danej nominálnej úrokovej miere a časovom období. Napríklad, z kapitálu " "$1000 na úrok 10% za 1 rok vznikne CONTINUOUS(1000;0.1;1) čiže $1105.17." #: extensions/financial.xml:641 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINOUS(kapitál;úrok;roky)" #: extensions/financial.xml:642 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) sa rovná 1105.17" #: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Nominálna úroková miera" #: extensions/financial.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " "provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "Funkcia EFFECT() počíta efektívny výnos pre nominálnu úrokovú mieru (ročný " "úrok alebo APR). Napríklad, úrok 8% počítaný mesačne vytvorí skutočný úrok " "EFFECT(.08;12) čiže 8.3%." #: extensions/financial.xml:659 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominálny úrok;obdobia)" #: extensions/financial.xml:660 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0.08;12) sa rovná 0.083" #: extensions/financial.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "Funkcia EFFECTIVE() počíta efektívny výnos pre nominálnu úrokovú mieru " "(ročný úrok alebo APR). Je to rovnaká funkcia ako funkcia EFFECT." #: extensions/financial.xml:678 #, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECTIVE(nominálny úrok;obdobia)" #: extensions/financial.xml:687 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Reálna úroková miera" #: extensions/financial.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "Funkcia NOMINAL() počíta nominálnu úrokovú mieru podľa skutočnej úrokovej " "miery počítanej v daných intervaloch. Napríklad, pre úsporu 8% na konte s " "mesačným úrokom, musíte mať nominálnu mieru NOMINAL(0.08;12) čiže 7.72%." #: extensions/financial.xml:696 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(reálny úrok;obdobia)" #: extensions/financial.xml:697 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0.08;12) sa rovná 0.0772" #: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Nominálna hodnota" #: extensions/financial.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "Funkcia ZERO_COUPON() počíta hodnotu cenného papiera (bez kupónov). " "Napríklad: ak je úroková miera 10%, tak $1000-dolárový dlhopis splatný za 20 " "rokov má hodnotu ZERO_COUPON(1000; 0.1; 20) čiže $148.64." #: extensions/financial.xml:718 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(nominálna hodnota;úrok;roky)" #: extensions/financial.xml:719 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;0.1;20) sa rovná 148.64" #: extensions/financial.xml:731 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Úrok kupónu" #: extensions/financial.xml:735 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Počet kupónov v roku" #: extensions/financial.xml:743 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Tržná úroková miera" #: extensions/financial.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " "at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" "Funkcia LEVEL_COUPON() počíta hodnotu level-coupon obligácie. Napríklad: ak " "je úroková miera 10%, tak $1000-dolárová obligácia s polročnými kupónmi s " "úrokom 13%, ktorá je splatná za 4 roky má hodnotu LEVEL_COUPON(1000; 0.13; " "2; 4; 0.1) čiže $1096.95." #: extensions/financial.xml:748 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(nominálna hodnota;úrok;roky)" #: extensions/financial.xml:749 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0.13;2;4;0.1) sa rovná 1096.95" #: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780 #: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Cena" #: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784 #: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Odpisy" #: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788 #: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Životnosť" #: extensions/financial.xml:769 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " "the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " "periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " "over the life of an asset." msgstr "" "Funkcia SLN() počíta priame odpisy z aktív pre jedno časové obdobie. Cena " "udáva množstvo obeživa, ktoré bolo vynaložené na aktíva. Odpisy predstavujú " "hodnotu aktív na konci časového obdobia. Trvanie udáva časové obdobie za " "ktoré sú aktíva odpisované. SLN rozdeľuje cenu rovnomerne za dobu životnosti." #: extensions/financial.xml:770 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(cena; odpisovaná čiastka; životnosť)" #: extensions/financial.xml:771 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) sa rovná 930" #: extensions/financial.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " "an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " "that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " "The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " "life is the number of periods (typically years) over which the asset is " "depreciated." msgstr "" "Funkcia SYD() počíta odpis za roky pre majetok založený na jeho cene, " "odpisovanej čiastke, očakávanej životnosti a danom období. Táto metóda " "zrýchľuje odpisy, takže vyššie odpisy sú v skorších obdobiach. Zostatková " "čiastka je skutočná cena miesto odpisovaná čiastka. Očakávaná životnosť je " "počet období (obvykle roky), za ktoré sa majetok odpisuje." #: extensions/financial.xml:797 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(cena; odpisovaná čiastka; trvanie; obdobie)" #: extensions/financial.xml:798 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) sa rovná 1280" #: extensions/financial.xml:824 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: extensions/financial.xml:828 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "Funkcia DDB() počíta odpis majetku pre dané obdobie pomocou metódy " "aritmetických odpisov. Faktor je nepovinný. Ak nie je uvedený, predpokladá " "sa 12. Všetky parametre musia byť väčšie ako 0." #: extensions/financial.xml:829 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(cena; odpisovaná hodnota ; životnosť; obdobie [;faktor])" #: extensions/financial.xml:830 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) vracia 1721.81" #: extensions/financial.xml:858 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " "omitted it is assumed to be 12." msgstr "" "Funkcia DB() počíta odpis majetku pre dané obdobie pomocou metódy pevných " "odpisov. Mesiac je nepovinný. Ak nie je uvedený, predpokladá sa 12." #: extensions/financial.xml:859 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(cena; odpisovaná hodnota ; životnosť; obdobie [;mesiac])" #: extensions/financial.xml:860 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) sa rovná 1158.40" #: extensions/financial.xml:861 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) sa rovná 1783.41" #: extensions/financial.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), " "or PTE (Portugal)." msgstr "" "Funkcia EURO() konvertuje Euro do danej národnej meny v Európskej menovej " "únii. Mena môže byť jedna z nasledujúcich: ATS (Rakúsko), BEF (Belgicko), " "DEM (Nemecko), ESP (Španielsko), FIM (Fínsko), FRF (Francúzsko), GRD " "(Grécko), IEP (Írsko), ITL (Taliansko), LUF (Luxembursko), NLG (Holandsko) " "alebo PTE (Portugalsko)." #: extensions/financial.xml:874 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(mena)" #: extensions/financial.xml:875 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"DEM\") sa rovná 1.95583" #: extensions/information.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "Funkcia N() prevádza hodnotu na číslo. Ak je je hodnota číslo alebo odkaz na " "číslo, funkcia vráti toto číslo. Ak je hodnota True, táto funkcia vráti 1. " "Ak je hodnota dátum, táto funkcia vráti poradové číslo pre daný dátum. Pre " "ostatné parametre vráti funkcia 0." #: extensions/information.xml:16 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(hodnota)" #: extensions/information.xml:17 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3.14) vracia 3.14" #: extensions/information.xml:18 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") vracia 0 (pretože \"7\" je text)" #: extensions/information.xml:26 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Typ informácie" #: extensions/information.xml:30 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " "the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " "operating system." msgstr "" "Funkcia INFO() vracia informácie o aktuálnom prostredí. Typ parametru určuje " "typ informácie, ktorú chcete zistiť. Musí to byť jeden z: \"directory\" " "vracia cestu k aktuálnemu priečinku, \"numfile\" vracia počet aktívnych " "dokumentov, \"release\" vracia verziu KSpread ako text, \"recalc\" vracia " "aktuálny mód prepočítania: \"Automatic\" alebo \"Manual\", \"system\" vracia " "meno operačného prostredia, \"osversion\" vracia aktuálny operačný systém." #: extensions/information.xml:31 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(typ)" #: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54 #: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85 #: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116 #: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146 #: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177 #: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208 #: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238 #: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Ľubovoľná hodnota" #: extensions/information.xml:43 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkcia ISLOGICAL() vracia True ak parametrom je boolovská hodnota, inak " "vracia False." #: extensions/information.xml:44 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #: extensions/information.xml:45 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) vracia True" #: extensions/information.xml:46 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) vracia False" #: extensions/information.xml:58 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "Funkcia ISBLANK() vracia True ak parameter prázdny, inak vracia False." #: extensions/information.xml:59 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #: extensions/information.xml:60 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) vracia True ak je A1 prázdna" #: extensions/information.xml:61 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISBLANK(A1) vracia False ak je v A1 nejaká hodnota" #: extensions/information.xml:73 #, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "Funkcia ISNUMBER() vracia True ak parameter je číselná hodnota. Inak vracia " "False. Je to rovnaká funkcia ako ISNUM." #: extensions/information.xml:74 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:75 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) vracia True" #: extensions/information.xml:76 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(hello) vracia False" #: extensions/information.xml:89 #, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "Funkcia ISNUM() vracia True ak parameter je číselná hodnota. Inak vracia " "False. Je to rovnaká funkcia ako ISNUMBER." #: extensions/information.xml:90 #, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(x)" #: extensions/information.xml:91 #, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUM(12) vracia True" #: extensions/information.xml:92 #, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUM(hello) vracia False" #: extensions/information.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkcia ISTIME() vracia True ak parameter je časová hodnota, inak vracia " "False." #: extensions/information.xml:106 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #: extensions/information.xml:107 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") vracia True" #: extensions/information.xml:108 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"hello\") vracia False" #: extensions/information.xml:120 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Funkcia ISDATE() vracia True ak je parameter dátumová hodnota, inak vracia " "False." #: extensions/information.xml:121 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #: extensions/information.xml:122 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") vracia True" #: extensions/information.xml:123 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"hello\") vracia False" #: extensions/information.xml:135 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Funkcia ISREF() vracia True ak je parameter referencia, inak vracia False." #: extensions/information.xml:136 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:137 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) vracia true" #: extensions/information.xml:138 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"hello\") vracia false" #: extensions/information.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "Funkcia ISTEXT() vracia True ak je parameter reťazec, inak vracia False." #: extensions/information.xml:151 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #: extensions/information.xml:152 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) vracia False" #: extensions/information.xml:153 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"hello\") vracia True" #: extensions/information.xml:165 #, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Funkcia ISNONTEXT() vracia True ak parameter nie je reťazec. Inak vracia " "False. Je to rovnaká funkcia ako ISNOTTEXT." #: extensions/information.xml:166 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:167 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) vracia True" #: extensions/information.xml:168 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") vracia False" #: extensions/information.xml:181 #, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Funkcia ISNOTTEXT() vracia True ak parameter nie je reťazec. Inak vracia " "False. Je to rovnaká funkcia ako ISNONTEXT." #: extensions/information.xml:182 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(x)" #: extensions/information.xml:183 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNOTTEXT(12) vracia True" #: extensions/information.xml:184 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") vracia False" #: extensions/information.xml:197 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "Funkcia ISODD() vracia True ak je číslo nepárne, inak vracia False." #: extensions/information.xml:198 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:199 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) vracia False" #: extensions/information.xml:200 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) vracia True" #: extensions/information.xml:212 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "Funkcia ISEVEN() vracia True ak je číslo párne, inak vracia False." #: extensions/information.xml:213 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #: extensions/information.xml:214 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) vracia True" #: extensions/information.xml:215 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) vracia False" #: extensions/information.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" "A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " "error as well." msgstr "" "Funkcia ISERR() vracia True ak jej parameter je chyba s výnimkou chyby N/A. " "Inak vracia False. Použite funkciu ISERROR() ak chcete zahrnúť aj chybu N/A." #: extensions/information.xml:228 #, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR(x)" #: extensions/information.xml:242 #, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " "type. Otherwise, it returns False." msgstr "" "Funkcia ISERROR() vracia True ak jej parameter je chyba ľubovoľného typu. " "Inak vracia False." #: extensions/information.xml:243 #, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR(x)" #: extensions/information.xml:257 #, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " "other cases, it returns False." msgstr "" "Funkcia ISNA() vracia True ak jej parameter je chyba N/A. Inak vracia False." #: extensions/information.xml:258 #, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA(x)" #: extensions/information.xml:278 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " "if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " "value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " "get its return type." msgstr "" "Funkcia TYPE() vracia 1 ak je hodnota číslo, 2 ak je to text, 4 ak je to " "logická hodnota, 16 ak je to chybná hodnota alebo 64 ak je to pole. Ak " "hodnota reprezentovaná bunkou obsahuje vzorec, vráti sa návratový typ tohto " "vzorca." #: extensions/information.xml:279 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #: extensions/information.xml:280 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) vracia 2, ak A1 obsahuje \"Text\"" #: extensions/information.xml:281 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) vracia 1" #: extensions/information.xml:282 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "TYPE(A2) vracia 1, ak A2 obsahuje \"=CURRENTDATE()\"" #: extensions/information.