# Translation of kspreadinsertcalendar.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 14:48-0600\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Вставити календар" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "" "Вікно вставлення календаря дає змогу встановити дати, які ви хочете вставити. " "Після того, як ви вибрали бажані дати, просто натисніть кнопку \"Вставити\", " "щоб вставити календар в електронну таблицю, починаючи від комірки, яку в даний " "час вибрано." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Встановити початкову дату календаря, який ви хочете вставити." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Тут можна вказати з якої дати повинен починатись ваш календар. Вибрана дата " "буде першим днем вставленого календаря. Також можете вибрати дату у вікні " "календаря, натиснувши на \"Вибрати дату\"." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Вибір дати" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Вживати графічний спосіб, щоб вибрати дату." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Встановити кінцеву дату календаря, який ви хочете вставити." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Тут можна вказати на якій даті повинен закінчуватись ваш календар. Вибрана дата " "буде останнім днем вставленого календаря. Також можете вибрати дату у вікні " "календаря, натиснувши на \"Вибрати дату\"." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Вставити календар у вибрану комірку." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Новий календар буде вставлений починаючи від вибраної комірки." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Не вставляти календар." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Закриває вікно без вставлення календаря. Вживайте для скасування цієї дії." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Вставити календар..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Втулок вставлення календаря для KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, Команда розробників KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Не вдається вставити календар, бо не вказано документ!" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "" "Кінцева дата знаходиться перед початковою датою! Будь ласка, зробіть, щоб " "кінцева дата була після початкової дати." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Календарі не повинні бути на більше ніж 10 років. Якщо вам дійсно потрібно такі " "довгі періоди, то їх треба розділити на декілька календарів." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Однакові дати початку і закінчення! Буде вставлений тільки один день; хочете " "продовжити?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "" "Створення календаря на період більший, ніж 1 рік може зайняти багато простору; " "хочете продовжити?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "Ділянка, в яку має бути вставлений календар, НЕ порожня. Ви певні, що хочете " "продовжити і перезаписати існуючі дані? Якщо ви виберете \"Ні\", то буде " "вибрано ділянку потрібну для бажаного календаря, щоб ви могли побачити які дані " "буде перезаписано." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Календар від %1 до %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "тиждень" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"