# translation of kspreadinsertcalendar.po to Basque # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 01:53+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Txertatu egutegia..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Txertatu egutegia" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "KSpread-en \"Txertatu egutegia\" plugina" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, KSpread taldea" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Ezin da egutegia txertatu dokumenturik ezarri ez delako!" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "" "Amaierako data hasierako data baina lehen dago! Ziurtatu amaierako data " "hasierako data baina ondoren dagoela." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Egutegiek ezin dute 10 urte baina luzeagoak izan. Halako epeak behar " "badituzu, zatitu egin beharko dituzu." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Hasierako eta amaierako datak berdinak dira! Egun bakar bat txertatuko da, " "jarraitu nahi duzu?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "Urte bat baina luzeago den egutegi bat txertatzeak espazio asko behar " "dezake, jarraitu nahi duzu?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "Egutegia txertatzeko eskualdea ez dago hutsik, ziur zaude jarraitu nahi " "duzula, dauden datuak gainidatziz? \"Ez\" hautatzen baduzu, nahi den " "egutegiaren beharrezko eskualdea hautatuko da zein dau gainidatzi liratekeen " "ikus dezazun." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Egutegia, hasiera: %1, amaiera: %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "aste" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "\"Txertatu egutegia\" elkarrizketak txertatu nahi ditun egutegiaren datak " "ezartzeko aukera ematen dizu. Nahi dituzun datak hautatu ondoren, sakatu " "Txertatu botoia egutegia kalkulu-orrian txertatzeko, uneko hautatutako " "gelaxkan hasita." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Hasierako data" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Ezarri txertatu nahi duzun egutegiaren hasierako data." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Hemen zure egutegia zein datatan hasi behar den hauta dezakezu. Hautatutako " "data txertatutako egutegiko lehenengo data izango da. Egutegitik data bat " "hautatzeko \"Hautatu data\" ere saka dezakezu." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Data hautatzailea" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Erabili data hautatzaile grafiko bat data bat hautatzeko." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Amaierako data" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Ezarri txertatu nahi duzun egutegiko amaierako data." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Hemen zure egutegia zein datatan amaitu behar den hauta dezakezu. " "Hautatutako data txertatutako egutegiko azken data izango da. Egutegitik " "data bat hautatzeko \"Hautatu data\" ere saka dezakezu." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Txertatu egutegia uneko hautatutako gelaxkan." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Egutegi berri bat txertatuko da uneko hautatutako gelaxkan hasita." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Ez egutegirik txertatu." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Elkarrizketa itxi eta ez du egutegirik txertatzen. Erabili hau eragiketa hau " "ezeztatzeko."