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Vracia aktuálne meno súboru. Ak aktuálny dokument nie je uložený, vráti " "prázdny reťazec." #: extensions/information.xml:291 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #: extensions/logic.xml:5 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Logické" #: extensions/logic.xml:11 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "Funkcia FALSE() vracia boolovsku hodnotu FALSE." #: extensions/logic.xml:12 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: extensions/logic.xml:13 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "FALSE() vracia FALSE" #: extensions/logic.xml:21 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "Funkcia TRUE() vracia boolovsku hodnotu TRUE." #: extensions/logic.xml:22 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: extensions/logic.xml:23 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "TRUE() vracia TRUE" #: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39 #: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62 #: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74 #: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97 #: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109 #: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132 #: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155 #: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167 #: extensions/logic.xml:171 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Boolovské hodnoty" #: extensions/logic.xml:51 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Funkcia AND() vracia True ak všetky hodnoty sú True, inak vracia False." #: extensions/logic.xml:52 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/logic.xml:53 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(true;true;true) vracia True" #: extensions/logic.xml:54 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(true;false) vracia False" #: extensions/logic.xml:82 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkcia OR() vracia True ak aspoň jedna hodnota je True, inak vracia False." #: extensions/logic.xml:83 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/logic.xml:84 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(false;false;false) vracia False" #: extensions/logic.xml:85 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(true;false) vracia True" #: extensions/logic.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkcia NAND() vracia True ak aspoň jedna hodnota nie je True, inak vracia " "False." #: extensions/logic.xml:114 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/logic.xml:115 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(true;false;false) vracia True" #: extensions/logic.xml:116 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(true;true) vracia False" #: extensions/logic.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkcia NOR() vracia True ak sú všetky hodnoty zadané ako parametre typu " "bool a majú hodnotu False, inak vracia False." #: extensions/logic.xml:145 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/logic.xml:146 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(true;false;false) vracia False" #: extensions/logic.xml:147 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(false;false) vracia True" #: extensions/logic.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkcia XOR() vracia True ak počet hodnôt True je párny,inak vracia False." #: extensions/logic.xml:176 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/logic.xml:177 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(false;false;false) vracia True" #: extensions/logic.xml:178 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(true;false) vracia False" #: extensions/logic.xml:186 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Pravdivostná hodnota" #: extensions/logic.xml:190 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " "the value is True." msgstr "" "Funkcia NOT() vracia True ak hodnota je False a vracia False ak hodnota je " "True." #: extensions/logic.xml:191 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(logická hodnota)" #: extensions/logic.xml:192 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(false) vracia True" #: extensions/logic.xml:193 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(true) vracia False" #: extensions/logic.xml:201 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #: extensions/logic.xml:205 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Ak je pravda" #: extensions/logic.xml:209 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Ak je nepravda" #: extensions/logic.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the " "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " "parameter." msgstr "" "Funkcia IF() je podmienková funkcia. Táto funkcia vracia druhý parameter ak " "je podmienka pravdivá, inak vracia tretí parameter." #: extensions/logic.xml:214 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(podmienka;ak_pravda;ak_nepravda)" #: extensions/logic.xml:215 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2,5,3) vracia 3" #: extensions/math.xml:5 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Výpočet" #: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290 #: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434 #: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483 #: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538 #: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601 #: extensions/math.xml:619 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: extensions/math.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " "Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "Funkcia SUBTOTAL() počíta podsúčet zadaného zoznamu argumentov a ignoruje " "podsúčty, ktoré už obsahujú. Funkcia môže byť jedna z týchto hodnôt: 1 - " "Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 " "- StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #: extensions/math.xml:20 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(funkcia; hodnota)" #: extensions/math.xml:21 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Ak A1:A5 obsahujú 7, 24, 23, 56 a 9:" #: extensions/math.xml:22 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) vracia 23.8" #: extensions/math.xml:23 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) vracia 56" #: extensions/math.xml:24 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) vracia 119" #: extensions/math.xml:25 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) vracia 307.76" #: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Prvé číslo" #: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Druhé číslo" #: extensions/math.xml:52 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "Funkcia LCM() vracia najmenší spoločný násobok pre dve alebo viac reálnych " "hodnôt" #: extensions/math.xml:53 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(hodnota;hodnota)" #: extensions/math.xml:54 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) vracia 12" #: extensions/math.xml:55 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1.5;2.25) vracia 4.5" #: extensions/math.xml:56 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) vracia 12" #: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Tretie číslo" #: extensions/math.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Funkcia GCD() vracia najväčší spoločný deliteľ pre dve alebo viac " "celočíselných hodnôt." #: extensions/math.xml:78 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(hodnota; hodnota)" #: extensions/math.xml:79 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4) vracia 2" #: extensions/math.xml:80 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20) vracia 10" #: extensions/math.xml:81 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) vracia 5" #: extensions/math.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Funkcia LCD() vracia najväčší spoločný násobok pre dve alebo viac " "celočíselných hodnôt." #: extensions/math.xml:103 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. " "It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Táto funkcia je stará a bude v ďalších verziách KSpread odstránená. " "Momentálne je podporovaná iba pre kompatibilitu. Prosím, použite funkciu GCD." #: extensions/math.xml:104 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(hodnota;hodnota)" #: extensions/math.xml:112 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "Funkcia EPS() vracia strojovú presnosť; ide o najväčšiu relatívnu " "vzdialenosť medzi dvoma susednými číslami v strojovom vyjadrení. Pretože " "počítače používajú konečný počet bitov, je pri všetkých výpočtoch vnesená " "chyba zaokrúhlením (ale väčšinou nepodstatná)." #: extensions/math.xml:113 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #: extensions/math.xml:114 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "Na väčšine systémov je vrátené 2^-52=2.2204460492503131e-16" #: extensions/math.xml:115 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " "is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "0.5*EPS() vracia \"jednotkové zaokrúhlenie\"; táto hodnota je veľmi " "zaujímava, pretože ide o najväčšie číslo x, kde (1+x)-1=0 (kvôli chybe " "zaokrúhlením)." #: extensions/math.xml:116 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "EPS() má takú malú hodnotu, že KSpread zobrazuje 1+eps() ako 1" #: extensions/math.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " "or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Zvoľte číslo x v rozsahu medzi 0 a EPS(). S použitím rovnice (1+x)-1 máte " "možnosť vidieť, že pri 1+x je x zaokrúhlené na 0 alebo na EPS()." #: extensions/math.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "Funkcia POWER(x;y) vracia hodnotu x umocnenú na y." #: extensions/math.xml:134 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(hodnota; hodnota)" #: extensions/math.xml:135 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1.2;3.4) sa rovná 1.8572" #: extensions/math.xml:136 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) sa rovná 8" #: extensions/math.xml:153 #, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " "the same as POWER." msgstr "" "Funkcia POW(x;y) vracia hodnotu x umocnenú na y. Je to rovnaká funkcia ako " "POWER." #: extensions/math.xml:154 #, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POW(hodnota; hodnota)" #: extensions/math.xml:155 #, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POW(1.2;3.4) sa rovná 1.8572" #: extensions/math.xml:156 #, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POW(2;3) sa rovná 8" #: extensions/math.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " "integer." msgstr "" "Funkcia EVEN() vracia číslo zaokrúhlené nahor na najbližšie párne celé číslo." #: extensions/math.xml:170 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(hodnota)" #: extensions/math.xml:171 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1.2) vracia 2" #: extensions/math.xml:172 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) vracia 2" #: extensions/math.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " "the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "Funkcia TRUNC() oreže číselnú hodnotu pre danú presnosť. Ak nie je presnosť " "zadaná, použije sa 0." #: extensions/math.xml:190 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(hodnota; presnosť)" #: extensions/math.xml:191 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1.2) vracia 1" #: extensions/math.xml:192 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213.232; 2) vracia 213.23" #: extensions/math.xml:207 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "Funkcia ODD() vracia číslo zaokrúhlené nahor na najbližšie nepárne celé " "číslo." #: extensions/math.xml:208 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(hodnota)" #: extensions/math.xml:209 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1.2) vracia 3" #: extensions/math.xml:210 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) vracia 3" #: extensions/math.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "Funkcia MOD() vracia zvyšok po delení, ak druhý parameter nie je zadaný, " "funkcia vráti #DIV/0 (delenie nulou)." #: extensions/math.xml:229 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(hodnota;hodnota)" #: extensions/math.xml:230 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) vracia 2" #: extensions/math.xml:231 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) vracia 0" #: extensions/math.xml:244 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " "and 1 if the number is positive." msgstr "" "Táto funkcia vracia -1 ak číslo je záporné, 0 ak číslo sa rovná nule a 1 ak " "číslo je kladné." #: extensions/math.xml:245 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(hodnota)" #: extensions/math.xml:246 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) sa rovná 1" #: extensions/math.xml:247 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) sa rovná 0" #: extensions/math.xml:248 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5) sa rovná -1" #: extensions/math.xml:260 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Táto funkcia vynásobí každú hodnotu číslom -1." #: extensions/math.xml:261 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(hodnota)" #: extensions/math.xml:262 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) sa rovná 5" #: extensions/math.xml:263 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) sa rovná -5" #: extensions/math.xml:264 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) sa rovná 0" #: extensions/math.xml:276 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Táto funkcia vracia počet celočíselných alebo reálnych argumentov, ktoré " "boli zadané. Môžete použiť vyjadrenie vo forme rozsahu: COUNT(A1:B5) alebo " "zoznam hodnôt COUNT(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:277 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(hodnota;hodnota;hodnota...)" #: extensions/math.xml:278 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) vracia 2" #: extensions/math.xml:279 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) vracia 1" #: extensions/math.xml:294 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Táto funkcia vracia počet neprázdnych argumentov, ktoré boli zadané. Môžete " "použiť vyjadrenie vo forme rozsahu: COUNTA(A1:B5) alebo zoznam hodnôt " "COUNTA(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:295 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(hodnota;hodnota;hodnota...)" #: extensions/math.xml:296 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) vracia 3" #: extensions/math.xml:297 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) vracia 1" #: extensions/math.xml:307 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Rozsah buniek" #: extensions/math.xml:311 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Táto funkcia vracia počet prázdnych buniek v zadanom rozsahu." #: extensions/math.xml:312 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(rozsah)" #: extensions/math.xml:313 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kritérium" #: extensions/math.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " "meet the given criteria." msgstr "" "Funkcia COUNTIF() vracia počet prázdnych buniek v danom rozsahu, ktoré " "spĺňajú dané kritérium." #: extensions/math.xml:333 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(rozsah;kritérium)" #: extensions/math.xml:334 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") vracia 1 ak A1 je -4 a A2 je 14" #: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634 #: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681 #: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738 #: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795 #: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849 #: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928 #: extensions/math.xml:987 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Reálna hodnota" #: extensions/math.xml:348 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " "mathematical expression is (value)!." msgstr "" "Funkcia FACT() vypočíta faktoriál parametra. Matematický výraz je (hodnota)!." #: extensions/math.xml:349 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(číslo)" #: extensions/math.xml:350 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) vracia 3628800" #: extensions/math.xml:351 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) vracia 1" #: extensions/math.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "Funkcia FACTDOUBLE() vypočíta dvojitý faktoriál parametra. Matematický výraz " "je x!!." #: extensions/math.xml:364 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(číslo)" #: extensions/math.xml:365 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) vracia 48" #: extensions/math.xml:366 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) vracia 105" #: extensions/math.xml:378 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "Funkcia SUM() vypočíta sumu všetkých hodnôt zadaných ako parametre. Môžete " "počítať sumu rozsahu SUM(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, napr. SUM(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:380 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) sa rovná 24" #: extensions/math.xml:381 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12.5,2) sa rovná 14.5" #: extensions/math.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "Funkcia SUMA() vypočíta sumu všetkých hodnôt zadaných ako parametre. Môžete " "počítať sumu rozsahu SUMA(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, napr. " "SUMA(12;5;12.5). Ak parameter obsahuje text alebo pravdivostnú hodnotu " "FALSE, počíta sa ako 0, ak parameter obsahuje TRUE, počíta sa ako 1.po" #: extensions/math.xml:398 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5; 7) sa rovná 24" #: extensions/math.xml:399 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) sa rovná 15.5" #: extensions/math.xml:409 #, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Rozsah kontroly" #: extensions/math.xml:417 #, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Rozsah sumarizácie" #: extensions/math.xml:421 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " "values in the check range are summed. The length of the check range should " "be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" "Funkcia SUMIF() vypočíta sumu všetkých hodnôt zadaných ako parametre, ktoré " "spĺňajú kritérium. Rozsah sumarizácie je voliteľný. Ak nie je zadaný, " "spočítajú sa hodnoty z rozsahu pre kontrolu. Rozsah kontroly by mal byť " "rovnaký alebo menší ako rozsah sumarizácie." #: extensions/math.xml:422 #, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF(rozsah kontroly;kritérium;rozsah sumarizácie)" #: extensions/math.xml:423 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\">1\") spočíta všetky hodnoty z rozsahu A1:A4, ktoré sú >1" #: extensions/math.xml:424 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " "corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) spočíta všetky hodnoty z rozsahu B1:B4 ak " "zodpovedajúca hodnota v A1:A4 sa rovná 0" #: extensions/math.xml:438 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "Funkcia PRODUCT() vypočíta súčin všetkých hodnôt zadaných ako parametre. " "Môžete počítať súčin rozsahu PRODUCT(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, napr. " "PRODUCT(12;5;12.5). Ak nie je nájdená žiadna číselná hodnota, vráti sa 0." #: extensions/math.xml:439 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:440 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) sa rovná 105" #: extensions/math.xml:441 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12.5;2) sa rovná 25" #: extensions/math.xml:455 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "Funkcia KPRODUCT() vypočíta súčin všetkých hodnôt zadaných ako parametre. " "Môžete počítať súčin rozsahu: KPRODUCT(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt " "KPRODUCT(12;5;12.5). Ak nie je nájdená žiadna číselná hodnota, vráti sa 1." #: extensions/math.xml:456 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:457 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) sa rovná 105" #: extensions/math.xml:458 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12.5;2) sa rovná 25" #: extensions/math.xml:473 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " "Gnumeric compatibility." msgstr "" "Funkcia G_PRODUCT() je rovnaká ako funkcia KPRODUCT. Existuje z dôvodu " "kompatibility s Gnumeric." #: extensions/math.xml:474 #, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:487 #, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "Funkcia DIV() delí prvú hodnotu ďaľšími hodnotami v poradí." #: extensions/math.xml:488 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:489 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) vracia 5" #: extensions/math.xml:490 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2.5) vracia 10" #: extensions/math.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " "as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " "of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "Funkcia SUMSQ() počíta súčet druhých mocnín všetkých hodnôt zadaných ako " "parametre. Môžete počítať sumu rozsahu SUMSQ(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, " "napr. SUMSQ(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:505 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:506 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) sa rovná 218" #: extensions/math.xml:507 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12.5;2) sa rovná 173" #: extensions/math.xml:521 #, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "Funkcia MAX() vracia najväčšiu z hodnôt zadaných ako parametre. Reťazce a " "logické hodnoty sa ignorujú." #: extensions/math.xml:522 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:523 #, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAX(12;5; 7) vracia 12" #: extensions/math.xml:524 #, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAX(12.5; 2) vracia 12.5" #: extensions/math.xml:525 #, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) vracia 0.5" #: extensions/math.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "Funkcia MAXA() vracia najväčšiu z hodnôt zadaných ako parametre. TRUE sa " "nahradí 1, FALSE sa nahradí 0. Reťazce sa ignorujú." #: extensions/math.xml:543 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:544 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5; 7) vracia 12" #: extensions/math.xml:545 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12.5; 2) vracia 12.5" #: extensions/math.xml:546 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) vracia 1" #: extensions/math.xml:563 #, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " "String and logical values are ignored." msgstr "" "Funkcia MIN() vracia najmenšiu z hodnôt zadaných ako parametre. Reťazce a " "logické hodnoty sa ignorujú." #: extensions/math.xml:564 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:565 #, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MIN(12;5; 7) vracia 5" #: extensions/math.xml:566 #, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MIN(12.5; 2) vracia 2" #: extensions/math.xml:567 #, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) vracia 0.4" #: extensions/math.xml:584 #, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "Funkcia MINA() vracia najmenšiu z hodnôt zadaných ako parametre. TRUE sa " "nahradí 1, FALSE sa nahradí 0. Reťazce sa ignorujú." #: extensions/math.xml:585 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:586 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5; 7) vracia 5" #: extensions/math.xml:587 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12.5; 2) vracia 2" #: extensions/math.xml:588 #, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) vracia 0." #: extensions/math.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " "You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " "like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "Funkcia MULTIPLY() vynásobí všetky hodnoty zadané v parametroch. Môžete " "násobiť hodnoty zadané ako rozsah MULTIPLY(A1:B5) alebo ako zoznam " "MULTIPLY(12;5;12.5). Je to ekvivalent funkcie PRODUCT." #: extensions/math.xml:606 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:607 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) sa rovná 420" #: extensions/math.xml:608 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12.5;2) sa rovná 25" #: extensions/math.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "Funkcia MULTINOMIAL() vracia multinomiál pre každý parameter. Používa na to " "tento vzorec pre MULTINOMIAL(a,b,c):" #: extensions/math.xml:624 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #: extensions/math.xml:625 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:626 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) vracia 27720" #: extensions/math.xml:638 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "Funkcia SQRT() vracia nezápornú druhú odmocninu z x. Ak je x záporné, vracia " "\"NaN\"." #: extensions/math.xml:639 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #: extensions/math.xml:640 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) sa rovná 3" #: extensions/math.xml:641 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "SQRT(-9) sa rovná \"NaN\"" #: extensions/math.xml:653 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "Funkcia SQRTPI() vracia nezápornú n-tú odmocninu x * PI." #: extensions/math.xml:654 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #: extensions/math.xml:655 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) vracia 2.506628" #: extensions/math.xml:667 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Funkcia LN() vracia hodnotu prirodzeného logaritmu x." #: extensions/math.xml:668 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #: extensions/math.xml:669 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0.8) sa rovná -0.22314355" #: extensions/math.xml:670 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) sa rovná -inf" #: extensions/math.xml:689 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "Funkcia LOGn() vracia hodnotu logaritmu x pri základe n." #: extensions/math.xml:690 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(hodnota;základ)" #: extensions/math.xml:691 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) sa rovná 1.07918125" #: extensions/math.xml:692 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) sa rovná 3.5849625" #: extensions/math.xml:712 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "Funkcia ROOTN() vracia nezápornú n-tú odmocninu x." #: extensions/math.xml:713 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #: extensions/math.xml:714 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) vracia 3" #: extensions/math.xml:727 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "Funkcia CUR() vracia nezápornú tretiu odmocninu x." #: extensions/math.xml:728 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #: extensions/math.xml:729 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) sa rovná 3" #: extensions/math.xml:742 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Funkcia LOG() vracia hodnotu desiatkového logaritmu x." #: extensions/math.xml:743 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:744 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0.8) sa rovná -0.09691001" #: extensions/math.xml:745 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) sa rovná -inf." #: extensions/math.xml:761 #, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Funkcia LOG10() vracia hodnotu desiatkového logaritmu z x." #: extensions/math.xml:762 #, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10(x)" #: extensions/math.xml:763 #, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG10(0.8) sa rovná -0.09691001" #: extensions/math.xml:764 #, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "LOG10(0) sa rovná -inf." #: extensions/math.xml:780 #, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "Funkcia LOG2() vracia hodnotu dvojkového logaritmu z x." #: extensions/math.xml:781 #, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2(x)" #: extensions/math.xml:782 #, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG2(0.8) sa rovná -0.32192809" #: extensions/math.xml:783 #, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "LOG2(0) sa rovná -inf." #: extensions/math.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "Funkcia EXP() vracia hodnotu e (základ prirodzeného logaritmu) umocnenú na x." #: extensions/math.xml:800 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #: extensions/math.xml:801 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) sa rovná 8 103.08392758" #: extensions/math.xml:802 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) sa rovná 0.00012341" #: extensions/math.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "Funkcia CEIL() zaokrúhli x nahor na najbližšie celé číslo a vráti výraz ako " "reálne číslo." #: extensions/math.xml:816 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #: extensions/math.xml:817 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12.5) sa rovná 13" #: extensions/math.xml:818 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12.5) sa rovná -12" #: extensions/math.xml:832 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Platné miesta (nepovinné)" #: extensions/math.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" "Funkcia CEILING() zaokrúhli x nahor na najbližšie číslo pre dané počet " "platných desatinných miest." #: extensions/math.xml:837 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #: extensions/math.xml:838 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12.5) sa rovná 13" #: extensions/math.xml:839 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6.43; 4) sa rovná 8" #: extensions/math.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that " "value as a double." msgstr "" "Funkcia FLOOR() zaokrúhľuje x nadol k najbližšiemu celému číslu a vráti " "výraz ako reálne číslo." #: extensions/math.xml:854 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #: extensions/math.xml:855 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12.5) sa rovná 12" #: extensions/math.xml:856 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12.5) sa rovná -13" #: extensions/math.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "Funkcia ABS() vracia absolútnu hodnotu reálneho čísla x." #: extensions/math.xml:870 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #: extensions/math.xml:871 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12.5) sa rovná 12.5" #: extensions/math.xml:872 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12.5) sa rovná 12.5" #: extensions/math.xml:884 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "Funkcia INT() vracia celočíselnú časť hodnoty." #: extensions/math.xml:885 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/math.xml:886 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12.55) sa rovná 12" #: extensions/math.xml:887 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) sa rovná 15" #: extensions/math.xml:897 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "Funkcia RAND() vracia pseudonáhodné číslo medzi 0 a 1." #: extensions/math.xml:898 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: extensions/math.xml:899 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RAND() sa napríklad rovná 0.78309922..." #: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Reálna hodnota (väčšia než 0)" #: extensions/math.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Funkcia RANDEXP() vracia pseudonáhodné číslo exponencionálneho rozdelenia." #: extensions/math.xml:914 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #: extensions/math.xml:915 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0.88)" #: extensions/math.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Funkcia RANDPOISSON() vracia pseudonáhodné číslo Poissonovho rozdelenia." #: extensions/math.xml:933 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #: extensions/math.xml:934 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Reálna hodnota (medzi 0 a 1)" #: extensions/math.xml:947 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Pokusy (väčšie ako 0)" #: extensions/math.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Funkcia RANDNEGBINOM() vracia pseudonáhodné číslo binomického rozdelenia." #: extensions/math.xml:952 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #: extensions/math.xml:953 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:967 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Neúspechy (väčšie ako 0)" #: extensions/math.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" "random number." msgstr "" "Funkcia RANDNEGBINOM() vracia pseudonáhodné číslo záporného binomického " "rozdelenia." #: extensions/math.xml:972 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #: extensions/math.xml:973 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #: extensions/math.xml:991 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Funkcia RANDBERNOULLI() vracia pseudonáhodné číslo Bernoulliho rozdelenia." #: extensions/math.xml:992 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #: extensions/math.xml:993 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" #: extensions/math.xml:1002 #, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Stredná hodnota normálneho rozdelenia" #: extensions/math.xml:1006 #, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Smerodajná odchýlka normálneho rozdelenia" #: extensions/math.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Funkcia RANDNORM() vracia pseudonáhodné číslo normálneho (Gaussovho) " "rozdelenia." #: extensions/math.xml:1011 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" #: extensions/math.xml:1012 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0; 1)" #: extensions/math.xml:1021 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Dolná hranica" #: extensions/math.xml:1025 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Horná hranica" #: extensions/math.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "Funkcia RANDBETWEEN() vracia pseudonáhodné číslo medzi dolnou a hornou " "hranicou. Ak je dolná > horná, vracia Err." #: extensions/math.xml:1030 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(dolná;horná)" #: extensions/math.xml:1031 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) napríklad vracia 61.0811..." #: extensions/math.xml:1043 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Násobok" #: extensions/math.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " "The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "Funkcia MROUND() vracia hodnotu zaokrúhlenú na násobok daného čísla. Hodnota " "a požadovaný násobok musia mať rovnaké znamienko." #: extensions/math.xml:1048 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(hodnota; násobok)" #: extensions/math.xml:1049 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(1.252; 0.5) vracia 1.5" #: extensions/math.xml:1050 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) vracia -1.5" #: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: extensions/math.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " "than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "Funkcia ROUND(hodnota;[číslice]) vracia zaokrúhlenú hodnotu. Číslice je " "počet desatinných miest, na ktoré sa má zaokrúhľovať. Ak je to 0 alebo nie " "je uvedené, hodnota je zaokrúhlená na najbližšie väčšie celé číslo." #: extensions/math.xml:1068 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(hodnota;[číslice])" #: extensions/math.xml:1069 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1.252;2) vracia 1.25" #: extensions/math.xml:1070 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1.252;2) vracia -1.25" #: extensions/math.xml:1071 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1.258;2) vracia 1.26" #: extensions/math.xml:1072 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12.25;-1) vracia -10" #: extensions/math.xml:1073 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1.252;0) vracia -1" #: extensions/math.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "Funkcia ROUNDUP(hodnota;[číslice]) vracia nahor zaokrúhlenú hodnotu. Číslice " "je počet desatinných miest, na ktoré sa má zaokrúhľovať. Ak je to 0 alebo " "nie je uvedené, hodnota je zaokrúhlená na najbližšie väčšie celé číslo." #: extensions/math.xml:1093 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(hodnota;[číslice])" #: extensions/math.xml:1094 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1.252;2) sa rovná 1.26" #: extensions/math.xml:1095 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) vracia -1.25" #: extensions/math.xml:1096 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1.252) vracia -1" #: extensions/math.