# translation of kformula.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Taiki Komoda , 2002. # Yukiko Bando , 2006. # Fumiaki Okushi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:33-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. i18n: file kformula.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "要素(&L)" #. i18n: file kformula.rc line 40 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "行列" #. i18n: file kformula.rc line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "オプションを増やす/減らす..." #. i18n: file kformula.rc line 125 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "要素" #. i18n: file kformula.rc line 148 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "記号" #: rc.cpp:48 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

...Ctrl-U/Ctrl-L を使うことで現在の要素の上か下かに添数を付けられることを?

\n" #: rc.cpp:54 msgid "" "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

...MathML のファイルをインポートしたりエクスポートできることを?

\n" #: rc.cpp:59 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

...KFormula を最大限に活用するには、TrueType 版の TeX フォントをインストールする必要があります。" "

フォントは、ctan/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ " "にあります。ただし、すべてをインストールする必要はありません。現在必要とされるのは\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10,\n" "msbm10\n" "です。\n" "

\n" #: rc.cpp:78 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

...^_ を使うことで、右上や右下に添数を作れることを?" "

Ctrl-^Ctrl-_ をタイプすると、左側に現れます。

\n" #: rc.cpp:86 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

...記号名をタイプすることで多くの記号を入力できることを?" "

バックスラッシュに続いて記号名をタイプして、スペースを押してください。

\n" #: rc.cpp:94 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

...対応する英文字に続いて Ctrl-G を押すことで、ギリシャ文字を入力できることを?

\n" #: rc.cpp:101 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

...Multiline 要素を使うことで任意の数の行を挿入できることを?" "

更に & を挿入することで整列させることもできます。

\n" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "数式文字列" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "パースエラー" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "パースを %1:%2 で中止しました" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "%1:%2 では '%3' が期待されます" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "行列の %1:%2 に Null の列" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "行列の %1:%2 に Null の行" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "%1:%2 に未知のトークン" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "%1:%2 では単一の '.' は数字ではありません" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "KFormula を設定" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "数式" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "数式の設定" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "数式文字列を編集..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "数式文字列を読み込む" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "開くファイル" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice 数式エディタ" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "オリジナルの作者" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "中心的開発者" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "TeX に関するアドバイス" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp"