# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-17 13:56GMT\n" "Last-Translator: Gints Polis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. i18n: file kpresenter.rc line 70 #: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Līnija" #. i18n: file kpresenter.rc line 77 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shape" msgstr "&Asums" #. i18n: file kpresenter.rc line 89 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormāts" #. i18n: file kpresenter.rc line 95 #: KPrView.cpp:2534 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Arra&nge Objects" msgstr "Sakār&tot Objektu(s)" #. i18n: file kpresenter.rc line 101 #: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 #: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Align Objects" msgstr "&Kārtot Objektus" #. i18n: file kpresenter.rc line 120 #: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&ksts" #. i18n: file kpresenter.rc line 131 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Kārtot" #. i18n: file kpresenter.rc line 138 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "T&ips" #. i18n: file kpresenter.rc line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Pareizrakstības Pārbaude" #. i18n: file kpresenter.rc line 158 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Atļaut Autokorekciju" #. i18n: file kpresenter.rc line 163 #: rc.cpp:45 rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sli&de Show" msgstr "Slideshow" #. i18n: file kpresenter.rc line 220 #: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Rīki" #. i18n: file kpresenter.rc line 230 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formāts" #. i18n: file kpresenter.rc line 242 #: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teksts" #. i18n: file kpresenter.rc line 264 #: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slide Show" msgstr "Slideshow" #. i18n: file kpresenter.rc line 271 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Pabeigšana" #. i18n: file kpresenter.rc line 319 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālais Izkārtojums" #. i18n: file kpresenter.rc line 362 #: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Flip Objects" msgstr "Apgriezt Objektus" #. i18n: file kpresenter.rc line 533 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" msgstr "&Skālēt lai rādītu Bildi 1:1 " #. i18n: file kpresenter.rc line 593 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "Pareizrakstības Pārbaude" #. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Prezentācija" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Brush" msgstr "Ota" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Style:" msgstr "Stils" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Choose the style or the pattern." msgstr "" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " "standard KDE color chooser dialog." msgstr "" #. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 #: rc.cpp:160 rc.cpp:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "Krāsa:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Vispārējs" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 #: rc.cpp:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "Numurs" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 #: rc.cpp:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protect si&ze and position" msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 #: rc.cpp:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Uzturēt proporciju" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 #: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozīcija (%1):" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 #: rc.cpp:178 rc.cpp:509 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "Platums:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 #: rc.cpp:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "Augstums:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 #: rc.cpp:184 rc.cpp:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Top:" msgstr "Augšējais:" #. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 #: rc.cpp:187 rc.cpp:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Left:" msgstr "Kreisais:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 #: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Gradients" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gradient:" msgstr "Gradients" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 #: rc.cpp:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&olors:" msgstr "Krāsa:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 #: rc.cpp:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "X-fac&tor:" msgstr "X-faktors:" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 #: rc.cpp:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Un&balanced:" msgstr "Nebalansēts" #. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 #: rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Y-factor:" msgstr "Y-faktors:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 #: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview" msgstr "&Rādīt pirmsapskati" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Image &effect:" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 #: rc.cpp:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channel Intensity" msgstr "Mainīt Kreiso Atkāpi" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 #: rc.cpp:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Galvene" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 #: rc.cpp:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "6% Aizpildīts Raksts" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 #: rc.cpp:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Stūri:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 #: rc.cpp:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normāls" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Equalize" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 #: rc.cpp:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Solarize" msgstr "Slaids" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Despeckle" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Charcoal" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 #: rc.cpp:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Noise" msgstr "Piezīme" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Blur" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Edge" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "Implode" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Oil Paint" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 #: rc.cpp:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sharpen" msgstr "&Asums" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 #: rc.cpp:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shade" msgstr "&Asums" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Swirl" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Wave" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 #: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 #: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 #: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Color component:" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 #: rc.cpp:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Green" msgstr "Gradients" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 #: rc.cpp:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Lode" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 #: rc.cpp:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Toņu" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "All" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 #: KPrPgConfDia.cpp:136 rc.cpp:313 rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 #: rc.cpp:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color 1:" msgstr "Krāsa:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 #: rc.cpp:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color 2:" msgstr "Krāsa:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 #: rc.cpp:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Spalvas stils:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 #: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "This effect has no options." msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 #: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "X-faktors:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tips:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Gaussian" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Impulse" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 #: rc.cpp:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "LaPlace" msgstr "Lokāle" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Poisson" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Radius:" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 #: rc.cpp:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Shading" msgstr "Krāsa/Gradients" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 #: rc.cpp:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "Autors:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 #: rc.cpp:418 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Determines the light source and direction." msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 #: rc.cpp:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Elevation:" msgstr "Pabeigšana" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "" #. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 #: rc.cpp:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wave length:" msgstr "Garums:" #. i18n: file insertpagedia.ui line 16 #: rc.cpp:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Slide" msgstr "Ievietot Rindu" #. i18n: file insertpagedia.ui line 31 #: rc.cpp:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "Before Current Slide" msgstr "Pirms Tekošās Lapas" #. i18n: file insertpagedia.ui line 36 #: rc.cpp:442 #, fuzzy, no-c-format msgid "After Current Slide" msgstr "Pēc Tekošās Lapas" #. i18n: file insertpagedia.ui line 59 #: rc.cpp:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert &new slide:" msgstr "Iespraust jaunu lapu" #. i18n: file insertpagedia.ui line 92 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Use &default template" msgstr "Lietot &noklusēto šablonu" #. i18n: file insertpagedia.ui line 103 #: rc.cpp:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use cu&rrent slide as default" msgstr "Lietot Tekošo Salaidu kā Noklusēto Sagatavi" #. i18n: file insertpagedia.ui line 111 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Choose di&fferent template" msgstr "Izvēlēties &citu sagatavi" #. i18n: file marginui.ui line 16 #: rc.cpp:464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Margin" msgstr "Robežas %1" #. i18n: file marginui.ui line 38 #: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Robežas %1" #. i18n: file marginui.ui line 57 #: rc.cpp:470 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynchronize changes" msgstr "Sinhronizēt" #. i18n: file marginui.ui line 78 #: rc.cpp:473 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rig&ht:" msgstr "Labais:" #. i18n: file marginui.ui line 105 #: rc.cpp:479 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bottom:" msgstr "Apakšējais:" #. i18n: file penstyle.ui line 16 #: rc.cpp:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pen" msgstr "&Zīmulis" #. i18n: file penstyle.ui line 19 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 38 #: rc.cpp:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arrow Style" msgstr "Uzstādīt Stilu" #. i18n: file penstyle.ui line 41 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "" "Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " "choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 52 #: rc.cpp:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Begin:" msgstr "Sākums:" #. i18n: file penstyle.ui line 68 #: rc.cpp:500 #, fuzzy, no-c-format msgid "&End:" msgstr "Beigas:" #. i18n: file penstyle.ui line 92 #: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "This displays a preview of your choices." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 100 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "" "Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " "lines, to dotted and plain lines." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 119 #: rc.cpp:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle:" msgstr "St&ils" #. i18n: file penstyle.ui line 133 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "" "Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " "Select Color dialog." msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 152 #: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid " pt" msgstr "" #. i18n: file penstyle.ui line 155 #: rc.cpp:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the width of the line." msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 #: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bilde" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Depth" msgstr "Dziļums" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 #: rc.cpp:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "&1 bit color mode" msgstr "1a bita krāsu režīms" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 #: rc.cpp:537 #, fuzzy, no-c-format msgid "&8 bit color mode" msgstr "8 bitu krāsu režīms" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 #: rc.cpp:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "1&6 bit color mode" msgstr "16 bitu krāsu režīms" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 #: rc.cpp:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "&32 bit color mode" msgstr "32 bitu krāsu režīms" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 #: rc.cpp:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default color mode" msgstr "Noklusētais krāsu režīms" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 #: rc.cpp:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 #: rc.cpp:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" msgstr "Konvertēt no RGB attēla uz BGR attēlu" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 #: rc.cpp:556 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gra&yscale" msgstr "Toņu" #. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 #: rc.cpp:559 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "Gaišums:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 16 #: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Kūka" #. i18n: file piepropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 30 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "" "You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 38 #: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Tips:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 49 #: rc.cpp:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Length:" msgstr "Garums:" #. i18n: file piepropertyui.ui line 74 #: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid " °" msgstr "" #. i18n: file piepropertyui.ui line 83 #: rc.cpp:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set here the start position." msgstr "Pozīcija (%1):" #. i18n: file piepropertyui.ui line 100 #: rc.cpp:589 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the arc length of your pie." msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #. i18n: file piepropertyui.ui line 108 #: rc.cpp:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start position:" msgstr "Pozīcija (%1):" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 #: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Set here the number of corners of the polygon." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 #: rc.cpp:613 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sharpness:" msgstr "Asums:" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." msgstr "" #. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 #: rc.cpp:619 #, fuzzy, no-c-format msgid "Corn&ers:" msgstr "Stūri:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 #: rc.cpp:622 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Taisnstūris" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." msgstr "" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 #: rc.cpp:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical declination:" msgstr "Vertikālā deklinācija:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "Horizontal declination:" msgstr "Horizontālā deklinācija:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 #: rc.cpp:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the horizontal declination." msgstr "Horizontālā deklinācija:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 #: rc.cpp:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the vertical declination." msgstr "Vertikālā deklinācija:" #. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "" "You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " "and horizontal using this button." msgstr "" #. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 #: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Rotācijas leņķis:" #. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 #: rc.cpp:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ngle:" msgstr "Leņķis:" #. i18n: file shadowdialog.ui line 16 #: rc.cpp:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "&Asums" #. i18n: file shadowdialog.ui line 64 #: rc.cpp:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color && Distance" msgstr "Krāsa un Attālums" #. i18n: file shadowdialog.ui line 121 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "Attālums:" #. i18n: file shadowdialog.ui line 146 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Virziens" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slide Transition" msgstr "Nejauša Pāriešana" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 #: rc.cpp:699 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Rādīt pirmsapskati" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 #: rc.cpp:702 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Effect:" msgstr "Bez Efektiem" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 #: rc.cpp:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "&Asums" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 #: rc.cpp:708 #, fuzzy, no-c-format msgid "So&und effect" msgstr "Skaņas efekts" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 #: rc.cpp:712 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File:" msgstr "Virsraksts: " #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 #: rc.cpp:716 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic &transition to the next slide after:" msgstr "&Rokas pārslēgšana uz nākamo soli" #. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 #: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekundes" #. i18n: file textpropertyui.ui line 24 #: rc.cpp:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prot&ect content" msgstr "Grupēt saturu" #: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" "Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " "just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " "by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" #: KPrBackDia.cpp:102 #, fuzzy msgid "Use slide master background" msgstr "Uzstādīt Fonu" #: KPrBackDia.cpp:108 msgid "Background type:" msgstr "Fona tips:" #: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 msgid "Color/Gradient" msgstr "Krāsa/Gradients" #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Vienkāršs" #: KPrBackDia.cpp:130 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikāls Gradients" #: KPrBackDia.cpp:131 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontāls Gradients" #: KPrBackDia.cpp:132 msgid "Diagonal Gradient 1" msgstr "Diagonālā Gradācija 1" #: KPrBackDia.cpp:133 msgid "Diagonal Gradient 2" msgstr "Diagonālā Gradācija 2" #: KPrBackDia.cpp:134 msgid "Circle Gradient" msgstr "Apļu Gradācija" #: KPrBackDia.cpp:135 msgid "Rectangle Gradient" msgstr "Četrstūru Gradācija" #: KPrBackDia.cpp:136 msgid "PipeCross Gradient" msgstr "Krusteniskā Gradācija" #: KPrBackDia.cpp:137 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Piramidiāls Gradients" #: KPrBackDia.cpp:150 msgid "Unbalanced" msgstr "Nebalansēts" #: KPrBackDia.cpp:155 msgid "X-factor:" msgstr "X-faktors:" #: KPrBackDia.cpp:162 msgid "Y-factor:" msgstr "Y-faktors:" #: KPrBackDia.cpp:177 msgid "View mode:" msgstr "Skatījuma režīms:" #: KPrBackDia.cpp:181 #, fuzzy msgid "Scaled" msgstr "Lokāle" #: KPrBackDia.cpp:182 msgid "Centered" msgstr "Centrēts" #: KPrBackDia.cpp:183 msgid "Tiled" msgstr "Noklāts" #: KPrBackDia.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Location:" msgstr "Rotācijas leņķis:" #: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 msgid "Apply &Global" msgstr "Uzstādīt &Globālo" #: KPrBackDia.cpp:225 msgid "&Reset" msgstr "&Nomest" #: KPrBrushProperty.cpp:44 #, fuzzy msgid "Single Color" msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu" #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:47 msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 #, fuzzy msgid "%1% Fill Pattern" msgstr "12% Aizpildīts Raksts" #: KPrBrushProperty.cpp:68 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Horizontālas Līnijas" #: KPrBrushProperty.cpp:69 msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikālas Līnijas" #: KPrBrushProperty.cpp:70 msgid "Crossing Lines" msgstr "Šķērsojošās Līnijas" #: KPrBrushProperty.cpp:71 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Diagonālas Līnijas ( / )" #: KPrBrushProperty.cpp:72 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Diagonālas Līnijas ( \\ )" #: KPrBrushProperty.cpp:73 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonālas Šķērsojošās Līnijas" #: KPrBrushProperty.cpp:90 #, fuzzy msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonālā Gradācija 1" #: KPrBrushProperty.cpp:91 #, fuzzy msgid "Diagonal 2" msgstr "Diagonālā Gradācija 2" #: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 msgid "Circle" msgstr "Riņķis" #: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: KPrBrushProperty.cpp:94 #, fuzzy msgid "PipeCross" msgstr "Krusteniskā Gradācija" #: KPrBrushProperty.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pyramid" msgstr "Piramidiāls Gradients" #: KPrCanvas.cpp:868 msgid "" "The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru uz Augšu" #: KPrCanvas.cpp:1227 msgid "Resize Object Down" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru uz Leju" #: KPrCanvas.cpp:1230 msgid "Resize Object Left" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Kreisi" #: KPrCanvas.cpp:1233 msgid "Resize Object Right" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi" #: KPrCanvas.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Resize Object Left && Up" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Kreisi Augšā" #: KPrCanvas.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Resize Object Left && Down" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa kreisi lejā" #: KPrCanvas.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Resize Object Right && Up" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi Augšā" #: KPrCanvas.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Resize Object Right && Down" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi Lejā" #: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2236 msgid "Change Rotation" msgstr "Mainīt Rotāciju" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Saturu tikai lasīšanai nevar mainīt. Izmaiņas netiks akceptētas." #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2314 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Zīmēšanas Režīms" #: KPrCanvas.cpp:2316 #, fuzzy msgid "&Goto Slide..." msgstr "Iet uz Lapu..." #: KPrCanvas.cpp:2318 #, fuzzy msgid "&End" msgstr "Beigas:" #: KPrCanvas.cpp:2408 msgid "Change Text Font" msgstr "Mainīt Teksta Fontu" #: KPrCanvas.cpp:2424 msgid "Set Text Color" msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu" #: KPrCanvas.cpp:2444 msgid "Set Text Background Color" msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu" #: KPrCanvas.cpp:2463 msgid "Make Text Bold" msgstr "Pārveidot Tekstu Treknu" #: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 msgid "Make Text Italic" msgstr "Pārveidot Tekstu Slīprakstā" #: KPrCanvas.cpp:2501 msgid "Underline Text" msgstr "Pasvītrot Tekstu" #: KPrCanvas.cpp:2539 msgid "Set Text Font" msgstr "Uzstādīt Teksta Fontu" #: KPrCanvas.cpp:2558 msgid "Change Text Size" msgstr "Mainīt Teksta Izmēru" #: KPrCanvas.cpp:2578 msgid "Set Text Subscript" msgstr "Uzstādīt Teksta Subskriptu" #: KPrCanvas.cpp:2597 msgid "Set Text Superscript" msgstr "Uzstādīt Teksta Superskriptu" #: KPrCanvas.cpp:2616 msgid "Apply Default Format" msgstr "Uzstādīt Noklusēto Formātu" #: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2864 msgid "Increase Font Size" msgstr "Palielināt Fonta Izmēru" #: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2868 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Samazināt Fonta Izmēru" #: KPrCanvas.cpp:2675 msgid "Set Text Align" msgstr "Uzstādīt Teksta Izkārtojumu" #: KPrCanvas.cpp:2694 msgid "Change Tabulators" msgstr "Mainīt Tabulatorus" #: KPrCanvas.cpp:2718 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Palielināt Rindkopas Dziļumu" #: KPrCanvas.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Palielināt Rindkopas Dziļumu" #: KPrCanvas.cpp:2773 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi" #: KPrCanvas.cpp:2792 msgid "Change Left Indent" msgstr "Mainīt Kreiso Atkāpi" #: KPrCanvas.cpp:2811 msgid "Change Right Indent" msgstr "Mainīt Labo Atkāpi" #: KPrCanvas.cpp:3143 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:3559 msgid "Printing..." msgstr "Drukāju..." #: KPrCanvas.cpp:4395 #, fuzzy msgid "Scale to Original Size" msgstr "Mēro&got uz Orģinālizmēru" #: KPrCanvas.cpp:4461 #, fuzzy msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" msgstr "Mērogot Bildi lai Rādītu 1:1 Prezentācijas Režīmā" #: KPrCanvas.cpp:5322 msgid "Extend Text Contents to Height" msgstr "Paplašināt Teksta Saturu līdz Augstumam" #: KPrCanvas.cpp:5348 msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Paplašināt Tekstu līdz Saturam" #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Izkārtot Objektus pa Kreisi" #: KPrCanvas.cpp:5476 msgid "Align Objects Top" msgstr "Izkārtot Objektus uz Augšu" #: KPrCanvas.cpp:5479 msgid "Align Objects Right" msgstr "Izkārtot Objektus pa Labi" #: KPrCanvas.cpp:5482 msgid "Align Objects Bottom" msgstr "Izkārtot Objektus uz Leju" #: KPrCanvas.cpp:5485 msgid "Align Objects Centered (horizontal)" msgstr "Izkārtot Objektus Centrēti (horizontāli)" #: KPrCanvas.cpp:5488 msgid "Align Objects Center/Vertical" msgstr "Izkārtot Objektus Centrā/Vertikāli" #: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:2988 msgid "Close Object" msgstr "Aizvērt Objektu" #: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1425 KPrSideBar.cpp:741 msgid "Closed Freehand" msgstr "Slēgtais Brīvroku" #: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1429 KPrSideBar.cpp:743 msgid "Closed Polyline" msgstr "Ievietot Slēgto Polilīniju" #: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1437 KPrSideBar.cpp:747 msgid "Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Slēgtā Kubiskā Bezier Līkne" #: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1433 KPrSideBar.cpp:745 msgid "Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Slēgtā Quadric Bezier Līkne" #: KPrCommand.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Modify Slide Transition" msgstr "Nejauša Pāriešana" #: KPrCommand.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Modify Slide Transition For All Pages" msgstr "Nejauša Pāriešana" #: KPrConfig.cpp:83 msgid "Configure KPresenter" msgstr "Konfigurēt KPresenter" #: KPrConfig.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Starpseja" #: KPrConfig.cpp:92 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: KPrConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Pareizrakstība" #: KPrConfig.cpp:96 #, fuzzy msgid "Spellchecker Behavior" msgstr "Pareizraksibas pārbaudītāja uzvedība" #: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 msgid "Misc" msgstr "Dažādi" #: KPrConfig.cpp:104 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 msgid "Document Settings" msgstr "Doukumenta Uzstādījumi" #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Noklusētie Instrumentu Uzstādījumi" #: KPrConfig.cpp:114 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Ceļš:" #: KPrConfig.cpp:114 #, fuzzy msgid "Path Settings" msgstr "Rindkopas Uzstādījumi" #: KPrConfig.cpp:120 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:120 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Rindkopas Uzstādījumi" #: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 msgid "Change Config" msgstr "Mainīt Konfigurāciju" #: KPrConfig.cpp:230 msgid "Show rulers" msgstr "Rādīt lineālus" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" "When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " "slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " "slide." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" msgstr "Rādīt statusa rindu" #: KPrConfig.cpp:236 msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:243 msgid "Number of recent files:" msgstr "Pēdējo failu skaits:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" "Set the number of recent files which will be opened using the File->" "Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " "is 20 and the minimum is 1." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:256 msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:326 #, fuzzy msgid "Background object color:" msgstr "Fona krāsa:" #: KPrConfig.cpp:327 msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " "text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " "you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " "the background color. The Defaults button restores the original settings." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" msgstr "Tīkla krāsa:" #: KPrConfig.cpp:339 msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:436 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Atlikt/atkārtot limits:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " "keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " "(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " "earlier actions will be forgotten." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" msgstr "Attēlo norādi" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" "When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" "Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " "Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " "color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " "will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " "slides and the slide show." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" msgstr "&Pasvītrot visas saites" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" "If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " "is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" msgstr "Attēlo komentārus" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" "Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" "Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " "show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " "small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " "them or copy the text." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" msgstr "Attēlo lauka kodu" #: KPrConfig.cpp:461 msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " "variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " "Variable menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" "If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " "separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " "Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" "Show notebar menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" msgstr "Tīkls" #: KPrConfig.cpp:477 #, fuzzy msgid "Horizontal grid size:" msgstr "Horizontāls Gradients" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" "Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " "is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:486 #, fuzzy msgid "Vertical grid size:" msgstr "Vertikāls Gradients" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" "Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " "is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Mainīt Saites Attēlošanas Komandu" #: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Mainīt Komandas Rādīt Lauka Kodu Attēlošanu" #: KPrConfig.cpp:611 msgid "Document Defaults" msgstr "Dokumenta Noklusētās Vērtības" #: KPrConfig.cpp:622 msgid "Default font:" msgstr "Noklusētais fonts:" #: KPrConfig.cpp:631 msgid "Choose..." msgstr "Izvēlēties..." #: KPrConfig.cpp:632 msgid "" "Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" "Use this drop down box to determine the default language for the document. This " "setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:655 #, fuzzy msgid "Automatic hyphenation" msgstr "&Rādīt pirmsapskati" #: KPrConfig.cpp:656 msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:666 msgid "" "If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " "your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" msgstr "Auto saglabāt (min):" #: KPrConfig.cpp:673 msgid "No autosave" msgstr "Ne autosaglabāt" #: KPrConfig.cpp:674 msgid "min" msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" "You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " "set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " "autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" msgstr "Sākuma lapas numurs" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" "Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:684 #, fuzzy msgid "Tab stop:" msgstr "Tabulācijas stop (%1):" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" "Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " "to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " "use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " "example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " "centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " "the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " "cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" #: KPrConfig.cpp:698 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Kursors aizsargātā apgabalā" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " "document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " "protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:704 msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " "mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " "new location in the document.\n" "When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " "you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " "manually paste the text in the new location." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Mainīt Sākuma Lapas Numuru" #: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Mainīt Tabulācijas Pieturas Vērtību" #: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 #, fuzzy msgid "Outl&ine" msgstr "Aprises" #: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 msgid "&Fill" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2318 msgid "&Rectangle" msgstr "Če&trstūris" #: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 #, fuzzy msgid "Polygo&n" msgstr "Daudzstūris" #: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 #, fuzzy msgid "&Pie" msgstr "Kūka" #: KPrConfig.cpp:944 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tips:" #: KPrConfig.cpp:945 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Ceļš:" #: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Picture Path" msgstr "Bildes formāts:" #: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Backup Path" msgstr "Bildes formāts:" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " "The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " "Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:958 msgid "" "When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " "unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " "standard KDE file dialog." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1047 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1054 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1055 msgid "Speak &What's This?" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1057 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1058 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1063 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1070 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show" msgstr "Slideshow" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Slaids" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 msgid "&Modify..." msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Teksts" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 msgid "(Copy %1)" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 #, fuzzy msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Slideshow" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Numurs" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 #, fuzzy msgid "Existing slides:" msgstr "&Nākamais Slaids" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 #, fuzzy msgid "Selected slides:" msgstr "&Iezīmētie slaidi" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show name is already used." msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "You did not select any slides. Please select some slides." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag" #: KPrDocument.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag" #: KPrDocument.cpp:1613 msgid "" "This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1655 #, fuzzy msgid "" "Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " "office:master-styles." msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag" #: KPrDocument.cpp:2224 msgid "" "You don't appear to have PERL installed.\n" "It is needed to convert this document.\n" "Please install PERL and try again." msgstr "" "Izskatās nav noinstalēts PERL.\n" "Tas ir nepieciešams šī dokumenta konvertēšanai.\n" "Lūdzu noinsalējiet PERL un mēģiniet vēlreiz." #: KPrDocument.cpp:2245 msgid "" "parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " "line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2319 KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Insert Part Object" msgstr "Ievietot Objektu Grupu" #: KPrDocument.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Invalid document, DOC tag missing." msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag" #: KPrDocument.cpp:2376 #, c-format msgid "" "Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " "application/vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Kļūdains dokuments, nav mimetips application/x-kpresenter vai " "application/vnd.kde.kpresenter, bet ir %1" #: KPrDocument.cpp:3071 KPrPage.cpp:1039 KPrPage.cpp:1079 KPrPage.cpp:1096 msgid "Paste Objects" msgstr "Ievietot Objektus" #: KPrDocument.cpp:3497 KPrView.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Delete Slide" msgstr "&Iezīmētie slaidi" #: KPrDocument.cpp:3683 KPrPage.cpp:1847 #, fuzzy msgid "Set New Options" msgstr "Uzstādīt jaunās Opcijas" #: KPrDocument.cpp:3909 #, fuzzy msgid "Move Slide" msgstr "Slaids" #: KPrDocument.cpp:3937 KPrView.cpp:2231 #, fuzzy msgid "Duplicate Slide" msgstr "Duplicēt Lapu" #: KPrDocument.cpp:3972 #, fuzzy msgid "Paste Slide" msgstr "Pārsaukt lapu..." #: KPrDocument.cpp:4679 KPrDocument.cpp:4680 KPrView.cpp:6054 KPrView.cpp:6064 msgid "Insert File" msgstr "Ievietot Failu" #: KPrDocumentIface.cpp:148 #, fuzzy msgid "Insert New Slide" msgstr "Iespraust jaunu lapu" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 msgid "Duplicate Object" msgstr "Kopēt Objektu" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 msgid "Number of copies:" msgstr "Eksemplāru skaits:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotācijas leņķis:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 #, fuzzy msgid "Increase width:" msgstr "Palielināt X (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 #, fuzzy msgid "Increase height:" msgstr "Palielināt X (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "Pārvietot X (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Pārvietot Y (%1):" #: KPrEffectDia.cpp:64 msgid "Appear" msgstr "Parādīties" #: KPrEffectDia.cpp:70 msgid "Order of appearance:" msgstr "Parādīšanās kārtība:" #: KPrEffectDia.cpp:81 msgid "Effect (appearing):" msgstr "Efekts (parādīšanās):" #: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 msgid "No Effect" msgstr "Bez Efektiem" #: KPrEffectDia.cpp:87 msgid "Come From Right" msgstr "Parādās No Labās" #: KPrEffectDia.cpp:88 msgid "Come From Left" msgstr "Parādās No Kreisās" #: KPrEffectDia.cpp:89 msgid "Come From Top" msgstr "Parādās No Augšas" #: KPrEffectDia.cpp:90 msgid "Come From Bottom" msgstr "Parādās No Apakšas" #: KPrEffectDia.cpp:91 msgid "Come From Right/Top" msgstr "Parādīties No Labās/Augšas" #: KPrEffectDia.cpp:92 msgid "Come From Right/Bottom" msgstr "Parādīties No Labās/Lejā" #: KPrEffectDia.cpp:93 msgid "Come From Left/Top" msgstr "Parādīties No Kreisās/Augšā" #: KPrEffectDia.cpp:94 msgid "Come From Left/Bottom" msgstr "Parādīties No Kreisās/Apakšā" #: KPrEffectDia.cpp:95 msgid "Wipe From Left" msgstr "Notīrīt No Kreisās" #: KPrEffectDia.cpp:96 msgid "Wipe From Right" msgstr "Notīrīt No Labās" #: KPrEffectDia.cpp:97 msgid "Wipe From Top" msgstr "Notīrīt No Augšas" #: KPrEffectDia.cpp:98 msgid "Wipe From Bottom" msgstr "Notīrīt No Apakšas" #: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 msgid "Speed:" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 #: KPrTransEffectDia.cpp:245 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Slideshow" #: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 #: KPrTransEffectDia.cpp:246 msgid "Medium" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 #: KPrTransEffectDia.cpp:247 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Formāts" #: KPrEffectDia.cpp:116 msgid "Effect (object specific):" msgstr "Efekts (ar bjekta specifiku):" #: KPrEffectDia.cpp:126 msgid "Paragraph After Paragraph" msgstr "Rindkopa Pēc Rindkopas" #: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 msgid "Timer of the object:" msgstr "Objekta taimeris:" #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Skaņas efekts" #: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 msgid "File name:" msgstr "Faila vārds:" #: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Pazušana" #: KPrEffectDia.cpp:205 msgid "Order of disappearance:" msgstr "Pazušanas kārtība:" #: KPrEffectDia.cpp:213 msgid "Effect (disappearing):" msgstr "Efekts (pazušanas):" #: KPrEffectDia.cpp:219 #, fuzzy msgid "Disappear to Right" msgstr "Pazust pa Labi" #: KPrEffectDia.cpp:220 #, fuzzy msgid "Disappear to Left" msgstr "Pazust pa Kreisi" #: KPrEffectDia.cpp:221 #, fuzzy msgid "Disappear to Top" msgstr "Pazust uz Augšu" #: KPrEffectDia.cpp:222 #, fuzzy msgid "Disappear to Bottom" msgstr "Pazust uz Apakšu" #: KPrEffectDia.cpp:223 #, fuzzy msgid "Disappear to Right/Top" msgstr "Pazust no Kreisās/Augšas" #: KPrEffectDia.cpp:224 #, fuzzy msgid "Disappear to Right/Bottom" msgstr "Pazust no Labās/Apakšā" #: KPrEffectDia.cpp:225 #, fuzzy msgid "Disappear to Left/Top" msgstr "Pazust no Kreisās/Augšā" #: KPrEffectDia.cpp:226 #, fuzzy msgid "Disappear to Left/Bottom" msgstr "Pazust no Kreisās/Apakšā" #: KPrEffectDia.cpp:227 #, fuzzy msgid "Wipe to Left" msgstr "Dzēst uz Kreiso" #: KPrEffectDia.cpp:228 #, fuzzy msgid "Wipe to Right" msgstr "Dzēst uz Labo" #: KPrEffectDia.cpp:229 #, fuzzy msgid "Wipe to Top" msgstr "Dzēst uz Augšu" #: KPrEffectDia.cpp:230 #, fuzzy msgid "Wipe to Bottom" msgstr "Dzēst uz Leju" #: KPrEffectDia.cpp:356 msgid "Assign Object Effects" msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus" #: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 #: KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 Faili" #: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 #: KPrTransEffectDia.cpp:394 #, fuzzy msgid "All Supported Files" msgstr "Visi atbalstītie faili" #: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 #: KPrTransEffectDia.cpp:395 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: KPrGotoPage.cpp:37 #, fuzzy msgid "Goto Slide..." msgstr "Iet uz Lapu..." #: KPrGotoPage.cpp:45 #, fuzzy msgid "Go to slide:" msgstr "Iet uz Lapu..." #: KPrImageEffectDia.cpp:36 #, fuzzy msgid "Image Effect" msgstr "Bez Efektiem" #: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 msgid "Import Style" msgstr "Importēt Stilu" #: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6063 #, fuzzy msgid "File name is empty." msgstr "Faila nosaukums ir tukšs" #: KPrImportStyleDia.cpp:148 msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Fails nav KPresenter fails!" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" "Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " "Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 msgid "Title:" msgstr "Virsraksts: " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Set Colors" msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 #, fuzzy msgid "Preliminary Slides" msgstr "&Iepriekšējais Slaids" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" "This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " "not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " "the default." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" msgstr "Teksta krāsa:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 msgid "Background color:" msgstr "Fona krāsa:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 #, fuzzy msgid "Create Memory Stick Slideshow" msgstr "Veidot HTML Slaidshow" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" "The directory %1 does not exist." "
Do you want create it?
" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 msgid "Directory Not Found" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 msgid "Cannot create directory." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" "You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" " Do you want to proceed?" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 #, fuzzy msgid "Overwrite Presentation" msgstr "&Iziet no Prezentācijas" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 msgid "Create directory structure" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 #, fuzzy msgid "Create pictures of the slides" msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 msgid "Create index file" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 #, fuzzy msgid "Change Help Line Position" msgstr "Mainīt Palīglīnijas pozīciju" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozīcija (%1):" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 #, fuzzy msgid "Add New Help Line" msgstr "Pievienot jaunu Palīglīniju" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 #, fuzzy msgid "Add New Help Point" msgstr "Pievienot jaunu Palīgpunktu" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 #, fuzzy msgid "X position:" msgstr "X pozīcija (%1):" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 #, fuzzy msgid "Y position:" msgstr "Y pozīcija (%1):" #: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: KPrNoteBar.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "Slide Note %1:\n" msgstr "Slaids %1" #: KPrNoteBar.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Master Page Note:\n" msgstr "Ielīmēt Lapu" #: KPrPage.cpp:971 msgid "Delete Objects" msgstr "Dzēst Objektus" #: KPrPage.cpp:1090 msgid "Resize" msgstr "Mērogot" #: KPrPage.cpp:1192 msgid "Group Objects" msgstr "Grupēt Objektus" #: KPrPage.cpp:1207 KPrPage.cpp:1212 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Atgrupēt Objektus" #: KPrPage.cpp:1248 msgid "Lower Objects" msgstr "Pazemināt Objektus" #: KPrPage.cpp:1288 msgid "Raise Objects" msgstr "Pacelt Objektus" #: KPrPage.cpp:1313 msgid "Insert Line" msgstr "Ievietot Rindu" #: KPrPage.cpp:1322 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Ievietot Četrstūri" #: KPrPage.cpp:1331 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Ievietot Elipsi" #: KPrPage.cpp:1341 msgid "Insert Pie/Arc/Chord" msgstr "Ievietot Kūku/Loku/Hordu" #: KPrPage.cpp:1347 msgid "Insert Textbox" msgstr "Ievietot Tekstalauku" #: KPrPage.cpp:1366 KPrView.cpp:1007 msgid "Insert Autoform" msgstr "Ievietot Autoformu" #: KPrPage.cpp:1374 msgid "Insert Freehand" msgstr "Ievietot Brīvroku" #: KPrPage.cpp:1382 msgid "Insert Polyline" msgstr "Ievietot Polilīniju" #: KPrPage.cpp:1393 msgid "Insert Quadric Bezier Curve" msgstr "Ievietot Quadric Bezier Līkni" #: KPrPage.cpp:1403 msgid "Insert Cubic Bezier Curve" msgstr "Ievietot Cubic Bezier Līkni" #: KPrPage.cpp:1415 msgid "Insert Polygon" msgstr "Iespraust Daudzstūri" #: KPrPage.cpp:1426 msgid "Insert Closed Freehand" msgstr "Ievietot Slēgto Brīvroku" #: KPrPage.cpp:1430 msgid "Insert Closed Polyline" msgstr "Ievietot Slēgto Polilīniju" #: KPrPage.cpp:1434 msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Ievietot Slēgto Quadric Bezier Līkni" #: KPrPage.cpp:1438 msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Ievietot Slēgto Kubisko Bezier Līkni" #: KPrPage.cpp:1463 msgid "Embed Object" msgstr "Ievietots Objekts" #: KPrPage.cpp:1490 KPrPage.cpp:1526 KPrPropertyEditor.cpp:83 #: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 #: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 #: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 #: KPrPropertyEditor.cpp:206 msgid "Apply Styles" msgstr "Uzstādīt Stilus" #: KPrPage.cpp:1570 msgid "Change Pixmap" msgstr "Mainīt Pikseļu Karti" #: KPrPage.cpp:1591 KPrPage.cpp:1619 KPrView.cpp:692 msgid "Insert Picture" msgstr "Iespraust Bildi" #: KPrPage.cpp:1888 KPrWebPresentation.cpp:483 #, c-format msgid "Slide %1" msgstr "Slaids %1" #: KPrPage.cpp:1890 #, fuzzy msgid "Slide Master" msgstr "Slaida Titli" #: KPrPage.cpp:2169 KPrPage.cpp:2200 msgid "Move Objects" msgstr "Pārvietot Objektu(s)" #: KPrPage.cpp:2283 msgid "Change Shadow" msgstr "Mainīt Ēnu" #: KPrPage.cpp:2425 KPrPage.cpp:2428 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Mainīt Vertikālo Izkārtojumu" #: KPrPage.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Change Image Effect" msgstr "Mainīt Teksta Reģistru" #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Outline" msgstr "Aprises" #: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 msgid "Arrow" msgstr "Bulta" #: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 msgid "Line Arrow" msgstr "Līnijas Bulta" #: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensiju Līnija" #: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 msgid "Double Arrow" msgstr "Dublut Bulta" #: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 msgid "Double Line Arrow" msgstr "Dubult Bultas Līnija" #: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1387 KPrView.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Configure Slide Show" msgstr "Slideshow" #: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Vispārīgi" #: KPrPgConfDia.cpp:65 msgid "" "

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " "controlled, and also allows you to configure a drawing pen " "that can be used during the display of the presentation to add additional " "information or to emphasise particular points.

" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Transition Type" msgstr "Piesaistīt Efektu" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" "
  • " "

    If you select Manual transition to next step or slide " "then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " "next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " "the space bar.

  • " "
  • " "

    If you select Automatic transition to next step or slide " "then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " "a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " "slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " "slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " "first slide after the last slide has been shown.

  • " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Manual transition to next step or slide" msgstr "&Rokas pārslēgšana uz nākamo soli" #: KPrPgConfDia.cpp:88 msgid "&Automatic transition to next step or slide" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:91 msgid "&Infinite loop" msgstr "&Bezgalīgs cikls" #: KPrPgConfDia.cpp:92 msgid "" "

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " "slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " "Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " "

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Show 'End of presentation' slide" msgstr "Rādīt Prezentācijas Slaidus" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "" "

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " "slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " "shown." msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:112 #, fuzzy msgid "Measure presentation &duration" msgstr "&Rādīt prezentācijas ilgumu" #: KPrPgConfDia.cpp:113 msgid "" "

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " "and the total time for the presentation will be measured.

    " "

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " "

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " "presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:126 #, fuzzy msgid "Presentation Pen" msgstr "Prezentācija" #: KPrPgConfDia.cpp:127 msgid "" "

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" ", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " "or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " "mouse.

    " "

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:140 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: KPrPgConfDia.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Slides" msgstr "Slaids" #: KPrPgConfDia.cpp:153 msgid "" "

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:163 #, fuzzy msgid "Custom slide show" msgstr "Slideshow" #: KPrPgConfDia.cpp:169 #, fuzzy msgid "Custom slide:" msgstr "Slideshow" #: KPrPgConfDia.cpp:174 #, fuzzy msgid "Selected pages:" msgstr "Dzēst Lapu" #: KPrPgConfDia.cpp:180 KPrSideBar.cpp:764 msgid "Slide" msgstr "Slaids" #: KPrPgConfDia.cpp:196 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Izvēlējos..." #: KPrPgConfDia.cpp:199 msgid "&Deselect All" msgstr "" #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Loks" #: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 msgid "Chord" msgstr "Horda" #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Konvekss/Izliekums" #: KPrPresDurationDia.cpp:50 #, fuzzy msgid "Presentation duration: " msgstr "Prezentācijas Ilgums: " #: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 msgid "No." msgstr "" #: KPrPresDurationDia.cpp:63 #, fuzzy msgid "Display Duration" msgstr "Attēlo norādi" #: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 msgid "Slide Title" msgstr "Slaida Titli" #: KPrPrinterDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "KPresenter Options" msgstr "KPresenter - Rotācija" #: KPrPrinterDlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "Slides in the pages:" msgstr "Dzēst Lapu" #: KPrPrinterDlg.cpp:52 msgid "" "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:55 msgid "Rows: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:56 msgid "Columns: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Draw border around the slides" msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 #: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 #: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 #: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 #: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 #: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Uzstādīt Parametrus" #: KPrPropertyEditor.cpp:230 #, fuzzy msgid "Name Object" msgstr "Ievietots Objekts" #: KPrPropertyEditor.cpp:243 msgid "Protect Object" msgstr "Aizsargāt Objektu" #: KPrPropertyEditor.cpp:257 msgid "Keep Ratio" msgstr "Uzturēt Attiecību" #: KPrPropertyEditor.cpp:295 msgid "Change Size" msgstr "Mainīt Izmēru" #: KPrPropertyEditor.cpp:400 #, fuzzy msgid "Pict&ure" msgstr "Bilde" #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:148 msgid "" "_: Structure of the presentation\n" "Outline" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Pēdene" #: KPrSideBar.cpp:659 msgid "Header" msgstr "Galvene" #: KPrSideBar.cpp:675 msgid "(%1)" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Rename Slide" msgstr "Pārsaukt lapu..." #: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 msgid "Slide title:" msgstr "Slaida virsraksts:" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Aizvērt Horizontāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 msgid "Close Vertical" msgstr "Aizvērt Vertikāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 msgid "Close From All Directions" msgstr "Aizvērt No Visām Pusēm" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 msgid "Open Horizontal" msgstr "Atvērt Horizontāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 msgid "Open Vertical" msgstr "Atvērt Vertikāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 msgid "Open From All Directions" msgstr "Atvērt No Visām Pusēm" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 msgid "Interlocking Horizontal 1" msgstr "Savienošanās Horizontāli 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 msgid "Interlocking Horizontal 2" msgstr "Savienošanās Horizontāli 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 msgid "Interlocking Vertical 1" msgstr "Savienošanās Vertikāli 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 msgid "Interlocking Vertical 2" msgstr "Savienošanās Vertikāli 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 msgid "Surround 1" msgstr "Ieskaut 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 msgid "Fly Away 1" msgstr "Lidot Prom 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 msgid "Blinds Horizontal" msgstr "Slēpt Horizontāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 msgid "Blinds Vertical" msgstr "Slēpt Vertikāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 msgid "Box In" msgstr "Kaste iekšā" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 msgid "Box Out" msgstr "Kaste ārā" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 msgid "Checkerboard Across" msgstr "Šahagaldiņš Šķērsām" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 msgid "Checkerboard Down" msgstr "Šahagaldiņš Uz Leju" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 msgid "Cover Down" msgstr "Pārklāt uz Leju" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 msgid "Uncover Down" msgstr "Atklāt uz Augšu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 msgid "Cover Up" msgstr "Pārklāt uz Augšu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 msgid "Uncover Up" msgstr "Atklāt no Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 msgid "Cover Left" msgstr "Pārklāt no kreisās" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 msgid "Uncover Left" msgstr "Atklāt no Kreisās" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 msgid "Cover Right" msgstr "Pārklāj no labās" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 msgid "Uncover Right" msgstr "Atklāj no Labās" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 msgid "Cover Left-Up" msgstr "Pārklāj no Kreisās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 msgid "Uncover Left-Up" msgstr "Atklāj no Kreisās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 msgid "Cover Left-Down" msgstr "Pārklāj no Kreisās-Apakšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 msgid "Uncover Left-Down" msgstr "Atklāj no Kreisās-Apakšass" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 msgid "Cover Right-Up" msgstr "Pārklāj no Labās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 msgid "Uncover Right-Up" msgstr "Atklāj no Labās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 msgid "Cover Right-Bottom" msgstr "Pārklāj no Labās-Apakšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 msgid "Uncover Right-Bottom" msgstr "Atklāj no Labās-Apakšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 msgid "Dissolve" msgstr "Izzūd" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 msgid "Strips Left-Up" msgstr "Līnijots no Kreisās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 msgid "Strips Left-Down" msgstr "Līnijots no Kreisās-Apakšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 msgid "Strips Right-Up" msgstr "Līnijots no Labās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 msgid "Strips Right-Down" msgstr "Līnijots no Labās-uz Leju" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 #, fuzzy msgid "Melting" msgstr "Pareizrakstība" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 #: KPrTransEffectDia.cpp:339 msgid "Random Transition" msgstr "Nejauša Pāriešana" #: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 msgid "Paste Text" msgstr "Ielīmēt Tekstu" #: KPrTextObject.cpp:2353 msgid "Insert Variable" msgstr "Iespraust Mainīgo" #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Grupēt saturu" #: KPrTransEffectDia.cpp:184 #, fuzzy msgid "Effect:" msgstr "Bez Efektiem" #: KPrTransEffectDia.cpp:259 #, fuzzy msgid "Automatic preview" msgstr "&Rādīt pirmsapskati" #: KPrTransEffectDia.cpp:309 msgid "Automatically advance to the next slide after:" msgstr "" #: KPrView.cpp:642 #, fuzzy msgid "Do you want to remove the current slide?" msgstr "Vai vēlaties dzēst tekošo lapu?" #: KPrView.cpp:642 #, fuzzy msgid "Remove Slide" msgstr "Pārsaukt lapu..." #: KPrView.cpp:677 #, fuzzy msgid "Insert new slide" msgstr "Iespraust jaunu lapu" #: KPrView.cpp:745 KPrView.cpp:764 KPrView.cpp:788 KPrView.cpp:793 msgid "Save Picture" msgstr "Saglbāt Bildi" #: KPrView.cpp:763 msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." msgstr "" #: KPrView.cpp:781 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "" #: KPrView.cpp:782 #, fuzzy msgid "Save Failed" msgstr "Saglbāt Bildi" #: KPrView.cpp:787 msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." msgstr "" #: KPrView.cpp:792 #, c-format msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." msgstr "" #: KPrView.cpp:934 msgid "No chart component registered" msgstr "Nav reģistrēta grafiku komponente" #: KPrView.cpp:954 msgid "No table component registered" msgstr "Nav reģistrēta tabulas komponente" #: KPrView.cpp:974 msgid "No formula component registered" msgstr "Nav reģisrēta formulas komponente" #: KPrView.cpp:1005 msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autoforma-Izvēlēties" #: KPrView.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Slide Background" msgstr "Uzstādīt Fonu" #: KPrView.cpp:1256 KPrView.cpp:2037 msgid "Set Page Layout" msgstr "Uzstādīt Lapas Novietojumu" #: KPrView.cpp:1311 msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" "Vai vēlaties ielādēt iepriekš saglabātu konfiugrāciju, kura tiks lietota šai " "HTML prezentācijai?" #: KPrView.cpp:1313 msgid "Create HTML Presentation" msgstr "Veidot HTML Prezentāciju" #: KPrView.cpp:1318 msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Prezentācija (*.kpweb)" #: KPrView.cpp:1325 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Tikai lokāli faili pašlaik ir atbalstīti." #: KPrView.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Object Effect" msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus" #: KPrView.cpp:1431 msgid "You didn't select any slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:1432 #, fuzzy msgid "No Slide" msgstr "Slaids" #: KPrView.cpp:1793 msgid "Change List Type" msgstr "Mainīt Saraksta Tipu" #: KPrView.cpp:1828 #, fuzzy msgid "Change Outline Color" msgstr "Mainīt Zīmuļa Krāsu" #: KPrView.cpp:1859 #, fuzzy msgid "Change Fill Color" msgstr "Mainīt Zīmuļa Krāsu" #: KPrView.cpp:1948 msgid "Change Line Begin" msgstr "Mainīt Rindas Sākumu" #: KPrView.cpp:1998 msgid "Change Line End" msgstr "Mainīt Rindas Beigas" #: KPrView.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Change Outline Style" msgstr "Mainīt Zīmuļa Stilu" #: KPrView.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Change Outline Width" msgstr "Mainīt Zīmuļa Platumu" #: KPrView.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Copy Slide" msgstr "Slaids" #: KPrView.cpp:2247 msgid "Show Sidebar" msgstr "Rādīt Sānumalu" #: KPrView.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Hide Sidebar" msgstr "Sānu Rinda" #: KPrView.cpp:2252 msgid "Show Notebar" msgstr "Rādīt Piezīmju rindu" #: KPrView.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Hide Notebar" msgstr "Slēpt Pēdeni" #: KPrView.cpp:2258 msgid "&Formatting Characters" msgstr "" #: KPrView.cpp:2261 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "" #: KPrView.cpp:2262 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters." "
    " "
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " "and other non-printing characters." msgstr "" #: KPrView.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Slide &Master" msgstr "Slaida Titli" #: KPrView.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Guide Lines" msgstr "Vienlaidus Līnija" #: KPrView.cpp:2272 #, fuzzy msgid "Show &Grid" msgstr "Pievilkt Tīklam" #: KPrView.cpp:2275 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "Slēpt Pēdeni" #: KPrView.cpp:2277 msgid "Snap to Grid" msgstr "Pievilkt Tīklam" #: KPrView.cpp:2283 #, fuzzy msgid "&Slide..." msgstr "Slaids" #: KPrView.cpp:2287 #, fuzzy msgid "Insert &Slide..." msgstr "Ievietot Rindu" #: KPrView.cpp:2291 msgid "P&icture..." msgstr "B&ilde..." #: KPrView.cpp:2297 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Izvēlējos..." #: KPrView.cpp:2303 msgid "&Rotate" msgstr "&Rotēt" #: KPrView.cpp:2313 msgid "&Shape" msgstr "&Asums" #: KPrView.cpp:2323 msgid "&Circle/Ellipse" msgstr "&Riņķis/Elipse" #: KPrView.cpp:2328 msgid "&Pie/Arc/Chord" msgstr "&Kūka/Loks/Horda" #: KPrView.cpp:2333 msgid "&Text" msgstr "&Teksts" #: KPrView.cpp:2338 msgid "&Arrows && Connections" msgstr "" #: KPrView.cpp:2343 msgid "&Chart" msgstr "" #: KPrView.cpp:2348 msgid "Ta&ble" msgstr "Ta&bula" #: KPrView.cpp:2353 msgid "&Object" msgstr "&Objekts" #: KPrView.cpp:2357 KPrView.cpp:2362 msgid "&Line" msgstr "&Līnija" #: KPrView.cpp:2367 msgid "&Freehand" msgstr "&Brīvroku" #: KPrView.cpp:2372 msgid "Po&lyline" msgstr "Po&lilīnija" #: KPrView.cpp:2377 msgid "&Quadric Bezier Curve" msgstr "&Quadric Bezier līkne" #: KPrView.cpp:2382 msgid "C&ubic Bezier Curve" msgstr "K&ubic Bezier Līkne" #: KPrView.cpp:2387 msgid "Co&nvex/Concave Polygon" msgstr "I&zliekts/Ieliekts Daudzstūris" #: KPrView.cpp:2393 msgid "&Closed Line" msgstr "&Slēgta Līnija" #: KPrView.cpp:2398 msgid "Closed &Freehand" msgstr "Slēgta &Brīvroku" #: KPrView.cpp:2404 msgid "Closed Po&lyline" msgstr "Slēgta Po&lilīnija" #: KPrView.cpp:2410 msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" msgstr "Slēgta &Quadric Bezier Līkne" #: KPrView.cpp:2416 msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" msgstr "Slēgtā K&ubiskā Bezier Līkne" #: KPrView.cpp:2423 msgid "&Font..." msgstr "&Fonts..." #: KPrView.cpp:2432 KPrView.cpp:2435 msgid "Font Family" msgstr "Fonta Saime" #: KPrView.cpp:2441 msgid "&Bold" msgstr "Tre&knraksts" #: KPrView.cpp:2445 msgid "&Italic" msgstr "&Ieslīps" #: KPrView.cpp:2449 msgid "&Underline" msgstr "&Pasvītrots" #: KPrView.cpp:2453 msgid "&Strike Out" msgstr "&Pārstrīpota" #: KPrView.cpp:2457 msgid "&Color..." msgstr "&Krāsa..." #: KPrView.cpp:2463 KPrView.cpp:2564 msgid "Align &Left" msgstr "Pa &Kreisi" #: KPrView.cpp:2469 msgid "Align &Center" msgstr "Uz &Centru" #: KPrView.cpp:2474 KPrView.cpp:2573 msgid "Align &Right" msgstr "Uz &Labo" #: KPrView.cpp:2479 msgid "Align &Block" msgstr "Izkārtot &Bloku" #: KPrView.cpp:2485 msgid "Number" msgstr "Numurs" #: KPrView.cpp:2487 msgid "Bullet" msgstr "Lode" #: KPrView.cpp:2508 msgid "&Increase Depth" msgstr "&Palielināt Dziļumu" #: KPrView.cpp:2512 msgid "&Decrease Depth" msgstr "&Samazināt Dziļumu" #: KPrView.cpp:2516 msgid "Extend Contents to Object &Height" msgstr "Paplašināt Saturu Līdz Objekta &Augstumam" #: KPrView.cpp:2520 #, fuzzy msgid "&Extend Object to Fit Contents" msgstr "Paplašināt Obj&ektu lai iekļautu Saturu" #: KPrView.cpp:2524 #, fuzzy msgid "&Insert Slide Number" msgstr "&Ievietot Lapas Numuru" #: KPrView.cpp:2530 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "&Parametrs" #: KPrView.cpp:2538 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Pa&celt Objektus" #: KPrView.cpp:2542 msgid "&Lower Objects" msgstr "&Pazemināt Objektus" #: KPrView.cpp:2546 msgid "Bring to Front" msgstr "Izcelt Uz Priekšu" #: KPrView.cpp:2550 msgid "Send to Back" msgstr "Nosūtīt Uz Apakšu" #: KPrView.cpp:2556 msgid "R&otate Objects..." msgstr "R&otēt objektus..." #: KPrView.cpp:2560 msgid "&Shadow Objects..." msgstr "&Objektu Ēnošana..." #: KPrView.cpp:2568 msgid "Align Center (&horizontally)" msgstr "Izkārtot Centrā (&horizontāli)" #: KPrView.cpp:2577 msgid "Align &Top" msgstr "Izkārtot uz &Augšu" #: KPrView.cpp:2581 msgid "Align Center (&vertically)" msgstr "Izkārtot Centrā (&vertikāli)" #: KPrView.cpp:2586 msgid "Align &Bottom" msgstr "Izkārtot uz &Leju" #: KPrView.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Slide Bac&kground..." msgstr "Lapas &Fons" #: KPrView.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Page &Layout..." msgstr "Lapas &Izkārtojums..." #: KPrView.cpp:2599 msgid "Enable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2602 msgid "Disable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2603 msgid "Shows and hides header display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2605 msgid "Enable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2608 msgid "Disable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2609 msgid "Shows and hides footer display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2611 msgid "Configure KPresenter..." msgstr "Konfigurēt KPresenter..." #: KPrView.cpp:2616 msgid "Create &HTML Slideshow..." msgstr "Veidot &HTML Slaidshow..." #: KPrView.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." msgstr "Veidot &HTML Slaidshow..." #: KPrView.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Template Manager" msgstr "Sagatavju Menedžeris..." #: KPrView.cpp:2629 msgid "Use Current Slide as Default Template" msgstr "Lietot Tekošo Salaidu kā Noklusēto Sagatavi" #: KPrView.cpp:2633 msgid "Align O&bjects" msgstr "Izkārtot &Objektus" #: KPrView.cpp:2637 msgid "Line Begin" msgstr "Līnijas Sākums" #: KPrView.cpp:2641 msgid "Line End" msgstr "Līnijas Beigas" #: KPrView.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Outline Style" msgstr "Aprises" #: KPrView.cpp:2650 #, fuzzy msgid "Outline Width" msgstr "Aprises" #: KPrView.cpp:2658 msgid "&Group Objects" msgstr "&Grupēt Objektus" #: KPrView.cpp:2663 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Atgrupēt Objektus" #: KPrView.cpp:2670 #, fuzzy msgid "&Configure Slide Show..." msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..." #: KPrView.cpp:2675 #, fuzzy msgid "Edit &Object Effect..." msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus" #: KPrView.cpp:2680 #, fuzzy msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Nejauša Pāriešana" #: KPrView.cpp:2691 msgid "Start From &First Slide" msgstr "" #: KPrView.cpp:2696 msgid "&Go to Start" msgstr "&Iet uz Sākumu" #: KPrView.cpp:2701 msgid "&Previous Slide" msgstr "&Iepriekšējais Slaids" #: KPrView.cpp:2706 msgid "&Next Slide" msgstr "&Nākamais Slaids" #: KPrView.cpp:2711 msgid "Go to &End" msgstr "Iet uz &Beigām" #: KPrView.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Goto &Slide..." msgstr "Iet uz &Lapu..." #: KPrView.cpp:2723 #, fuzzy msgid "Fill Color..." msgstr "&Krāsa..." #: KPrView.cpp:2728 #, fuzzy msgid "Outline Color..." msgstr "Spalvas Krāsa..." #: KPrView.cpp:2732 msgid "&Extend Contents to Object Height" msgstr "&Paplašināt Saturu uz Objekta Augstumu" #: KPrView.cpp:2735 #, fuzzy msgid "&Resize Object to Fit Contents" msgstr "&Mainīt Objekta Izmēru lai Iekļautos Saturā" #: KPrView.cpp:2738 #, fuzzy msgid "&Rename Slide..." msgstr "&Pārsaukt Lapu..." #: KPrView.cpp:2742 msgid "Sca&le to Original Size" msgstr "Mēro&got uz Orģinālizmēru" #: KPrView.cpp:2746 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: KPrView.cpp:2750 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: KPrView.cpp:2754 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: KPrView.cpp:2758 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: KPrView.cpp:2762 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: KPrView.cpp:2766 msgid "&Change Picture..." msgstr "&Mainīt Bildi..." #: KPrView.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Image &Effect..." msgstr "&Piesaistīt Efektu..." #: KPrView.cpp:2774 msgid "Superscript" msgstr "Superskripts" #: KPrView.cpp:2778 msgid "Subscript" msgstr "Subskripts" #: KPrView.cpp:2784 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Sp&eciāls Simbols..." #: KPrView.cpp:2789 msgid "Link..." msgstr "Sasaiste..." #: KPrView.cpp:2797 msgid "Enter Custom Factor..." msgstr "Ievadīt Pielāgotu Faktoru..." #: KPrView.cpp:2799 #, fuzzy msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "&Autokorekcija..." #: KPrView.cpp:2804 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Paragrāfs..." #: KPrView.cpp:2808 msgid "Default Format" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KPrView.cpp:2812 msgid "Open Link" msgstr "Atvērt Saiti" #: KPrView.cpp:2816 msgid "Change Link..." msgstr "Mainīt Saiti..." #: KPrView.cpp:2820 #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "Atvērt Saiti" #: KPrView.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Remove Link" msgstr "Izņemt Palīglīniju" #: KPrView.cpp:2829 msgid "Add to Bookmark" msgstr "" #: KPrView.cpp:2833 msgid "&Custom Variables..." msgstr "&Pielāgoti Mainīgie..." #: KPrView.cpp:2837 msgid "Edit Variable..." msgstr "Labot Mainīgo..." #: KPrView.cpp:2843 msgid "&Variable" msgstr "&Mainīgais" #: KPrView.cpp:2846 msgid "&Property" msgstr "&Parametrs" #: KPrView.cpp:2847 msgid "&Date" msgstr "&Datums" #: KPrView.cpp:2848 msgid "&Time" msgstr "&Laiks" #: KPrView.cpp:2850 KPrView.cpp:4760 msgid "&Custom" msgstr "&Izvēles" #: KPrView.cpp:2855 msgid "&Page" msgstr "&Lapa" #: KPrView.cpp:2856 msgid "&Statistic" msgstr "" #: KPrView.cpp:2859 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "A&tsvaidzināt Visus Mainīgos" #: KPrView.cpp:2872 msgid "Change Case..." msgstr "Mainīt Reģistru..." #: KPrView.cpp:2883 #, fuzzy msgid "&Style Manager" msgstr "&Stilu Menedžeris..." #: KPrView.cpp:2887 KPrView.cpp:2891 msgid "St&yle" msgstr "St&ils" #: KPrView.cpp:2898 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Atļaut Autokorekciju" #: KPrView.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Atļaut Autokorekciju" #: KPrView.cpp:2904 #, fuzzy msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Iespraust jau&nu lapu:" #: KPrView.cpp:2906 #, fuzzy msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Iespraust jau&nu lapu:" #: KPrView.cpp:2908 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Ievietot Mīksto Pārnesumu" #: KPrView.cpp:2910 #, fuzzy msgid "Line Break" msgstr "Līnijas Sākums" #: KPrView.cpp:2912 msgid "Completion" msgstr "Pabeigšana" #: KPrView.cpp:2915 #, fuzzy msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Palielināt Fonta Izmēru" #: KPrView.cpp:2917 #, fuzzy msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Samazināt Fonta Izmēru" #: KPrView.cpp:2921 msgid "Comment..." msgstr "Komentārs..." #: KPrView.cpp:2924 msgid "Edit Comment..." msgstr "Labot Komentāru..." #: KPrView.cpp:2928 #, fuzzy msgid "Add Guide Line..." msgstr "Vienlaidus Līnija" #: KPrView.cpp:2932 msgid "Remove Comment" msgstr "Aizvākt Komentāru" #: KPrView.cpp:2936 #, fuzzy msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Labot Komentāru..." #: KPrView.cpp:2940 msgid "&Configure Completion..." msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..." #: KPrView.cpp:2944 msgid "Zoom Out" msgstr "Palielināt" #: KPrView.cpp:2947 msgid "Zoom In" msgstr "Samazināt" #: KPrView.cpp:2950 #, fuzzy msgid "Zoom Entire Slide" msgstr "Mērogot Visu Lapu" #: KPrView.cpp:2954 #, fuzzy msgid "Zoom Slide Width" msgstr "Mērogot Lapas Platumu" #: KPrView.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Zoom Selected Objects" msgstr "Mērogot Iezīmēto Objektu" #: KPrView.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Zoom Slide Height" msgstr "Mērogot Lapas Augstumu" #: KPrView.cpp:2964 msgid "Zoom All Objects" msgstr "Mērogot Visus Objektus" #: KPrView.cpp:2968 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Horizontāla Apgriešana" #: KPrView.cpp:2972 msgid "Vertical Flip" msgstr "Vertikālas Apgriešana" #: KPrView.cpp:2976 #, fuzzy msgid "Duplicate Object..." msgstr "Kopēt Objektu" #: KPrView.cpp:2980 #, fuzzy msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Uzstādīt Autokorekciju..." #: KPrView.cpp:2984 #, fuzzy msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Izveidot Stilu No Iezīmētā" #: KPrView.cpp:2993 msgid "Align Top" msgstr "Izkārtot uz Augšu" #: KPrView.cpp:3000 msgid "Align Bottom" msgstr "Izkārtot uz Leju" #: KPrView.cpp:3005 msgid "Align Middle" msgstr "Pa Kreisi" #: KPrView.cpp:3011 msgid "Save Picture..." msgstr "Saglabāt Bildi..." #: KPrView.cpp:3015 msgid "Autospellcheck" msgstr "Autolabošana" #: KPrView.cpp:3019 msgid "File..." msgstr "Fails..." #: KPrView.cpp:3022 #, fuzzy msgid "Import Styles..." msgstr "Importēt Stilu..." #: KPrView.cpp:3026 msgid "Save Background Picture..." msgstr "Saglabāt Fona Bildi..." #: KPrView.cpp:3030 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "" #: KPrView.cpp:3035 msgid "Ignore All" msgstr "" #: KPrView.cpp:3039 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "" #: KPrView.cpp:3042 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show..." msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..." #: KPrView.cpp:3046 KPrView.cpp:3062 msgid "Hide Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3049 KPrView.cpp:3062 msgid "Display Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3052 KPrView.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Hide Background" msgstr "Uzstādīt Fonu" #: KPrView.cpp:3055 KPrView.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Display Background" msgstr "Lapas Fons" #: KPrView.cpp:3172 msgid "Set Background" msgstr "Uzstādīt Fonu" #: KPrView.cpp:3357 #, fuzzy msgid "Select New Picture" msgstr "Atzīmēt jaunu Bildi" #: KPrView.cpp:3657 #, fuzzy msgid "Next slide" msgstr "&Nākamais Slaids" #: KPrView.cpp:3662 #, fuzzy msgid "Previous slide" msgstr "&Iepriekšējais Slaids" #: KPrView.cpp:4002 msgid "Slide %1/%2" msgstr "Slaids %1 no %2" #: KPrView.cpp:4019 #, fuzzy msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "Objekts %1 - (platums: %2, augstums: %3)(%4)" #: KPrView.cpp:4029 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 object selected\n" "%n objects selected" msgstr "%1 iezīmētu objektu" #: KPrView.cpp:4337 msgid "Change Link" msgstr "Mainīt Saiti" #: KPrView.cpp:4600 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Labot Kļūdaino Vārdu" #: KPrView.cpp:4648 KPrView.cpp:4673 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Rindkopas Uzstādījumi" #: KPrView.cpp:4795 msgid "New..." msgstr "Jauns..." #: KPrView.cpp:4838 KPrView.cpp:4871 KPrView.cpp:4873 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Mainīt Pielāgoto Mainīgo" #: KPrView.cpp:5023 msgid "Change Case of Text" msgstr "Mainīt Teksta Reģistru" #: KPrView.cpp:5119 KPrView.cpp:5187 #, fuzzy msgid "Whole Slide" msgstr "Slaids" #: KPrView.cpp:5144 KPrView.cpp:5148 KPrView.cpp:5149 KPrView.cpp:5150 #: KPrView.cpp:5151 KPrView.cpp:5152 KPrView.cpp:5153 KPrView.cpp:5154 #: KPrView.cpp:5155 KPrView.cpp:5156 KPrView.cpp:5157 KPrView.cpp:5158 #: KPrView.cpp:5159 KPrView.cpp:5167 msgid "%1%" msgstr "" #: KPrView.cpp:5293 msgid "Presentation Duration" msgstr "Prezentācijas Ilgums" #: KPrView.cpp:5322 msgid "Enable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5322 msgid "Disable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5333 #, fuzzy msgid "Enable Document Footer" msgstr "Dokuments" #: KPrView.cpp:5333 msgid "Disable Document Footer" msgstr "" #: KPrView.cpp:5392 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "" #: KPrView.cpp:5463 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Uzstādīt Rāmim Stilu" #: KPrView.cpp:5464 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Uzstādīt Rāmjiem Stilus" #: KPrView.cpp:5530 #, fuzzy msgid "Change Note Text" msgstr "Mainīt Teksta Reģistru" #: KPrView.cpp:5908 KPrView.cpp:5918 KPrView.cpp:5955 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Uzstādīt Autoformātu" #: KPrView.cpp:5912 #, fuzzy msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" msgstr "Vai vēlaties uzstādīt autoformātu jaunai lapai?" #: KPrView.cpp:6295 msgid "Replace Word" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 #, fuzzy msgid "First" msgstr "Formāts" #: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā Lapa" #: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Teksts" #: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Formāts" #: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Palielināts" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" "Created on %1 by %2 with " "KPresenter" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" msgstr "Satura Rādītājs" #: KPrWebPresentation.cpp:550 msgid "Click here to start the Slideshow" msgstr "Noklikšķiniet lai sāktu Slaidshow" #: KPrWebPresentation.cpp:645 #, fuzzy msgid "Create HTML Slideshow Wizard" msgstr "Veidot HTML Slaidshow" #: KPrWebPresentation.cpp:652 msgid "" "This page allows you to specify some of the key values for how your " "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:672 #, fuzzy msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" "Ievadiet savu vārdu, e-pasta adresi un\n" "virsrakstu web prezentācijai.\n" "Kā arī ievadiet ceļu kur \n" "web prezentācijai jāveido\n" "(Tai jābūt direktorijai).\n" #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" "This is where you enter the name of the person or organization that should be " "named as the author of the presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:693 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Epasta adrese:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" "This is where you enter the email address of the person or organization that is " "responsible for the presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" "The value entered for the path is the directory where the presentation will be " "saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:743 #, fuzzy msgid "Step 1: General Information" msgstr "Vispārēja Informācija" #: KPrWebPresentation.cpp:751 msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:771 #, fuzzy msgid "You can also specify the zoom for the slides." msgstr "" "\n" "Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n" "palielināšanu." #: KPrWebPresentation.cpp:778 msgid "Zoom:" msgstr "Mērogs:" #: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 #, fuzzy msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." msgstr "" "\n" "Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n" "palielināšanu." #: KPrWebPresentation.cpp:784 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Beigas:" #: KPrWebPresentation.cpp:789 #, fuzzy msgid "Document type:" msgstr "Dokuments" #: KPrWebPresentation.cpp:832 msgid "Step 2: Configure HTML" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:840 msgid "" "This page allows you to specify the colors for your presentation display. " "Select individual items for more help on what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:860 msgid "Now you can customize the colors of the web pages." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:869 msgid "Title color:" msgstr "Virsraksta krāsa:" #: KPrWebPresentation.cpp:890 msgid "Step 3: Customize Colors" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:898 msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " "then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " "mainview will display the slide." msgstr "" "Šeit jūs varat norādīt virsrakstus\n" "katram slaidam. Noklikšķiniet uz slaida\n" "sarakstā un tad ievadiet virsrakstu\n" "teksta laukā zemāk. Ja jūs\n" "klikšķiniet uz virsraksta, KPresenter\n" "galvenais skats rulēsies uz šo\n" "slaidu, tā lai to redzētu." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:964 msgid "" "This page allows you to specify some options for presentations which run " "unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" "Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " "elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 #, fuzzy msgid "This selection allows you to specify the time between slides." msgstr "" "\n" "Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n" "palielināšanu." #: KPrWebPresentation.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Izzūd" #: KPrWebPresentation.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Write header to the slides" msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 #, fuzzy msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " "on top of the slide." msgstr "" "\n" "Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n" "palielināšanu." #: KPrWebPresentation.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Write footer to the slides" msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " "on the author and the software used to create these slides." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Loop presentation" msgstr "Prezentācija" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 #, fuzzy msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " "once the latest slide is reached." msgstr "" "\n" "Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n" "palielināšanu." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" msgstr "Lapas Konfigurācija Ekrāna Prezentācijām" #: KPrWebPresentation.cpp:1155 msgid "Create HTML Slideshow" msgstr "Veidot HTML Slaidshow" #: KPrWebPresentation.cpp:1249 msgid "Initialize (create file structure, etc.)" msgstr "Inicializē (veido failu struktūru, utt.)" #: KPrWebPresentation.cpp:1250 msgid "Create Pictures of the Slides" msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: KPrWebPresentation.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Create HTML Pages for the Slides" msgstr "Veidot HTML lapas priekš slaidiem" #: KPrWebPresentation.cpp:1252 msgid "Create Main Page (Table of Contents)" msgstr "Veido Galveno Lapu (Satura Rādītājs)" #: KPrWebPresentation.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Options for Unattended Presentations" msgstr "Lapas Konfigurācija Ekrāna Prezentācijām" #: KPrWebPresentation.cpp:1266 msgid "Save Configuration..." msgstr "Saglabāt Konfigurāciju..." #: KPrWebPresentation.cpp:1291 msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Prezentācija (*.kpweb)" #: KPrWebPresentation.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Prezentācijas Ilgums" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks, Gints Polis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Atveramais fails" #: KPrAboutData.h:27 msgid "KOffice Presentation Tool" msgstr "KOffice Prezentāciju Rīks" #: KPrAboutData.h:32 msgid "KPresenter" msgstr "KPresenter" #: KPrAboutData.h:34 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" msgstr "(c) 1998-2002, KPresenter Komanda" #: KPrAboutData.h:36 msgid "current maintainer" msgstr "pašreizējais uzturētājs" #: KPrAboutData.h:45 msgid "original author" msgstr "oriģināla autors" #: KPrAutoformObject.h:57 msgid "Autoform" msgstr "Autoforma" #: KPrBezierCurveObject.h:73 msgid "Cubic Bezier Curve" msgstr "Kubiskā Bezier Līkne" #: KPrBezierCurveObject.h:87 msgid "Quadric Bezier Curve" msgstr "Quadric Bezier Līkne" #: KPrEllipseObject.h:51 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: KPrFreehandObject.h:43 msgid "Freehand" msgstr "Brīvrokas" #: KPrGroupObject.h:69 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: KPrPartObject.h:42 msgid "Embedded Object" msgstr "Ievietots Objekts" #: KPrPolylineObject.h:45 msgid "Polyline" msgstr "Polilīnija" #~ msgid "Insert %1" #~ msgstr "Ievietot %1" #~ msgid "Insert Group Object" #~ msgstr "Ievietot Objektu Grupu" #, fuzzy #~ msgid "Display Backgound" #~ msgstr "Lapas Fons" #, fuzzy #~ msgid "Show &Header" #~ msgstr "Rādīt Galveni" #, fuzzy #~ msgid "Show Foo&ter" #~ msgstr "Rādīt Pēdeni" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Header" #~ msgstr "Slēpt Galveni" #, fuzzy #~ msgid "Hide Foo&ter" #~ msgstr "Slēpt Pēdeni" #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Rādīt Galveni" #~ msgid "Hide Header" #~ msgstr "Slēpt Galveni" #~ msgid "Show Footer" #~ msgstr "Rādīt Pēdeni" #~ msgid "Hide Footer" #~ msgstr "Slēpt Pēdeni" #~ msgid "Sticky Object" #~ msgstr "Sikera Objekts" #, fuzzy #~ msgid "Master Slide" #~ msgstr "Pārsaukt lapu..." #~ msgid "&Autoform" #~ msgstr "&Autoforma" #, fuzzy #~ msgid "&Sharpness" #~ msgstr "Asums:" #, fuzzy #~ msgid "Position (%1)" #~ msgstr "Pozīcija (%1):" #, fuzzy #~ msgid "Margins (%1)" #~ msgstr "Robežas %1" #, fuzzy #~ msgid "Snap to Guide Lines" #~ msgstr "Pievilkt Tīklam" #~ msgid "Grid to Front" #~ msgstr "Tīkls uz Priekšu" #, fuzzy #~ msgid "Add New Help Line..." #~ msgstr "Pievienot jaunu Palīglīniju" #~ msgid "Resolution X (%1):" #~ msgstr "X Izšķirtspēja (%1):" #~ msgid "Resolution Y (%1):" #~ msgstr "Y Izsķirtspēja (%1):" #~ msgid "Help Lines" #~ msgstr "Palīglīnijas" #~ msgid "Help Line to Front" #~ msgstr "Palīglīnju uz Priekšu" #~ msgid "Remove Help Line" #~ msgstr "Izņemt Palīglīniju" #~ msgid "Change Help Line Position..." #~ msgstr "Mainīt Palīglīnijas Pozīciju..." #~ msgid "Remove Help Point" #~ msgstr "Izņemt Palīg Punktu" #~ msgid "Change Help Point Position..." #~ msgstr "Mainīt Palīg Punkta Pozīciju..." #, fuzzy #~ msgid "Add New Help Point..." #~ msgstr "Pievienot jaunu Palīdzības Punktu..." #~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:" #~ msgstr "Rindkopas atkāpe ar komanpogu rindu:" #~ msgid "Position (%1):" #~ msgstr "Pozīcija (%1):" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Leņķis" #, fuzzy #~ msgid "C&ustom:" #~ msgstr "Izvēles:" #, fuzzy #~ msgid "&0°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~ msgid "&90°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "180°" #, fuzzy #~ msgid "2&70°" #~ msgstr "270°" #~ msgid "No Background Fill" #~ msgstr "Nav Fona Aizpildījuma" #~ msgid "Dash Line ( ---- )" #~ msgstr "Svītru Līnija ( ---- )" #~ msgid "Dot Line ( **** )" #~ msgstr "Punktu Līnija ( **** )" #~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )" #~ msgstr "Svītr Punktu Līnija ( -*-* )" #~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )" #~ msgstr "Svītra Punkts Punkts Līnija ( -**- )" #, fuzzy #~ msgid "&Keep ratio" #~ msgstr "Uzturēt proporciju" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Slaids" #, fuzzy #~ msgid "Angl&e:" #~ msgstr "Leņķis:" #, fuzzy #~ msgid "V&ertical declination:" #~ msgstr "Vertikālā deklinācija:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizontal declination:" #~ msgstr "Horizontālā deklinācija:" #, fuzzy #~ msgid "Size (%1)" #~ msgstr "Slaids %1" #~ msgid "Protect Content" #~ msgstr "Aizsargāt Saturu" #, fuzzy #~ msgid "KSpread Options" #~ msgstr "Uzstādīt jaunās Opcijas" #, fuzzy #~ msgid "View Foo&ter" #~ msgstr "Slēpt Pēdeni" #, fuzzy #~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." #~ msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Aprises" #, fuzzy #~ msgid "Error during file insertion." #~ msgstr "Kļūda Ievietojot Failu" #, fuzzy #~ msgid " (Sticky)" #~ msgstr " (Stikera objekts)" #~ msgid "Change Pie/Arc/Chord Values" #~ msgstr "Mainīt Kūkas/Loka/Hordas Vērtības" #, fuzzy #~ msgid "Change Rectangle Values" #~ msgstr "Mainīt Četrstūra vērtības" #~ msgid "Change Polygon Settings" #~ msgstr "Mainīt Daudzstūra Uzstādījumus" #~ msgid "Change Picture Settings" #~ msgstr "Mainīt Attēla Uzstādījumus" #, fuzzy #~ msgid "Pro&tect size and position" #~ msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju" #, fuzzy #~ msgid "&X-factor:" #~ msgstr "X-faktors:" #, fuzzy #~ msgid "Co&rners:" #~ msgstr "Stūri:" #~ msgid "Zoomed" #~ msgstr "Palielināts" #~ msgid "Choose Picture..." #~ msgstr "Izvēlēties Bildi..." #~ msgid "No Picture" #~ msgstr "Nav Bildes" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Uzstādījumi" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spogulis" #~ msgid "Horizontal mirror" #~ msgstr "Horizontālais spogulis" #~ msgid "Vertical mirror" #~ msgstr "Vertikālais spogulis" #~ msgid "Horizontal and vertical mirror" #~ msgstr "Horizontālais un vertikālais spogulis" #~ msgid "Concave polygon" #~ msgstr "Ieliekts poligons" #~ msgid "&Pen" #~ msgstr "&Zīmulis" #~ msgid "&Brush" #~ msgstr "&Ota" #~ msgid "P&ie" #~ msgstr "&Kūka" #~ msgid "P&olygon" #~ msgstr "&Daudzstūris" #, fuzzy #~ msgid "New Properties" #~ msgstr "&Parametrs" #~ msgid "Change Margins" #~ msgstr "Mainīt Atkāpes" #, fuzzy #~ msgid "Out&line" #~ msgstr "Aprises" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Daudzstūris" #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Aizpildījuma tips:" #, fuzzy #~ msgid "Fill color:" #~ msgstr "Virsraksta krāsa:" #, fuzzy #~ msgid "Fill style:" #~ msgstr "Aizpildījuma tips:" #~ msgid "100% Fill Pattern" #~ msgstr "100% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "94% Fill Pattern" #~ msgstr "94% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "88% Fill Pattern" #~ msgstr "88% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "63% Fill Pattern" #~ msgstr "63% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "50% Fill Pattern" #~ msgstr "50% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "37% Fill Pattern" #~ msgstr "37% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "12% Fill Pattern" #~ msgstr "12% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "6% Fill Pattern" #~ msgstr "6% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "Gradient colors:" #~ msgstr "Gradientu krāsas:" #~ msgid "Gradient style:" #~ msgstr "Gradācijas stils:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Kreisais:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Augšējais:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Augstums:" #~ msgid "Geo&metry" #~ msgstr "Ģeo&metrija" #~ msgid "Pi&cture" #~ msgstr "Bil&de" #, fuzzy #~ msgid "&Protect size and position" #~ msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju" #, fuzzy #~ msgid "So&und Effect" #~ msgstr "Skaņas efekts" #, fuzzy #~ msgid "Error during saving." #~ msgstr "Kļūda saglabājot" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to spellcheck new slide?" #~ msgstr "Vai vēlaties labot kļūdas jaunā lapā?" #, fuzzy #~ msgid "Define Slide Show Custom" #~ msgstr "Slideshow" #~ msgid "Selecting..." #~ msgstr "Izvēlējos..." #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "Jauns..." #~ msgid "Default encoding:" #~ msgstr "Noklusētais kodējums:" #~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'." #~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties 'Nav Efekta'." #, fuzzy #~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'." #~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties 'Nav Efekta'." #~ msgid "Change Brush Color" #~ msgstr "Mainīt Otas Krāsu" #~ msgid "Pen Style" #~ msgstr "Spalvas Stils" #~ msgid "Pen Width" #~ msgstr "Spalvas Platums" #~ msgid "Brush Color..." #~ msgstr "Otas Krāsa..." #~ msgid "No Pen" #~ msgstr "Nav Spalvas" #~ msgid "Brush color:" #~ msgstr "Otas krāsa:" #~ msgid "Brush style:" #~ msgstr "Otas stils:" #~ msgid "" #~ "ISpell could not be started.\n" #~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." #~ msgstr "" #~ "ISpell nevar startēt.\n" #~ "Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu CEĻĀ." #~ msgid "" #~ "The path you entered is not a valid directory!\n" #~ "Please correct this." #~ msgstr "" #~ "Jūsu norādītais ceļš nav pareiza direktorija!\n" #~ "Lūdzu labojiet to." #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Nepareizs Ceļš" #~ msgid "ISpell seems to have crashed." #~ msgstr "ISpell izskatās salūzis." #~ msgid "Slide No." #~ msgstr "Slaida Nr." #~ msgid "&Sticky object" #~ msgstr "&Stikera objekts" #~ msgid "Slide Time" #~ msgstr "Slaida Laiks" #, fuzzy #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Teksta krāsa:" #, fuzzy #~ msgid "Background colour:" #~ msgstr "Fona krāsa:" #~ msgid "&Switching Mode" #~ msgstr "&Pārslēgšanās Režīms" #, fuzzy #~ msgid "&End Slide Show" #~ msgstr "Slideshow" #, fuzzy #~ msgid "90" #~ msgstr "90°" #~ msgid "Apply Style" #~ msgstr "Uzstādīt Stilu" #~ msgid "Change Brush" #~ msgstr "Mainīt Otu" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Forma1" #~ msgid "KPresenter - Shadow" #~ msgstr "KPresenter - Ēna" #~ msgid "Change Paragraph Type" #~ msgstr "Mainīt Rindkopas Tipu" #~ msgid "Increase Y (%1):" #~ msgstr "Palielināt Y (%1):" #~ msgid "Saving to file..." #~ msgstr "Saglabāt failā..." #~ msgid "Rounding" #~ msgstr "Noapaļošana" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Krāsas" #~ msgid "Background color of objects in editing mode:" #~ msgstr "Fona objektu krāsa labošanas režīmā:" #~ msgid "Pen color:" #~ msgstr "Spalvas krāsa:" #~ msgid "Pen style:" #~ msgstr "Spalvas stils:" #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Spalvas platums:" #~ msgid "Line Ends" #~ msgstr "Līnija Beidzās" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Apgriezt" #~ msgid "Change Page Number Variable" #~ msgstr "Mainīt Lapas Nummura Mainīgo" #~ msgid "Change Field Variable" #~ msgstr "Mainīt Lauka Mainīgo" #~ msgid "Change Date Variable Type" #~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Tipu" #~ msgid "Change Date Variable Format" #~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Formātu" #~ msgid "Change Time Variable Type" #~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Tipu" #~ msgid "Change Time Variable Format" #~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Formātu" #~ msgid "KPresenter - Insert an Autoform" #~ msgstr "KPresenter - Ievietot Autoformu" #~ msgid "If you use a sound effect, please do not select No Effect." #~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties Nav Efekta." #, fuzzy #~ msgid "Spell checking" #~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude" #~ msgid "&Header" #~ msgstr "&Heders" #~ msgid "Foo&ter" #~ msgstr "&Pēdene" #, fuzzy #~ msgid "Slide &Transition..." #~ msgstr "&Piesaistīt Efektu..." #~ msgid "Presentation Structure Viewer" #~ msgstr "Prezentācijas Struktūras Skats" #, fuzzy #~ msgid "Present&ation Structure Editor" #~ msgstr "&Atvērt Prezentācijas Struktūras Redaktoru..." #~ msgid "KPresenter - Presentation Structure Viewer" #~ msgstr "KPresenter - Prezentācijas Struktūras Skats" #~ msgid " (Sticky object)" #~ msgstr " (Stikera objekts)" #~ msgid "Undefined (%1)" #~ msgstr "Nedefinēts (%1)" #~ msgid "&Show preview" #~ msgstr "&Rādīt pirmsapskati" #~ msgid "Refresh sidebar item" #~ msgstr "Atjaunot sānu rindas elementu" #, fuzzy #~ msgid "Slide title cannot be empty." #~ msgstr "Lapas virsraksts nevar būt tukš." #~ msgid "Go to page:" #~ msgstr "Iet uz lapu:" #~ msgid "Zoom to Width" #~ msgstr "Palielināt uz Platumu" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to Whole Slide" #~ msgstr "Palielināt līdz Visai Lapai" #~ msgid "Insert New Page" #~ msgstr "Iespraust Jaunu Lapu" #~ msgid "&Goto Page..." #~ msgstr "&Iet uz Lapu..." #~ msgid "Move Page" #~ msgstr "Pārvietot Lapu" #~ msgid "Duplicate Page" #~ msgstr "Duplicēt Lapu" #~ msgid "Rename Page" #~ msgstr "Pārsaukt lapu..." #~ msgid "Insert Page" #~ msgstr "Iespraust Lapu" #~ msgid "Copy Page" #~ msgstr "Copēt Lapu" #~ msgid "&Page..." #~ msgstr "&Lapa..." #~ msgid "&Diagram" #~ msgstr "&Diagrama" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Nākamā Lapa" #~ msgid "Page title:" #~ msgstr "Lapas virsraksts:" #~ msgid "&View Current Page" #~ msgstr "&Skatīt Tekošo Lapu" #~ msgid "&All slides" #~ msgstr "&Visi slaidi" #~ msgid "&Current slide" #~ msgstr "&Tekošais slaids" #~ msgid "There is no text object!" #~ msgstr "Šeit nav teksta objekta!" #~ msgid "Do you want to search in new page?" #~ msgstr "Vai vēlaties meklēt jaunā lapā?" #~ msgid "&Mouse" #~ msgstr "&Pele" #~ msgid "Presentation Pen Colo&r..." #~ msgstr "Spalvas Zīmuļa K&rāsa..." #~ msgid "Presentation Pen &Width" #~ msgstr "Prezentācijas Zīmuļa &Platums" #~ msgid "&Configure Pages..." #~ msgstr "&Konfigurēt Lapas..." #~ msgid "Configure Page for Screen Presentations" #~ msgstr "Konfigurēt Ekrāna Prezentāciju Lapu" #~ msgid "Effect speed of the object and page:" #~ msgstr "Efekta ātrums objektam un lapai:" #~ msgid "Configuration Page %1" #~ msgstr "Konfigurācijas Lapa %1" #~ msgid "Effect for changing to next page:" #~ msgstr "Efekts mainot uz nākamo lapu:" #~ msgid "Timer of the page:" #~ msgstr "Lapas taimeris:" #~ msgid "Screen &Presentations" #~ msgstr "Ekrāna &Prezentācijas" #, fuzzy #~ msgid "Here you can configure the style of the web pages. You also need to specify the image format which should be used for the slides." #~ msgstr "" #~ "Šeit jūs varat konfigurēt web lapu\n" #~ "stilu (krāsas). Jums arī jānorāda\n" #~ "bildes formāts kurš jālieto slaidiem.\n" #~ "PNG ir ļoti optimāls un labi kompresēts\n" #~ "formāts, bet to neatbalsta \n" #~ "dažas vecākas web aplikācijas.\n" #~ "BMP ir bildes formāts ar sliktu\n" #~ "kompresiiiju, bet tiek atbalstīts\n" #~ "no vecākām pārlūkprogrammām.\n" #, fuzzy #~ msgid "BMP is an image format with a bad compression, but is supported by old web browsers." #~ msgstr "" #~ "JPEG ir bildes formāts ar pietiekami labu\n" #~ "kompresiju un to atbalsta visas\n" #~ "pārlūkprogrammas.\n" #, fuzzy #~ msgid "JPEG is an image format with quite a good compression and which is supported by all web browsers." #~ msgstr "" #~ "JPEG ir bildes formāts ar pietiekami labu\n" #~ "kompresiju un to atbalsta visas\n" #~ "pārlūkprogrammas.\n" #, fuzzy #~ msgid "Image format:" #~ msgstr "Bildes formāts:" #~ msgid "Position in %1" #~ msgstr "Pozīcija %1" #~ msgid "Slide Titles" #~ msgstr "Slaida Virsraksti" #~ msgid "Thumbs" #~ msgstr "Ikonas" #, fuzzy #~ msgid "Created with KPresenter" #~ msgstr "Konfigurēt KPresenter" #~ msgid "Created on %1 by %2" #~ msgstr "Veidojis %2 uz %1" #~ msgid "Created on %1 by %3" #~ msgstr "Created on %1 by %3" #~ msgid " - created with %1" #~ msgstr " - izveidots ar %1" #~ msgid "Delete &Page..." #~ msgstr "Dzēst &Lapu..." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Flips Object" #~ msgstr "Apgriež Objektu" #, fuzzy #~ msgid "Insert Direct Cursor" #~ msgstr "Iespraust Bildi" #~ msgid "Ignore uppercase words" #~ msgstr "Ignorēt vārdus lieliem burtiem" #~ msgid "Ignore title case words" #~ msgstr "Ignorēt title reģistra vārdus" #~ msgid "Show misspelled words in document" #~ msgstr "Parādīt kļudainos vārdus dokumentā" #~ msgid "Clear Ignore All Word History..." #~ msgstr "Attīrīt Ignorēt Visu Vārdu Vēsturi..." #~ msgid "Warning! You are about to erase the entire ignore word history." #~ msgstr "Uzmanību! Jūs gribat dzēst visu ignorēšanas vārdu vēsturi."