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is " "zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "Funkcia ROUNDDOWN(hodnota;[číslice]) vracia nadol zaokrúhlenú hodnotu. " "Číslice je počet desatinných miest, na ktoré sa má zaokrúhľovať. Ak je to 0 " "alebo nie je uvedené, hodnota je zaokrúhlená na najbližšie menšie celé číslo." #: extensions/math.xml:1115 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(hodnota;[číslice])" #: extensions/math.xml:1116 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) vracia 1.25" #: extensions/math.xml:1117 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) vracia -1.26" #: extensions/math.xml:1118 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) vracia -2" #: extensions/math.xml:1128 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "N-tý člen" #: extensions/math.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " "two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "Funkcia FIB vypočíta n-tý člen Fibonacciho postupnosti (1, 1, 2, 3, 5, 8, " "13, 21...), kde je každý člen, okrem prvých dvoch, súčet dvoch členov tesne " "predním. FIB(0) je definované ako 0." #: extensions/math.xml:1133 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #: extensions/math.xml:1134 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) vracia 34" #: extensions/math.xml:1135 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) vracia 121393" #: extensions/math.xml:1143 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Delenec" #: extensions/math.xml:1147 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Deliteľ" #: extensions/math.xml:1151 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "Funkcia QUOTIENT vracia celočíselnú časť hodnoty zlomku." #: extensions/math.xml:1152 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(delenec;deliteľ)" #: extensions/math.xml:1153 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) vracia 5" #: extensions/math.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " "be of type n x n." msgstr "Funkcia MDETERM vracia determinant matice. Matica musí byť typu n x n." #: extensions/math.xml:1167 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "MDETERM(matica)" #: extensions/math.xml:1168 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" #: extensions/math.xml:1177 #, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Prvá matica" #: extensions/math.xml:1181 #, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Druhá matica" #: extensions/math.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " "matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " "matrix." msgstr "" "Funkcia MMULT vynásobí dve matice. Počet stĺpcov prvej matice musí byť " "rovnaký ako počet riadkov druhej matice. Výsledkom je matica." #: extensions/math.xml:1186 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "MMULT(matica1;matica2)" #: extensions/math.xml:1187 #, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT(A1:C3)" #: extensions/reference.xml:5 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Hľadanie a referencie" #: extensions/reference.xml:11 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Číslo riadku" #: extensions/reference.xml:15 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Číslo stĺpca" #: extensions/reference.xml:19 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Absolútne číslo (voliteľné)" #: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "A1 štýl (voliteľné)" #: extensions/reference.xml:27 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Meno listu" #: extensions/reference.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " "Column is the column number." msgstr "" #: extensions/reference.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " "= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" #: extensions/reference.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" #: extensions/reference.xml:34 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "" #: extensions/reference.xml:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(riadok; stĺpec; absolue; štýl; meno zošitu)" #: extensions/reference.xml:36 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) vracia $D$6" #: extensions/reference.xml:37 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) vracia D$6" #: extensions/reference.xml:38 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Zošit1\") vracia Zošit1!R6C[4]" #: extensions/reference.xml:39 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Zošit1\") vracia Zošit1!R6C4" #: extensions/reference.xml:40 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Zošit1\") vracia Zošit1!D6" #: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80 #: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113 #: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155 #: extensions/reference.xml:172 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: extensions/reference.xml:52 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Vracia počet oblastí v referencii. Oblasť môže byť jediná bunka alebo " "skupina buniek." #: extensions/reference.xml:53 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(odkaz)" #: extensions/reference.xml:54 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) vracia 1" #: extensions/reference.xml:55 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) vracia 2" #: extensions/reference.xml:62 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Index" #: extensions/reference.xml:66 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: extensions/reference.xml:69 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Vracia parameter zadaný indexom." #: extensions/reference.xml:70 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(index; parameter1; parameter2,...)" #: extensions/reference.xml:71 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") vracia \"1st\"" #: extensions/reference.xml:72 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) vracia 2" #: extensions/reference.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " "parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "Funkcia COLUMN vracia stĺpec pre danú referenciu. Ak nie je zadaný " "parametre, vráti stĺpec aktuálnej bunky." #: extensions/reference.xml:85 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(odkaz)" #: extensions/reference.xml:86 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) vracia 1" #: extensions/reference.xml:87 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) vracia 4" #: extensions/reference.xml:101 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "Funkcia COLUMNS vracia počet stĺpcov v referencii." #: extensions/reference.xml:102 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(odkaz)" #: extensions/reference.xml:103 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) vracia 3" #: extensions/reference.xml:104 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) vracia 1" #: extensions/reference.xml:117 extensions/reference.xml:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Row" msgstr "&Riadok" #: extensions/reference.xml:125 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " "is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" #: extensions/reference.xml:126 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:127 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDIRECT(\"A1\"), vracia obsah A1" #: extensions/reference.xml:129 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" #: extensions/reference.xml:144 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "Vracia obsah bunky zadanej referenciou. Druhý parameter je nepovinný." #: extensions/reference.xml:145 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(referenčnýText, a1 štýl)" #: extensions/reference.xml:146 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "INDIRECT(A1), A1 obsahuje \"B1\", a B1 1 => vracia 1" #: extensions/reference.xml:147 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\"), vracia obsah A1" #: extensions/reference.xml:159 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "Funkcia ROW vracia riadok danej referencie buniek. Ak nie je zadaný žiadny " "parameter, vráti aktuálnu bunku." #: extensions/reference.xml:160 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(odkaz)" #: extensions/reference.xml:161 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1) vracia 1" #: extensions/reference.xml:162 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) vracia 2" #: extensions/reference.xml:176 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "Funkcia ROWS vracia počet riadkov v referencii." #: extensions/reference.xml:177 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(odkaz)" #: extensions/reference.xml:178 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) vracia 3" #: extensions/reference.xml:179 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) vracia 1" #: extensions/reference.xml:187 extensions/reference.xml:209 #: extensions/reference.xml:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Horná hranica" #: extensions/reference.xml:191 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "" #: extensions/reference.xml:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Výsledok" #: extensions/reference.xml:199 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " "vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " "are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" #: extensions/reference.xml:200 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:201 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" #: extensions/reference.xml:213 extensions/reference.xml:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data source" msgstr "Databáza" #: extensions/reference.xml:221 extensions/reference.xml:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sorted (optional)" msgstr "Metóda (voliteľné)" #: extensions/reference.xml:225 #, no-c-format msgid "" "Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the " "indicated row." msgstr "" #: extensions/reference.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a " "value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found " "in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to " "be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "value, currently compared to." msgstr "" #: extensions/reference.xml:227 #, no-c-format msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the " "indicated column." msgstr "" #: extensions/reference.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a " "value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found " "in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed " "to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "value, currently compared to." msgstr "" #: extensions/reference.xml:253 #, no-c-format msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:5 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Štatistické" #: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15 #: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23 #: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43 #: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51 #: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71 #: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Reálne číslo" #: extensions/statistical.xml:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "Funkcia SKEW vracia odhad šikmosti rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:28 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(číslo; číslo2; ...)" #: extensions/statistical.xml:29 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(rozsah)" #: extensions/statistical.xml:30 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) vracia 0,9768" #: extensions/statistical.xml:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "Funkcia SKEWP vracia šikmosť populácie rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:56 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(číslo; číslo2; ...)" #: extensions/statistical.xml:57 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(rozsah)" #: extensions/statistical.xml:58 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) vracia 0,6552" #: extensions/statistical.xml:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data " "set." msgstr "" "Funkcia MODE vracia hodnotu, ktorá sa najčastejšie vyskytuje v daných " "hodnotách." #: extensions/statistical.xml:84 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(číslo; číslo2; ...)" #: extensions/statistical.xml:85 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(rozsah)" #: extensions/statistical.xml:86 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) vracia 12" #: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113 #: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150 #: extensions/statistical.xml:168 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Rozsah buniek" #: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117 #: extensions/statistical.xml:136 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Druhý rozsah buniek" #: extensions/statistical.xml:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "Funkcia CORREL počíta korelačný koeficien dvoch rozsahov buniek." #: extensions/statistical.xml:103 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(rozsah1; rozsah2)" #: extensions/statistical.xml:104 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "Funkcia CORREL počíta korelačný koeficien dvoch rozsahov buniek." #: extensions/statistical.xml:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "COVAR(rozsah1; rozsah2)" #: extensions/statistical.xml:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "Funkcia COVAR počíta kovarianciu dvoch rozsahov buniek." #: extensions/statistical.xml:141 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(rozsah1; rozsah2)" #: extensions/statistical.xml:142 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:154 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Pozícia (od najväčšieho)" #: extensions/statistical.xml:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "Funkcia LARGE vracia k-tu najväčšiu z hodnôt zadaných ako parametre." #: extensions/statistical.xml:159 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(rozsah; k)" #: extensions/statistical.xml:160 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) vracia 3" #: extensions/statistical.xml:172 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Pozícia (od najmenšieho)" #: extensions/statistical.xml:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "Funkcia SMALL vracia k-tu najmenšiu z hodnôt zadaných ako parametre." #: extensions/statistical.xml:177 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(rozsah; k)" #: extensions/statistical.xml:178 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) vracia 1" #: extensions/statistical.xml:186 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Hodnota, ktorá sa má normalizovať" #: extensions/statistical.xml:190 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Priemer rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:194 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Smerodajná odchýlka" #: extensions/statistical.xml:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "Funkcia STANDARDIZE počíta normalizovanú hodnotu." #: extensions/statistical.xml:199 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" #: extensions/statistical.xml:200 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) vracia 0.1429" #: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212 #: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220 #: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240 #: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248 #: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256 #: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276 #: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284 #: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329 #: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337 #: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345 #: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365 #: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373 #: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571 #: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579 #: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587 #: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621 #: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629 #: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637 #: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687 #: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695 #: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719 #: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727 #: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735 #: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758 #: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766 #: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789 #: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797 #: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805 #: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828 #: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836 #: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859 #: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867 #: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875 #: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894 #: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902 #: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923 #: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931 #: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939 #: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958 #: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966 #: extensions/statistical.xml:970 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Reálne hodnoty" #: extensions/statistical.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " "returned." msgstr "" "Funkcia KURT() počíta čistý odhad špicatosti daných dát. Musíte zadať aspoň " "4 hodnoty, inak vráti chybu." #: extensions/statistical.xml:229 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(hodnota; hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:230 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:231 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) vracia 1.344239" #: extensions/statistical.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "Funkcia KURTP() počíta špicatosť populácie. Musíte zadať aspoň 4 hodnoty, " "inak vráti chybu." #: extensions/statistical.xml:261 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(hodnota; hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:262 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:263 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) vracia -1.021" #: extensions/statistical.xml:292 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "Funkcia DEVSQ počíta súčet druhých mocník odchýliek." #: extensions/statistical.xml:293 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(hodnota; hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:294 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:295 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) vracia 684.75" #: extensions/statistical.xml:303 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Počet úspešných v príklade" #: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415 #: extensions/statistical.xml:511 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Počet pokusov" #: extensions/statistical.xml:311 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Počet úspešných celkovo" #: extensions/statistical.xml:315 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Veľkosť populácie" #: extensions/statistical.xml:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "Funkcia HYPGEOMDIST vracia hypergeometrické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:320 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #: extensions/statistical.xml:321 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) vracia 0.3522" #: extensions/statistical.xml:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " "This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "GEOMEAN vracia geometrický priemer daných argumentov. Je to N-tá odmocnina " "súčinu argumentov." #: extensions/statistical.xml:350 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(hodnota; hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:351 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:352 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) vracia 30.45886" #: extensions/statistical.xml:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "Funkcia HARMEAN vypočíta harmonický priemer N dátových bodov (N delené " "súčtom opačných hodnôť dátových bodov)." #: extensions/statistical.xml:382 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(hodnota; hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:383 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:384 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) vracia 28.588" #: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Počet neúspechov" #: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Počet úspešných pokusov" #: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Pravdepodobnosť úspechu" #: extensions/statistical.xml:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:406 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(neúspechy; úspechy; prav_úspechu)" #: extensions/statistical.xml:407 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) vracia 0.152872629" #: extensions/statistical.xml:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " "number of successes, and the third is the probability of success. The number " "of trials should be greater than the number of successes and the probability " "should be smaller or equal to 1." msgstr "" "Funkcia BINO vracia binomické rozdelenie. Prvý parameter je počet pokusov, " "druhý parameter je počet úspechov a tretí parameter je pravdepodobnosť " "úspechu. Počet pokusov by mal byť väčší ako počet úspechov a pravdepodobnosť " "by mala byť menšia alebo rovná 1." #: extensions/statistical.xml:429 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(pokusy;úspechy;prav_úspechu)" #: extensions/statistical.xml:430 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0.8) vracia 0.236223201" #: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 #: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 #: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 #: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Hodnota (pole)" #: extensions/statistical.xml:446 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Funkcia SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) vracia súčet súčinov týchto hodnôt. Počet " "hodnôt by mal byť v oboch poliach rovnaký, inak funkcia vráti Err." #: extensions/statistical.xml:447 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(pole1;pole2)" #: extensions/statistical.xml:448 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) s A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5 vracia 31" #: extensions/statistical.xml:464 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Funkcia SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) vracia súčet druhých mocnín týchto hodnôt. " "Počet hodnôt by mal byť v oboch poliach rovnaký, inak funkcia vráti Err." #: extensions/statistical.xml:465 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(pole1;pole2)" #: extensions/statistical.xml:466 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) s A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5 vracia 63" #: extensions/statistical.xml:482 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Funkcia SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) vracia rozdiel druhých mocnín týchto " "hodnôt. Počet hodnôt by mal byť v oboch poliach rovnaký, inak funkcia vráti " "Err." #: extensions/statistical.xml:483 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(pole1;pole2)" #: extensions/statistical.xml:484 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) s A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5 vracia -5" #: extensions/statistical.xml:500 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Funkcia SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) vracia súčet druhých mocnín rozdielov " "týchto hodnôt. Počet hodnôt by mal byť v oboch poliach rovnaký, inak funkcia " "vráti Err." #: extensions/statistical.xml:501 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(pole1;pole2)" #: extensions/statistical.xml:502 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) s A1=2, A2=5, B1=3, a B2=5 vracia 1" #: extensions/statistical.xml:519 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Pravdepodobnosť neúspechu" #: extensions/statistical.xml:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Funkcia INVBINO vracia negatívne binomické rozdelenie. Prvý parameter je " "počet pokusov, druhý parameter je počet neúspechov a tretí parameter je " "pravdepodobnosť neúspechu. Počet pokusov by mal byť väčší ako počet " "neúspechov a pravdepodobnosť by mala byť menšia alebo rovná 1." #: extensions/statistical.xml:524 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(pokusy;neúspechy;prav_neúspechu)" #: extensions/statistical.xml:525 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0.2) vracia 0.236223201" #: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Celkový počet prvkov" #: extensions/statistical.xml:537 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Počet vyberaných prvkov" #: extensions/statistical.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "Funkcia COMBIN() vypočíta počet kombinácií. Prvý parameter je celkový počet " "členov. Druhý parameter je počet vyberaných členov. Tieto dva parametre by " "mali byť kladné, pretože inak funkcia vráti chybu. Prvý parameter by mal byť " "väčší ako druhý parameter, inak funkcia tak isto vráti chybu." #: extensions/statistical.xml:542 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(celkovo;vybraných)" #: extensions/statistical.xml:543 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) vracia 792" #: extensions/statistical.xml:544 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) vracia 1" #: extensions/statistical.xml:556 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Počet prvkov pre permutovanie" #: extensions/statistical.xml:560 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" "Funkcia PERMUT() vráti počet permutácií. Prvý parameter je počet členov, " "druhý parameter je počet členov použitých v permutácii." #: extensions/statistical.xml:561 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(celkovo;permutovaných)" #: extensions/statistical.xml:562 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) sa rovná 6720" #: extensions/statistical.xml:563 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) sa rovná 1" #: extensions/statistical.xml:591 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Funkcia AVERAGE() vypočíta priemer všetkých hodnôt zadaných ako parametre. " "Môžete počítať priemer rozsahu AVERAGE(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, napr. " "AVERAGE(12;5;12.5)." #: extensions/statistical.xml:592 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:593 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) sa rovná 8" #: extensions/statistical.xml:594 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12.5;2) sa rovná 7.25" #: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 #: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 #: extensions/text.xml:327 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Reťazce" #: extensions/statistical.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" "AVERAGEA() počíta priemer daných parametrov. Počítajú sa čísla, text a " "logické hodnoty. Ak bunka obsahuje text, alebo je argument vyhodnotený ako " "FALSE, počítajú sa ako 0. Ak je argument vyhodnotený ako TRUE, počíta sa ako " "1. Prázdne bunky sa nezapočítavajú." #: extensions/statistical.xml:611 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:612 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"text\";25.9;40.1) sa rovná 18.94" #: extensions/statistical.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Funkcia AVEDEV() vypočíta priemer absolútnych odchýliek z danej množiny dát " "od ich priemeru." #: extensions/statistical.xml:642 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:643 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) vracia 7.84" #: extensions/statistical.xml:644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #: extensions/statistical.xml:652 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Reálna hodnota alebo rozsah hodnôt" #: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 #: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Reálne hodnoty alebo rozsah hodnôt" #: extensions/statistical.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "Funkcia MEDIAN() vypočíta medián z hodnôt zadaných ako parametre. Môžete " "počítať medián rozsahu MEDIAN(A1:B5) alebo zoznamu hodnôt, napr. MEDIAN(12; " "5; 12.5). Prázdne bunky budú považované za nulu a bunky s textom budú " "ignorované." #: extensions/statistical.xml:673 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) sa rovná 5.5" #: extensions/statistical.xml:675 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) sa rovná 7.5" #: extensions/statistical.xml:703 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "Funkcia VAR() počíta odhad rozptylu založený na výbere." #: extensions/statistical.xml:704 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:705 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7) sa rovná 13" #: extensions/statistical.xml:706 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3) sa rovná 1716.333..." #: extensions/statistical.xml:707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8) sa rovná 1" #: extensions/statistical.xml:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "Funkcia VAR() počíta odhad rozptylu založený na výbere." #: extensions/statistical.xml:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:741 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) sa rovná 13" #: extensions/statistical.xml:742 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) sa rovná 1716.333..." #: extensions/statistical.xml:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) sa rovná 1" #: extensions/statistical.xml:774 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "Funkcia VARA() počíta rozptyl založený na výbere." #: extensions/statistical.xml:775 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:776 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) sa rovná 13" #: extensions/statistical.xml:777 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) sa rovná 1716.333..." #: extensions/statistical.xml:778 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) sa rovná 1" #: extensions/statistical.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "Funkcia VARP() počíta rozptyl založený na celej populácii." #: extensions/statistical.xml:810 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:811 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7) sa rovná 8.666..." #: extensions/statistical.xml:812 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3) sa rovná 1144.22..." #: extensions/statistical.xml:813 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8) sa rovná 0.6666667..." #: extensions/statistical.xml:844 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "Funkcia VARPA() počíta rozptyl pre celú populáciu. Ak parameter obsahuje " "text alebo pravdivostnú hodnotu FALSE, počíta sa ako 0, ak obsahuje hodnotu " "TRUE, počíta sa ako 1." #: extensions/statistical.xml:845 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:846 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7) sa rovná 8.666..." #: extensions/statistical.xml:847 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3) sa rovná 1144.22..." #: extensions/statistical.xml:848 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8) sa rovná 0.6666667..." #: extensions/statistical.xml:879 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" "Odhadne smerodajnú odchýlku založenú na výbere. Smerodajná odchýlka ukazuje, " "ako moc sú hodnoty vzdialené od priemernej hodnoty." #: extensions/statistical.xml:880 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:881 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8) sa rovná 1" #: extensions/statistical.xml:910 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Odhadne smerodajnú odchýlku založenú na výbere. Smerodajná odchýlka ukazuje, " "ako moc sú hodnoty vzdialené od priemernej hodnoty. Ak parameter obsahuje " "text alebo pravdivostnú hodnotu FALSE, počíta sa ako 0, ak obsahuje hodnotu " "TRUE, počíta sa ako 1." #: extensions/statistical.xml:911 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:912 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) sa rovná 1, ak je A1 prázdne" #: extensions/statistical.xml:913 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) sa rovná 3.109, ak je A1 TRUE" #: extensions/statistical.xml:943 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "Funkcia VARP() počíta rozptyl založený na celej populácii." #: extensions/statistical.xml:944 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:945 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8) sa rovná 0.816497..." #: extensions/statistical.xml:974 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Vypočíta smerodajnú odchýlku založenú na celej populácii. Ak bunka obsahuje " "text alebo pravdivostnú hodnotu FALSE, počíta sa ako 0, ak obsahuje hodnotu " "TRUE, počíta sa ako 1." #: extensions/statistical.xml:975 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:976 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) sa rovná 0.816497..., ak je A1 prázdne" #: extensions/statistical.xml:977 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) sa rovná 2.69..., ak je A1 TRUE" #: extensions/statistical.xml:978 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) sa rovná 3.11..., ak je A1 FALSE" #: extensions/statistical.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "" "Číslo, pre ktoré bude vypočítaná hodnota integrálu štandardného normálneho " "rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:992 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "Táto funkcia vracia hodnoty integrálu pre štandardné normálne kumulatívne " "rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:993 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(hodnota)" #: extensions/statistical.xml:994 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0.25) sa rovná 0.098706" #: extensions/statistical.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "Číslo, pre ktoré bude vypočítané štandardné normálne rozdelenie" #: extensions/statistical.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "Funkcia vráti hodnotu distribučnej funkcie pre štandardné normálne " "rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1007 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(hodnota)" #: extensions/statistical.xml:1008 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0.25) sa rovná 0.386668" #: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 #: extensions/statistical.xml:1225 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Parameter Alfa" #: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 #: extensions/statistical.xml:1229 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Parameter Beta" #: extensions/statistical.xml:1028 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Kumulatívny znak" #: extensions/statistical.xml:1032 #, fuzzy, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1033 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" " Počíta gamma rozdelenie. Ak je posledný parameter " "(kumulatívny) rovný 0, počíta funkciu hustoty; ak 1, vracia " "rozdelenie. Prvé tri parametre musia byť kladné. " #: extensions/statistical.xml:1034 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1035 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(číslo;alfa;beta;kum_znak)" #: extensions/statistical.xml:1036 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) sa rovná 0.995450" #: extensions/statistical.xml:1037 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) sa rovná 0.017179" #: extensions/statistical.xml:1057 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Štart" #: extensions/statistical.xml:1061 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Koniec" #: extensions/statistical.xml:1065 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "Funkcia ERFC() vracia doplnkovú chybovú funkciu." #: extensions/statistical.xml:1066 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" " Vracia kumulatívnu beta funkciu rozdelenia hustoty " "pravdepodobnosti. Posledné dva parametre sú voliteľné. Pomocou nich " "určujete hornú a dolnú hranicu. Ak nie sú uvedené, je použitá " "prednastavená hodnota 0.0 a 1.0. " #: extensions/statistical.xml:1067 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(číslo;alfa;beta;začiatok;koniec)" #: extensions/statistical.xml:1068 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) sa rovná 0.675444" #: extensions/statistical.xml:1069 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) sa rovná 0.537856" #: extensions/statistical.xml:1081 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" " Vracia Fisherovu transformáciu pre x a vytvára funkciu " "približujúcu sa normálnemu rozdeleniu. " #: extensions/statistical.xml:1082 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(číslo)" #: extensions/statistical.xml:1083 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0.2859) sa rovná 0.294096" #: extensions/statistical.xml:1084 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0.8105) sa rovná 1.128485" #: extensions/statistical.xml:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" " Vracia inverznú Fisherovu transformáciu pre x a vytvára funkciu " "približujúcu sa normálnemu rozdeleniu. " #: extensions/statistical.xml:1097 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(číslo)" #: extensions/statistical.xml:1098 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0.2859) sa rovná 0.278357" #: extensions/statistical.xml:1099 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0.8105) sa rovná 0.669866" #: extensions/statistical.xml:1111 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Lineárna stredná hodnota rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:1115 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Smerodajná odchýlka rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 #: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = hustota, 1 = rozdelenie" #: extensions/statistical.xml:1123 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "" "Číslo, pre ktoré bude vypočítaná hodnota integrálu štandardného normálneho " "rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:1125 #, fuzzy, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "Lineárna stredná hodnota rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:1126 #, fuzzy, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "Smerodajná odchýlka rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:1127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "" "Táto funkcia vracia inverznú hodnotu pre lognormálne kumulatívne rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1128 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(Číslo;MV;STD;K)" #: extensions/statistical.xml:1129 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) sa rovná 0.934236" #: extensions/statistical.xml:1130 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) sa rovná 0.842281" #: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" "Pravdepodobnostná hodnota, pre ktorú bude počítané štandardné logaritmické " "rozdelenie" #: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Priemer štandardného logaritmického rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Smerodajná odchýlka štandardného logaritmického rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1151 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(Číslo;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1152 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) sa rovná 0.01" #: extensions/statistical.xml:1160 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Pravdepodobnosť" #: extensions/statistical.xml:1172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "Táto funkcia vracia inverznú hodnotu pre lognormálne kumulatívne rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1173 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; mean; stdev)" #: extensions/statistical.xml:1174 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "LOGINV(0.1;0;1) sa rovná 0.2776" #: extensions/statistical.xml:1182 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Hodnota, pre ktorú je štandardné normálne rozdelenie počítané" #: extensions/statistical.xml:1186 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1187 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(Číslo)" #: extensions/statistical.xml:1188 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "NORMSDIST(1) sa rovná 0.84" #: extensions/statistical.xml:1200 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Parameter lambda" #: extensions/statistical.xml:1208 #, fuzzy, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "Funkcia HYPGEOMDIST vracia hypergeometrické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1209 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Počiatočná a koncová hodnota musia byť kladné čísla." #: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 #: extensions/statistical.xml:1314 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "" " Vracia exponenciálne rozdelenie. Parameter lambda musí " "byť kladný. Kumulatívny = 0 počítaná je funkcia hustoty; " "kumulatívny = 1 počítané je rozdelenie. " #: extensions/statistical.xml:1211 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(číslo;lambda;kumulatívny)" #: extensions/statistical.xml:1212 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) sa rovná 0.111565" #: extensions/statistical.xml:1213 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) sa rovná 0.776870" #: extensions/statistical.xml:1237 #, fuzzy, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "Funkcia NGEBINOMDIST vracia záporné binomické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1240 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(číslo;alfa;beta;kumulatívny)" #: extensions/statistical.xml:1241 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) sa rovná 0.135335" #: extensions/statistical.xml:1242 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) sa rovná 0.864665" #: extensions/statistical.xml:1254 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" " Vracia inverzné štandardné normálne kumulatívne " "rozdelenie. Číslo musí byť medzi 0 a 1 (0, 1 nepatria do intervalu). " #: extensions/statistical.xml:1255 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(Číslo)" #: extensions/statistical.xml:1256 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "NORMSINV(0.908789) vracia 1.3333" #: extensions/statistical.xml:1268 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Stredná hodnota pri normálnom rozdelení" #: extensions/statistical.xml:1272 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Smerodajná odchýlka normálneho rozdelenia" #: extensions/statistical.xml:1276 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" " Vracia inverzné normálne kumulatívne rozdelenie. Číslo " "musí byť medzi 0 a 1 (0, 1 nepatria do intervalu) a STD musí byť " "kladné. " #: extensions/statistical.xml:1277 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(číslo;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1278 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0.9;63;5) sa rovná 69.41" #: extensions/statistical.xml:1290 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" " Vracia prirodzený logaritmus gamma funkcie: G(x). " "Číselný parameter musí byť kladný. " #: extensions/statistical.xml:1291 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(Číslo)" #: extensions/statistical.xml:1292 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "GAMMALN(2) vracia 0" #: extensions/statistical.xml:1304 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Parameter lambda (stredná hodnota)" #: extensions/statistical.xml:1312 #, fuzzy, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "Funkcia HYPGEOMDIST vracia hypergeometrické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1313 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Počiatočná a koncová hodnota musia byť kladné čísla." #: extensions/statistical.xml:1315 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(číslo;lambda;kumulatívny)" #: extensions/statistical.xml:1316 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "POISSON(60;50;0) sa rovná 0.020105" #: extensions/statistical.xml:1317 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "POISSON(60;50;1) sa rovná 0.927840" #: extensions/statistical.xml:1325 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Úroveň intervalu spoľahlivosti" #: extensions/statistical.xml:1329 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Smerodajná odchýlka pre celú populáciu" #: extensions/statistical.xml:1333 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "Veľkosť celej populácie" #: extensions/statistical.xml:1337 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "Funkcia ERFC() vracia doplnkovú chybovú funkciu." #: extensions/statistical.xml:1338 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" " Vracia interval spoľahlivosti pre strednú hodnotu populácie. " "Parameter alfa musí byť medzi 0 a 1 (0, 1 nepatria do intervalu), " "rozptyl musí byť kladný a veľkosť musí byť väčšia alebo rovná " "1. " #: extensions/statistical.xml:1339 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(alfa;rozptyl;veľkosť)" #: extensions/statistical.xml:1340 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) sa rovná 0.294059" #: extensions/statistical.xml:1352 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Stupne voľnosti pre t-rozdelenie" #: extensions/statistical.xml:1356 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Režim (1 alebo 2)" #: extensions/statistical.xml:1360 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "Funkcia HYPGEOMDIST vracia hypergeometrické rozdelenie." #: extensions/statistical.xml:1361 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" " Vracia t-rozdelenie. Typ = 1 vracia jednostranný test, " "Typ = 2 vracia dvojstranný test. " #: extensions/statistical.xml:1362 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(číslo;stupeň_voľnosti;typ)" #: extensions/statistical.xml:1363 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "TDIST(12;5;1) vracia 0.000035" #: extensions/statistical.xml:1375 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Stupne voľnosti 1" #: extensions/statistical.xml:1379 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Stupne voľnosti 2" #: extensions/statistical.xml:1383 #, fuzzy, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "Funkcia ERF() vracia chybovú funkciu." #: extensions/statistical.xml:1384 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(číslo;stupeň_voľn_1;stupeň_voľn_2)" #: extensions/statistical.xml:1385 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0.8;8;12) sa rovná 0.61" #: extensions/statistical.xml:1397 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Stupne voľnosti" #: extensions/statistical.xml:1401 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "Funkcia MINUTES() vracia hodnotu minút v časovom výraze." #: extensions/statistical.xml:1402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" " Vracia pravdepodobnostnú hodnotu pre vyšetrované Chi^2 a overuje " "hypotézu. CHIDIST porovnáva zadanú hodnotu Chi^2 s náhodnou vzorkou, ktorá " "je vypočítaná zo sumy (zistená hodnota-očakávaná hodnota)^2/očakávaná " "hodnota pre všetky hodnoty s teoretickým Chi^2 rozdelením a určí " "pravdepodobnosť chyby pre testovanú hypotézu. " #: extensions/statistical.xml:1403 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(číslo;stupeň_voľnosti)" #: extensions/statistical.xml:1404 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "CHIDIST(13.27;5) vracia 0.021" #: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Desatinné miesta" #: extensions/text.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "Funkcia DOLLAR() prevádza číslo na text pomocou lokálneho formátu meny s " "desatinnými miestami zaokrúhlenými na daný počet. Ajkeď sa volá DOLLAR, táto " "funkcia prevádza podľa lokálneho nastavenia." #: extensions/text.xml:20 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(číslo;desatinné miesta)" #: extensions/text.xml:21 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "DOLLAR(1403.77) vracia \"1,403.77 Sk\"" #: extensions/text.xml:22 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "DOLLAR(-0.123;4) vracia \"-0.1230 Sk\"" #: extensions/text.xml:38 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "Bez_čiarok" #: extensions/text.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" "Funkcia FIXED() zaokrúhľuje čísla na daný počet desatinných miest, formátu " "číslo podľa daného formátu a vráti výsledok ako text. Ak je počet " "desatinných miest záporný, číslo sa zakrúhli vľavo od desatinnej čiarky. Ak " "počet miest neuvediete, použije sa 2. Ak je nepovinný parameter bez_čiarok, " "oddeľovače tisícov sa nepoužijú." #: extensions/text.xml:43 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(číslo,miesta,bez_čiarok)" #: extensions/text.xml:44 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "FIXED(1234.567;1) vracia \"1,234.6\"" #: extensions/text.xml:45 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) vracia \"1234.6\"" #: extensions/text.xml:46 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "FIXED(44.332) vracia \"44.33\"" #: extensions/text.xml:54 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Text, za ktorý chcete nahradiť" #: extensions/text.xml:58 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Časť textu, ktorú chcete nahradiť" #: extensions/text.xml:62 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Nový text, ktorý nahradí starý" #: extensions/text.xml:66 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Výskyt náhrady" #: extensions/text.xml:70 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" "Funkcia SUBSTITUTE() nahradí nový_text za starý_text v textovom reťazci. Ak " "je zadaný počet_inštancií, urobí sa iba tento počet náhrad. Inak sa nahradí " "každý výskyt starý_text. SUBSTITUTE použite, ak chcete nahradiť daný text. " "REPLACE použite v prípade, že chcete nahradiť ľubovoľný text, ktorý sa " "nachádza v danom mieste." #: extensions/text.xml:71 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(text; starý_text; nový_text; poč_inštancií)" #: extensions/text.xml:72 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") vraci a\"Sales Data\"" #: extensions/text.xml:73 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) vracia \"Qtr 3, 2001\"" #: extensions/text.xml:74 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) vracia \"Qtr 3, 2003\"" #: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Text, ktorý chcete nájsť" #: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Texto, ktorý môže obsahovať hľadaný_text" #: extensions/text.xml:92 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Index, odkiaľ začať hľadať" #: extensions/text.xml:96 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Funkcia SEARCH() nájde jeden textový reťazec (hľadaný_text) v inom textovom " "reťazci (v_texte) a vráti číslo pozície, kde začína hľadaný_text, zľava v " "rámci v_texte." #: extensions/text.xml:97 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " "question mark matches any single character, an asterisk matches any " "sequences of characters." msgstr "" "Môžete použiť žolíky, otáznik (?) a hviezdičku (*). Otáznik odpovedá " "jedinému ľubovoľnému znaku, hviezdička odpovedá ľubovoľnej sekvencii znakov." #: extensions/text.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " "letters." msgstr "" "Parameter zač_číslo určuje znak, na ktorom sa má začať hľadať. Prvý znak má " "číslo 1. Ak zač_číslo nezadáte, predpokladá sa 1. SEARCH() nerozlišuje medzi " "veľkými a malými písmenami." #: extensions/text.xml:99 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(hľadaný_text;v_texte;zač_číslo)" #: extensions/text.xml:100 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) vracia 7" #: extensions/text.xml:101 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") vracia 8" #: extensions/text.xml:114 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " "returns empty text." msgstr "" "Funkcia T() vracia text, na ktorý sa odkazuje hodnota. Ak je hodnota text, " "alebo sa na text odkazuje, T vráti tento text. Ak hodnota na text " "neodkazuje, vráti T prázdny text." #: extensions/text.xml:115 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(hodnota)" #: extensions/text.xml:116 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "T(\"KOffice\") vracia \"KOffice\"" #: extensions/text.xml:117 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "T(1.2) vracia \"\" (prázdny text)" #: extensions/text.xml:129 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "Funkcia TEXT() prevádza hodnotu na text." #: extensions/text.xml:130 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(hodnota)" #: extensions/text.xml:131 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "TEXT(1234.56) vracia \"1234.56\"" #: extensions/text.xml:132 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "TEXT(\"KSpread\") vracia \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183 #: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Reťazec" #: extensions/text.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " "and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "Funkcia PROPER() konvertuje prvé písmeno každého slova na veľké a ostatné " "písmena na malé." #: extensions/text.xml:145 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(reťazec)" #: extensions/text.xml:146 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "PROPER(\"toto je nadpis\") vracia \"Toto Je Nadpis\"" #: extensions/text.xml:154 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "Prvý reťazec" #: extensions/text.xml:158 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Reťazec pre porovnanie" #: extensions/text.xml:162 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Porovnanie citlivé na veľkosť (true/false)" #: extensions/text.xml:166 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "Funkcia COMPARE() vracia 0 ak sú dva reťazce rovnaké, -1 ak je v hodnote " "prvý menší ako druhý, inak vráti 1." #: extensions/text.xml:167 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(reťazec1; reťazec2; true|false)" #: extensions/text.xml:168 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) vracia 0" #: extensions/text.xml:169 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) vracia 1" #: extensions/text.xml:170 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) vracia 1" #: extensions/text.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " "it returns False." msgstr "" "Funkcia EXACT() vracia True ak sú tieto dva reťazce rovnaké, inak vráti " "False." #: extensions/text.xml:188 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(reťazec1;reťazec2)" #: extensions/text.xml:189 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") vracia True" #: extensions/text.xml:190 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") vracia False" #: extensions/text.xml:199 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Text, v ktorom chcete nahradiť niektoré znaky" #: extensions/text.xml:203 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Pozícia nahradzovaných znakov" #: extensions/text.xml:207 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Počet nahradzovaných znakov" #: extensions/text.xml:211 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Text, ktorý nahradí znaky v pôvodnom texte" #: extensions/text.xml:215 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "Funkcia REPLACE() nahrádza reťazec v reťazci iným reťazcom." #: extensions/text.xml:216 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(text;pozícia;dĺžka;nový_text)" #: extensions/text.xml:217 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") vracia \"abcde-k\"" #: extensions/text.xml:218 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") vracia \"2003\"" #: extensions/text.xml:236 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Určuje počiatočný index pre hľadanie" #: extensions/text.xml:240 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Funkcia FIND() nájde jeden text (hľadaný_text) v inom texte (v_texte) a " "vráti počiatočnú pozíciu hľadaný_text, odľava v v_texte." #: extensions/text.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" "Parameter zač_číslo určuje znak, na ktorom sa začne hľadať. Prvý znak má " "číslo 1. Ak nie je tento parameter zadaný, predpokladá sa 1." #: extensions/text.xml:242 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" "Môžete použiť aj funkciu SEARCH, ale narozdiel od nej, FIND rozlišuje veľké " "a malé písmená a nepodporuje žolíky." #: extensions/text.xml:243 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(hľadaný_text;v_texte;zač_číslo)" #: extensions/text.xml:244 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") vracia 1" #: extensions/text.xml:245 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") vracia 5" #: extensions/text.xml:246 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) vracia 12" #: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 #: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 #: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Zdrojový reťazec" #: extensions/text.xml:264 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: extensions/text.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" "Funkcia MID() vracia podreťazec, ktorý obsahuje znaky zo zadaného reťazca, " "podľa zadanej pozície a počtu znakov." #: extensions/text.xml:269 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(text;pozícia;dĺžka)" #: extensions/text.xml:270 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(text;pozícia)" #: extensions/text.xml:271 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) vracia \"Off\"" #: extensions/text.xml:272 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2) vracia \"Office\"" #: extensions/text.xml:286 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "Funkcia LEN() vracia dĺžku reťazca." #: extensions/text.xml:287 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(text)" #: extensions/text.xml:288 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"hello\") vracia 5" #: extensions/text.xml:289 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\") vracia 7" #: extensions/text.xml:301 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "Funkcia TRIM() vracia text iba s jednou medzerou medzi slovami." #: extensions/text.xml:302 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(text)" #: extensions/text.xml:303 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\" ahoj KSpread \") vracia \"ahoj KSpread\"" #: extensions/text.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "" "Funkcia CONCATENATE() vracia reťazec, ktorý je spojením reťazcov vložených " "ako parametre." #: extensions/text.xml:332 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/text.xml:333 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") vracia \"KSpreadKOfficeKDE\"" #: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Počet znakov" #: extensions/text.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" "Funkcia RIGHT() vracia podreťazec, ktorý obsahuje zadaný počet znakov z " "pravého okraja reťazca. Ak zadaný počet znakov presahuje dĺžku reťazca, tak " "je vrátený celý reťazec." #: extensions/text.xml:350 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(text;počet znakov)" #: extensions/text.xml:351 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"hello\";2) vracia \"lo\"" #: extensions/text.xml:352 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) vracia \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:353 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") vracia \"d\"" #: extensions/text.xml:371 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string." msgstr "" "Funkcia LEFT() vracia podreťazec, ktorý obsahuje zadaný počet znakov z " "ľavého okraja reťazca. Ak zadaný počet znakov presahuje dĺžku reťazca, tak " "je vrátený celý reťazec." #: extensions/text.xml:372 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(text;počet znakov)" #: extensions/text.xml:373 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"ahoj\";2) vracia \"ah\"" #: extensions/text.xml:374 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) vracia \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:375 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") vracia \"K\"" #: extensions/text.xml:389 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Počet opakovaní" #: extensions/text.xml:393 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " "second parameter." msgstr "" "Funkcia REPT() opakuje prvý parameter toľkokrát, koľko udáva druhý parameter." #: extensions/text.xml:394 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(text;počet)" #: extensions/text.xml:395 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\";3) vracia \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #: extensions/text.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "" "Funkcia ROT() zašifruje text nahradením každého písmena písmenom, ktoré je o " "13 miest v abecede ďalej. Ak je 13. pozícia za písmenom Z, začne sa znovu na " "A (rotácia)." #: extensions/text.xml:408 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "Ak použijete túto znovu funkciu na takto zašifrovaný text, text sa odšifruje." #: extensions/text.xml:409 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(Text)" #: extensions/text.xml:410 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") vracia \"XFcernq\"" #: extensions/text.xml:411 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") vracia \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "Funkcia TOGGLE() zamieňa malé písmena za veľké a veľké za malé." #: extensions/text.xml:424 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(text)" #: extensions/text.xml:425 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"ahoj\") vracia \"AHOJ\"" #: extensions/text.xml:426 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"AHOJ\") vracia \"ahoj\"" #: extensions/text.xml:427 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"AhOj\") vracia \"aHoJ\"" #: extensions/text.xml:441 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "" "Funkcia CLEAN() odstráni všetky znaky z reťazca, ktoré nie je možné zobraziť" #: extensions/text.xml:442 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(text)" #: extensions/text.xml:443 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"AHOJ\") vracia \"AHOJ\"" #: extensions/text.xml:455 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Funkcia SLEEK() odstráni všetky medzery z reťazca." #: extensions/text.xml:456 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(text)" #: extensions/text.xml:457 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"Toto je nejaký text \") vracia \"Totojenejakýtext\"" #: extensions/text.xml:470 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Funkcia UPPER() zamieňa písmená v reťazci za veľké." #: extensions/text.xml:471 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #: extensions/text.xml:472 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"ahoj\") vracia \"AHOJ\"" #: extensions/text.xml:473 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"AHOJ\") vracia \"AHOJ\"" #: extensions/text.xml:487 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Funkcia LOWER() zamieňa písmená v reťazci za malé." #: extensions/text.xml:488 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(text)" #: extensions/text.xml:489 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"ahoj\") vracia \"ahoj\"" #: extensions/text.xml:490 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"AHOJ\") vracia \"ahoj\"" #: extensions/text.xml:500 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Kód znaku" #: extensions/text.xml:504 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "Funkcia CHAR() vracia znak zadaný jeho číslom." #: extensions/text.xml:505 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(kód)" #: extensions/text.xml:506 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) vracia \"A\"" #: extensions/text.xml:519 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "Funkcia CODE() vracia číselný kód prvého znaku v textovom reťazci." #: extensions/text.xml:520 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(text)" #: extensions/text.xml:521 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") vracia 75" #: extensions/text.xml:534 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "Prevádza textový reťazec, ktorý reprezentuje číslo, na skutočné číslo." #: extensions/text.xml:535 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(text)" #: extensions/text.xml:536 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14.03\") vracia 14.03" #: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Vertikálny text" #: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Vložiť matematický výraz." #: extensions/text.xml:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Budúca hodnota (voliteľné)" #: extensions/text.xml:556 #, fuzzy, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Platné miesta (nepovinné)" #: extensions/text.xml:560 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" #: extensions/text.xml:561 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" #: extensions/text.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" #: extensions/text.xml:563 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "" #: extensions/text.xml:564 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "" #: extensions/text.xml:565 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "" #: extensions/text.xml:581 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Osídlenie" #: extensions/text.xml:585 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" #: extensions/text.xml:586 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "" #: extensions/text.xml:587 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" #: extensions/trig.xml:4 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrické" #: extensions/trig.xml:14 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "Funkcia COS() vracia hodnotu kosínus x, kde x je hodnota v radiánoch." #: extensions/trig.xml:15 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:16 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) sa rovná 1.0" #: extensions/trig.xml:17 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) sa rovná 0" #: extensions/trig.xml:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Funkcia DEC2OCT() vracia hodnotu sformátovanú ako osmičkové číslo." #: extensions/trig.xml:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOS(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) sa rovná 1.57079633" #: extensions/trig.xml:46 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "Funkcia SIN() vracia hodnotu sínus x, kde x je hodnota v radiánoch." #: extensions/trig.xml:47 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:48 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) sa rovná 0" #: extensions/trig.xml:49 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) sa rovná 1" #: extensions/trig.xml:63 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "Funkcia TAN() vracia hodnotu tangens x, kde x je hodnota v radiánoch." #: extensions/trig.xml:64 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:65 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0.7) sa rovná 0.84228838" #: extensions/trig.xml:66 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) sa rovná 0" #: extensions/trig.xml:79 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Funkcia ACOS() vracia hodnotu arkus kosínus v radiánoch a hodnota je " "matematicky definovaná v rozsahu od 0 do PI (vrátane)." #: extensions/trig.xml:80 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:81 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0.8) sa rovná 0.6435011" #: extensions/trig.xml:82 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) sa rovná 1.57079633" #: extensions/trig.xml:95 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Funkcia ASIN() vracia hodnotu arkus sínus v radiánoch a hodnota je " "matematicky definovaná v rozsahu od -PI/2 do PI/2 (vrátane)." #: extensions/trig.xml:96 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:97 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0.8) sa rovná 0.92729522" #: extensions/trig.xml:98 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) sa rovná 0" #: extensions/trig.xml:111 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Funkcia ATAN() vracia hodnotu arkus tangens v radiánoch a hodnota je " "matematicky definovaná v rozsahu od -PI/2 do PI/2 (vrátane)." #: extensions/trig.xml:112 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:113 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0.8) sa rovná 0.67474094" #: extensions/trig.xml:114 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) sa rovná 0" #: extensions/trig.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "Funkcia COSH() vracia hodnotu hyperbolického kosínusu x, ktorý je " "matematicky definovaný ako (exp(x) + exp (-x)) / 2." #: extensions/trig.xml:129 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:130 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0.8) sa rovná 1.33743495" #: extensions/trig.xml:131 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) sa rovná 1" #: extensions/trig.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "Funkcia SINH() vracia hodnotu hyperbolického sínusu x, ktorý je matematicky " "definovaný ako (exp(x) - exp(-x)) / 2." #: extensions/trig.xml:145 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:146 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0.8) sa rovná 0.88810598" #: extensions/trig.xml:147 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) sa rovná 0" #: extensions/trig.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Funkcia TANH() vracia hodnotu hyperbolického tangensu x, ktorý je " "matematicky definovaný ako sinh(x)/cosh(x)." #: extensions/trig.xml:161 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:162 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0.8) sa rovná 0.66403677" #: extensions/trig.xml:163 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) sa rovná 0" #: extensions/trig.xml:176 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " "the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " "returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Funkcia ACOSH() vypočíta inverzný hyperbolický kosínus x; je to hodnota, " "ktorej hyperbolický kosínus je x. Ak je x menšie ako 1.0, acosh() nemá " "riešenie (NaN) a je nastavený príznak errno." #: extensions/trig.xml:177 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:178 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) sa rovná 2.29243167" #: extensions/trig.xml:179 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) sa rovná NaN" #: extensions/trig.xml:192 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " "the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Funkcia ASINH() vypočíta inverzný hyperbolický sínus x; je to hodnota, " "ktorej hyperbolický sínus je x." #: extensions/trig.xml:193 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:194 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0.8) sa rovná 0.73266826" #: extensions/trig.xml:195 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) sa rovná 0" #: extensions/trig.xml:208 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Funkcia ATANH() vypočíta inverzný hyperbolický tangens x; je to hodnota, " "ktorej hyperbolický tangens je x. Ak absolútna hodnota x je väčšia ako 1.0, " "ATANH() nemá riešenie (NaN)." #: extensions/trig.xml:209 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:210 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0.8) sa rovná 1.09861229" #: extensions/trig.xml:211 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) sa rovná 0" #: extensions/trig.xml:228 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Táto funkcia počíta arkus tangens dvoch prvkov x a y. Počíta sa podobne ako " "arkus tangens x/y, s tým rozdielom, že znamienka oboch argumentov sú použité " "na určenie kvadrantu výsledku." #: extensions/trig.xml:229 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(hodnota;hodnota)" #: extensions/trig.xml:230 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0.5;1.0) sa rovná 1.107149" #: extensions/trig.xml:231 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) sa rovná 1.815775" #: extensions/trig.xml:244 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Táto funkcia prevádza uhol v radiánoch na uhol v stupňoch." #: extensions/trig.xml:245 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:246 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0.78) sa rovná 44.69" #: extensions/trig.xml:247 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) sa rovná 57.29" #: extensions/trig.xml:256 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Uhol (stupne)" #: extensions/trig.xml:260 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Táto funkcia prevádza uhol v stupňoch na uhol v radiánoch." #: extensions/trig.xml:261 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Reálne číslo)" #: extensions/trig.xml:262 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) sa rovná 1.308" #: extensions/trig.xml:263 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) sa rovná 1.5707" #: extensions/trig.xml:272 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "Funkcia PI() vracia hodnotu PI." #: extensions/trig.xml:273 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #: extensions/trig.xml:274 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() sa rovná 3.141592654..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Výber listu" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Vybrať všetky listy." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Vybrať listy." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Vyčistiť výber." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Odstrániť listy." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Dostupné listy" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Dostupné listy." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets.
                  \n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " "the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " "lists all sheets that are printed.
                  \n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" "Zoznam všetkých dostupných listov.
                  \n" "Pre vytlačenie listu musíte vybrať jeden alebo viacero listov v tomto " "zozname a použiť tlačidlá pre vloženie vybraného listu(ov) do zoznamu " "vpravo, ktorý obsahuje všetky listy, ktoré budú vytlačené.
                  \n" "List môžete vložiť koľkokrát chcete, takýmto spôsobom bude vytlačený " "viackrát. Toto sa napríklad hodí pre rozdeľovač alebo titulné stránky." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Presunúť zvolený list navrch." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Presunúť zvolený list hore." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Presunúť zvolený list dole." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Presunúť zvolený list naspodok." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Zvolené listy" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "Zoznam listov, ktoré budú vytlačené v stanovenom poradí." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print.
                  \n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons.
                  \n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Zoznam listov pre tlač
                  \n" "Vytlačené budú v určenom poradí iba listy v tomto zozname. Poradie tlačených " "listov môžete zmeniť pomocou tlačidiel hore a dole.
                  \n" "Je dokonca možné vytlačiť jeden list viackrát. Jednoducho vložte do zoznamu " "požadovaný list ešte raz a upravte poradie podľa vašich predstáv." #: dialogs/font_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some " "additional options like underlined or striked out text for the current cell " "text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " "format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " "with the currently used style." msgstr "" "Tu môžete vybrať štýl písma, veľkosť a farbu vrátane niektorých dodatočných " "volieb ako napríklad podčiarknutý alebo prečiarknutý text pre aktuálnu " "bunku. Spodná časť strany zobrazuje náhľad vybraného formátu textu.\n" "Východzie písmo je nastavené pre všetky bunky v ponuke Formát -> Manažér " "štýlov s aktuálne použitým štýlom." #: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set " "to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " "weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " "the selected cells font weight to Bold." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:99 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "Ak je toto zaškrtnuté, text aktuálnej bunky bude podčiarknutý." #: dialogs/font_cell_format.ui:107 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: dialogs/font_cell_format.ui:115 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Výška:" #: dialogs/font_cell_format.ui:123 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: dialogs/font_cell_format.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " "choose the new color." msgstr "" "Vyberte farbu pre text aktuálnej bunky. Kliknutím na panel s farbami sa " "dostanete do štandardného dialógu KDE na výber farby, kde budete môcť vybrať " "novú farbu." #: dialogs/font_cell_format.ui:142 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Prečiarknuté" #: dialogs/font_cell_format.ui:145 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "Ak je toto zaškrtnuté, text aktuálnej bunky bude preškrtnutý." #: dialogs/font_cell_format.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set " "it in the current cell." msgstr "" "Toto políčko obsahuje zoznam všetkých dostupných skupín písiem. Kliknite na " "jednu skupinu pre vybranie písma pre aktuálnu bunku." #: dialogs/font_cell_format.ui:213 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "Tu môžete vidieť náhľad písma, ktoré chcete použiť pre aktuálnu bunku." #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Pridať medzisúčet k:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Použiť funkciu:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Pri každej zmene v:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "&Zameniť aktuálne medzisúčty" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "Oddeľovač stránky medzi sku&pinami" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Súhrn pod údajmi" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "&Len súhrn" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Ignorovať prázdne bunky pri hľadaní zmien" #: dialogs/position_cell_format.ui:38 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:53 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Štandardne" #: dialogs/position_cell_format.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the " "cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " "of the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:122 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Do stredu" #: dialogs/position_cell_format.ui:140 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Rotácia" #: dialogs/position_cell_format.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" "Text, ktorý zadáte bude natočený pod uhlom, ktorý tu nastavíte. Kladné " "hodnoty otáčajú text v smere hodinových ručičiek, záporné hodnoty otáčajú " "text v protismere." #: dialogs/position_cell_format.ui:174 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: dialogs/position_cell_format.ui:193 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Voľby textu" #: dialogs/position_cell_format.ui:196 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " "adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Zalomiť text" #: dialogs/position_cell_format.ui:217 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Vertikálny text" #: dialogs/position_cell_format.ui:227 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Odsadiť" #: dialogs/position_cell_format.ui:230 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:241 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " "then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " "come back to their original size as before the merging. It has the same " "effect as Data -> Dissociate Cells." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:253 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Spojiť bunky" #: dialogs/position_cell_format.ui:263 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Veľkosť bunky" #: dialogs/position_cell_format.ui:266 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" "Jednotku, ktorá sa bude tutu používať možno nastaviť cez dialóg Formát -> " "Rozloženie strany..." #: dialogs/position_cell_format.ui:285 #, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Štandardná výška (%)" #: dialogs/position_cell_format.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " "value above." msgstr "" "Ak zaškrtnuté, pre bunku bude použitá východzia výška miesto vyššie " "špecifikovanej." #: dialogs/position_cell_format.ui:327 #, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Nastaviť výšku bunky." #: dialogs/position_cell_format.ui:345 #, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Štandardná šírka (%1)" #: dialogs/position_cell_format.ui:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Ak zaškrtnuté, pre bunku bude použitá východzia šírka miesto vyššie " "špecifikovanej." #: dialogs/protection_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " "protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" "> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " "Advanced KSpread chapter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:30 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: dialogs/protection_cell_format.ui:41 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "&Netlačiť text" #: dialogs/protection_cell_format.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:55 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Ochrana" #: dialogs/protection_cell_format.ui:74 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "Skryť &všetko" #: dialogs/protection_cell_format.ui:77 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " "Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:110 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Chránené" #: dialogs/protection_cell_format.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default " "behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect " "document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. " "See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell " "is protected, its content cannot be changed." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:151 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "&Skryť vzorec" #: dialogs/protection_cell_format.ui:154 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:42 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:69 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Smer rozloženia:" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others " "added from right to left." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:141 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Zobraziť indikátor k&omentárov" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " "red triangle at the top right corner." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Použiť &LC režim" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:163 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Zo&braziť okraje stránky" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " "the page borders if you want to print your sheet." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:174 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "Zmeniť prvé &písmeno na veľké" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will " "automatically be converted to uppercase." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:185 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "&Skryť nulu" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:188 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:196 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "Zobraziť &vzorec" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:199 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " "rather than the results." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:207 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Zobraziť stĺpec ako čís&la" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:210 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " "as letters. Letters are default." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:218 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Zobraziť i&ndikátor vzorcov" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:221 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " "to protect cells with formulae." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:229 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Zobraziť &mriežku" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:232 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" "Ak zaškrnuté, mriežka (okraje buniek) nebude viditeľná. Toto je východzie " "nastavenia. Ak ho zrušíte, mriežka bude skrytá." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:240 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "&Automatické prepočítanie" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " "the value of any cell they refer to changes." msgstr "" #: kspread.rc:16 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "Vy&plniť" #: kspread.rc:56 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "&Poznámka k bunke" #: kspread.rc:71 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Externé dáta" #: kspread.rc:77 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #: kspread.rc:87 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Riadok" #: kspread.rc:93 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Stĺpec" #: kspread.rc:113 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "&Rozsah tlače" #: kspread.rc:118 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Dáta" #: kspread.rc:187 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: kspread.rc:215 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Farba/Okraj" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Odstrániť odkaz" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Štart" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "NOK" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Vložiť riadky" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť všetko" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Francúzko" #, fuzzy #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Rumunsko" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Taliansko" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "&Okraj" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "Z&meniť..." #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Dátum splatnosti" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Operácia" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "V&pravo" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "&Vľavo" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portugalsko" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Metical" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Odstrániť riadky" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Poznámky" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Typ informácie" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Odstrániť riadky" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Čo vložiť" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Lupa:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Zarovnať do stredu" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Zarovnať dole" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Upraviť..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyčistiť &všetko" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Vložiť riadky" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Upraviť..." #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT"