# translation of kpresenter.po to finnish # translation of kpresenter.po to # translation of kpresenter.po to # translation of kpresenter.po to # translation of kpresenter.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Mikko Ikola , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 05:19+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Grönroos,Mikko Ikola,Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "magi@iki.fi,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi" #: KPrAboutData.h:27 msgid "KOffice Presentation Tool" msgstr "KOffice-esitysohjelma" #: KPrAboutData.h:32 msgid "KPresenter" msgstr "KPresenter" #: KPrAboutData.h:34 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" msgstr "(c) 1998-2005, KPresenter-työryhmä" #: KPrAboutData.h:36 msgid "current maintainer" msgstr "nykyinen ylläpitäjä" #: KPrAboutData.h:45 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: KPrAutoformObject.h:57 msgid "Autoform" msgstr "Automaattinen muoto" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" msgstr "Dian tausta" #: KPrBackDia.cpp:108 msgid "Background type:" msgstr "Taustan tyyppi:" #: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 msgid "Color/Gradient" msgstr "Väri/Liuku" #: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 #: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Kuva" #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Tasainen väri" #: KPrBackDia.cpp:130 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Liuku pystysuuntaan" #: KPrBackDia.cpp:131 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Liuku vaakasuuntaan" #: KPrBackDia.cpp:132 msgid "Diagonal Gradient 1" msgstr "Liuku vino 1" #: KPrBackDia.cpp:133 msgid "Diagonal Gradient 2" msgstr "Liuku vino 2" #: KPrBackDia.cpp:134 msgid "Circle Gradient" msgstr "Liuku ympyrä" #: KPrBackDia.cpp:135 msgid "Rectangle Gradient" msgstr "Liuku nelikulmio" #: KPrBackDia.cpp:136 msgid "PipeCross Gradient" msgstr "Liuku risti" #: KPrBackDia.cpp:137 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Liuku pyramidi" #: KPrBackDia.cpp:150 msgid "Unbalanced" msgstr "Muutettava painopiste" #: KPrBackDia.cpp:155 msgid "X-factor:" msgstr "Vaakasuunta:" #: KPrBackDia.cpp:162 msgid "Y-factor:" msgstr "Pystysuunta:" #: KPrBackDia.cpp:177 msgid "View mode:" msgstr "Näyttötapa:" #: KPrBackDia.cpp:181 msgid "Scaled" msgstr "Skaalattu" #: KPrBackDia.cpp:182 msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #: KPrBackDia.cpp:183 msgid "Tiled" msgstr "Vierekkäin" #: KPrBackDia.cpp:188 msgid "&Location:" msgstr "&Sijainti:" #: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 msgid "Apply &Global" msgstr "Käytä k&aikkiin" #: KPrBackDia.cpp:225 msgid "&Reset" msgstr "&Palauta oletukset" #: KPrBezierCurveObject.h:73 msgid "Cubic Bezier Curve" msgstr "Kuutiomainen Bezier-viiva" #: KPrBezierCurveObject.h:87 msgid "Quadric Bezier Curve" msgstr "Neliömäinen Bezier-viiva" #: KPrBrushProperty.cpp:44 #, fuzzy msgid "Single Color" msgstr "&Väriasetukset" #: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Liukuväri" #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:47 msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tyyppi:" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 msgid "%1% Fill Pattern" msgstr "%1% Täyttökuvio" #: KPrBrushProperty.cpp:68 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Vaakaviivat" #: KPrBrushProperty.cpp:69 msgid "Vertical Lines" msgstr "Pystyviivat" #: KPrBrushProperty.cpp:70 msgid "Crossing Lines" msgstr "Ruudukko" #: KPrBrushProperty.cpp:71 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Vinoviivat ( / )" #: KPrBrushProperty.cpp:72 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Vinoviivat ( \\ )" #: KPrBrushProperty.cpp:73 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Vino ruudukko" #: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 #: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format msgid "This displays a preview of your choices." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:90 #, fuzzy msgid "Diagonal 1" msgstr "Liuku vino 1" #: KPrBrushProperty.cpp:91 #, fuzzy msgid "Diagonal 2" msgstr "Liuku vino 2" #: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #: KPrBrushProperty.cpp:94 #, fuzzy msgid "PipeCross" msgstr "Liuku risti" #: KPrBrushProperty.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pyramid" msgstr "Liuku pyramidi" #: KPrCanvas.cpp:868 msgid "" "The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" "Yrität valita kohdetta, joka kuuluu master-diaan. Kohdetta voi muokata vain " "master-diassa.\n" "Mene sinne nyt?" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" msgstr "Muuta kokoa ylöspäin" #: KPrCanvas.cpp:1227 msgid "Resize Object Down" msgstr "Muuta kokoa alaspäin" #: KPrCanvas.cpp:1230 msgid "Resize Object Left" msgstr "Muuta kokoa vasemmalle" #: KPrCanvas.cpp:1233 msgid "Resize Object Right" msgstr "Muuta kokoa oikealle" #: KPrCanvas.cpp:1236 msgid "Resize Object Left && Up" msgstr "Muuta kokoa ylävasemmalle" #: KPrCanvas.cpp:1239 msgid "Resize Object Left && Down" msgstr "Muuta kokoa alavasemmalle" #: KPrCanvas.cpp:1242 msgid "Resize Object Right && Up" msgstr "Muuta kokoa yläoikealle" #: KPrCanvas.cpp:1245 msgid "Resize Object Right && Down" msgstr "Muuta kokoa alaoikealle" #: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 msgid "Change Rotation" msgstr "Pyöritä" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Vain-luku-sisältöä ei voida muuttaa. Muutoksia ei hyväksytä." #: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format msgid "Slide Show" msgstr "Esitys" #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Jatka" #: KPrCanvas.cpp:2314 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Piirtotila" #: KPrCanvas.cpp:2316 msgid "&Goto Slide..." msgstr "&Siirry diaan..." #: KPrCanvas.cpp:2318 msgid "&End" msgstr "&Lopeta" #: KPrCanvas.cpp:2408 msgid "Change Text Font" msgstr "Vaihda tekstin kirjasinta" #: KPrCanvas.cpp:2424 msgid "Set Text Color" msgstr "Aseta tekstin väri" #: KPrCanvas.cpp:2444 msgid "Set Text Background Color" msgstr "Aseta tekstin taustaväri" #: KPrCanvas.cpp:2463 msgid "Make Text Bold" msgstr "Lihavoi teksti" #: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 msgid "Make Text Italic" msgstr "Kursivoi teksti" #: KPrCanvas.cpp:2501 msgid "Underline Text" msgstr "Alleviivaa teksti" #: KPrCanvas.cpp:2539 msgid "Set Text Font" msgstr "Aseta tekstin kirjasin" #: KPrCanvas.cpp:2558 msgid "Change Text Size" msgstr "Vaihda tekstin kokoa" #: KPrCanvas.cpp:2578 msgid "Set Text Subscript" msgstr "Siirrä teksti alaindeksiin" #: KPrCanvas.cpp:2597 msgid "Set Text Superscript" msgstr "Siirrä teksti yläindeksiin" #: KPrCanvas.cpp:2616 msgid "Apply Default Format" msgstr "Ota oletusmuotoilu käyttöön" #: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 msgid "Increase Font Size" msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa" #: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa" #: KPrCanvas.cpp:2675 msgid "Set Text Align" msgstr "Aseta tekstin tasaus" #: KPrCanvas.cpp:2694 msgid "Change Tabulators" msgstr "Vaihda sarkaimia" #: KPrCanvas.cpp:2718 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Suurenna kappaleen syvyyttä" #: KPrCanvas.cpp:2748 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Pienennä kappaleen syvyyttä" #: KPrCanvas.cpp:2773 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Muuta ensimmäisen rivin sisennystä" #: KPrCanvas.cpp:2792 msgid "Change Left Indent" msgstr "Muuta vasenta sisennystä" #: KPrCanvas.cpp:2811 msgid "Change Right Indent" msgstr "Muuta oikeaa sisennystä" #: KPrCanvas.cpp:3143 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Diaesitys on päättynyt. Napsauta poistuaksesi." #: KPrCanvas.cpp:3559 msgid "Printing..." msgstr "Tulostetaan..." #: KPrCanvas.cpp:4395 #, fuzzy msgid "Scale to Original Size" msgstr "&Skaalaa alkuperäiseen kokoon" #: KPrCanvas.cpp:4461 msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" msgstr "Skaalaa kuva suhteeseen 1:1 esitystilassa" #: KPrCanvas.cpp:5322 msgid "Extend Text Contents to Height" msgstr "Venytä tekstin sisältö korkeuteen" #: KPrCanvas.cpp:5348 msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Venytä teksti sisältöön" #: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 #: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format msgid "Flip Objects" msgstr "Pyöräytä objektit" #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: KPrCanvas.cpp:5476 msgid "Align Objects Top" msgstr "Tasaa ylös" #: KPrCanvas.cpp:5479 msgid "Align Objects Right" msgstr "Tasaa oikealle" #: KPrCanvas.cpp:5482 msgid "Align Objects Bottom" msgstr "Tasaa alas" #: KPrCanvas.cpp:5485 msgid "Align Objects Centered (horizontal)" msgstr "Keskitä vaakasuuntaan" #: KPrCanvas.cpp:5488 msgid "Align Objects Center/Vertical" msgstr "Keskitä pystysuuntaan" #: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 msgid "Close Object" msgstr "Sulje objekti" #: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 msgid "Closed Freehand" msgstr "Suljettu vapaa käsi" #: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 msgid "Closed Polyline" msgstr "Suljettu yhtenäinen verkko" #: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 msgid "Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Suljettu kuutiomainen Bezier-viiva" #: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 msgid "Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Suljettu neliömäinen Bezier-viiva" #: KPrCommand.cpp:1338 msgid "Modify Slide Transition" msgstr "Muokkaa dian siirtymää" #: KPrCommand.cpp:1340 msgid "Modify Slide Transition For All Pages" msgstr "Muokkaa kaikkien diojen siirtymää" #: KPrConfig.cpp:83 msgid "Configure KPresenter" msgstr "KPresenter - Asetukset" #: KPrConfig.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: KPrConfig.cpp:92 msgid "Color" msgstr "Väri" #: KPrConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: KPrConfig.cpp:96 #, fuzzy msgid "Spellchecker Behavior" msgstr "Oikeinkirjoituksen käytös" #: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #: KPrConfig.cpp:104 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 msgid "Document Settings" msgstr "Asiakirjan asetukset" #: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Työkalujen oletusasetukset" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Path Settings" msgstr "Polun asetukset" #: KPrConfig.cpp:120 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:120 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Polun asetukset" #: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 msgid "Change Config" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: KPrConfig.cpp:230 msgid "Show rulers" msgstr "Näytä viivaimet" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" "When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " "KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " "shown on any slide." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" msgstr "Näytä tilarivi" #: KPrConfig.cpp:236 msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:243 msgid "Number of recent files:" msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" "Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " "Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " "20 and the minimum is 1." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:256 msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" msgstr "Taustabjektin väri:" #: KPrConfig.cpp:327 msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " "text on it, you can change the color of the text box so that you can see " "what you are typing. When you have finished, the area around the text will " "revert to the background color. The Defaults button restores the original " "settings." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" msgstr "Ruudukon värit:" #: KPrConfig.cpp:339 msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:436 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Peru/tee uudelleen rajoitus:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " "keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " "60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " "here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" msgstr "Näytä linkit" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" "When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" ">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " "option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " "different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " "the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " "the edited slides and the slide show." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" msgstr "&Alleviivaa kaikki linkit" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" "If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " "it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" msgstr "Näytä kommentit" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" "Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " "menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " "this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " "yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " "or copy the text." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" msgstr "Näytä kentän koodi" #: KPrConfig.cpp:461 msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " "variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " "menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" msgstr "Tulosta dian muistiinpanot" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" "If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " "printed separately on the last page, from the first slide to the last and " "finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " "View->Show notebar menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: KPrConfig.cpp:477 #, fuzzy msgid "Horizontal grid size:" msgstr "Liuku vaakasuuntaan" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" "Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " "Default is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:486 #, fuzzy msgid "Vertical grid size:" msgstr "Liuku pystysuuntaan" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" "Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " "Default is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Muuta Näytä linkki -komentoa" #: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Muuta Näytä kenttäkoodi -komentoa" #: KPrConfig.cpp:611 msgid "Document Defaults" msgstr "Asiakirjan oletukset" #: KPrConfig.cpp:622 msgid "Default font:" msgstr "Oletuskirjasin:" #: KPrConfig.cpp:631 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: KPrConfig.cpp:632 msgid "" "Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" msgstr "Yleinen kieli:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" "Use this drop down box to determine the default language for the document. " "This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Automaattinen tavutus" #: KPrConfig.cpp:656 msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" msgstr "Luo varmuuskopiotiedosto" #: KPrConfig.cpp:666 msgid "" "If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " "your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" msgstr "Automaattinen tallennus (min):" #: KPrConfig.cpp:673 msgid "No autosave" msgstr "Ei automaattista tallennusta" #: KPrConfig.cpp:674 msgid "min" msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" "You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " "you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " "adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" msgstr "Aloitusdian numero:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" "Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " "default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:684 #, fuzzy msgid "Tab stop:" msgstr "Sarkainkohta (%1):" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" "Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " "stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " "You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " "As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " "measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " "1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " "stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" msgstr "Kohdistin" #: KPrConfig.cpp:698 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Kohdistin suojatulla alueella" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " "document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " "a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" msgstr "Lisää suoraan -kursori" #: KPrConfig.cpp:704 msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " "mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " "the new location in the document.\n" "When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " "another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " "then manually paste the text in the new location." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Vaihda aloitusdian numeroa" #: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Muuta sarkainkohdan arvoa" #: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 msgid "Outl&ine" msgstr "&Ulkoreuna" #: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 msgid "&Fill" msgstr "&Täyttö" #: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 msgid "&Rectangle" msgstr "&Nelikulmio" #: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 msgid "Polygo&n" msgstr "Mo&nikulmio" #: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 msgid "&Pie" msgstr "&Piirakka" #: KPrConfig.cpp:944 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: KPrConfig.cpp:945 msgid "Path" msgstr "Polku" #: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 msgid "Picture Path" msgstr "Kuvakansio" #: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 msgid "Backup Path" msgstr "Varmuuskopiokansio" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " "The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " "Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Muokkaa polkua..." #: KPrConfig.cpp:958 msgid "" "When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " "is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " "standard TDE file dialog." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1047 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1054 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1055 msgid "Speak &What's This?" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1057 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1058 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1063 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1070 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 msgid "Custom Slide Show" msgstr "Mukautettu esitys" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 msgid "&Modify..." msgstr "&Muokkaa..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "&Kopioi" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 msgid "Test" msgstr "Testi" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 msgid "(Copy %1)" msgstr "(Kopioi %1)" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Määrittele mukautettu diaesitys" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 msgid "Existing slides:" msgstr "Olemassaolevat diat:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 msgid "Selected slides:" msgstr "Valitut diat:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 msgid "Custom Slide Show name is already used." msgstr "Mukautetun diaesityksen nimi on jo käytössä." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "You did not select any slides. Please select some slides." msgstr "Ei diaa valittuna. Valitse muutama dia." #: KPrDocument.cpp:1602 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1615 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" "This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " "the appropriate application." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" "Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" "styles." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" "You don't appear to have PERL installed.\n" "It is needed to convert this document.\n" "Please install PERL and try again." msgstr "" "Järjestelmään ei ole asennettu PERL-ohjelmointikieltä tai se ei\n" "toimi oikein. Sitä tarvitaan tämän asiakirjan muunnokseen.\n" "Asenna PERL ja yritä uudestaan." #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" "parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " "at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "jäsentelyvirhe pääasiakirjassa (muunnettu vanhemmasta KPresenter-" "tiedostomuodosta) rivillä %1, sarakkeessa %2\n" "Virhe: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 msgid "Insert Part Object" msgstr "Lisää Osaobjekti" #: KPrDocument.cpp:2371 msgid "Invalid document, DOC tag missing." msgstr "Virheellinen asiakirja, DOC-tagi puuttuu." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" "Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" "vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Virheellinen asiakirja (MIME-tyyppi: %1). Odotettu MIME-tyyppi application/x-" "kpresenter tai application/vnd.kde.kpresenter." #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" msgstr "Liitä objekteja" #: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 msgid "Delete Slide" msgstr "Poista dia" #: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 msgid "Set New Options" msgstr "Määrittele uudet asetukset" #: KPrDocument.cpp:3912 msgid "Move Slide" msgstr "Siirrä diaa" #: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 msgid "Duplicate Slide" msgstr "Kahdenna dia" #: KPrDocument.cpp:3975 msgid "Paste Slide" msgstr "Liitä dia" #: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 msgid "Insert File" msgstr "Lisää tiedosto" #: KPrDocumentIface.cpp:148 msgid "Insert New Slide" msgstr "Lisää uusi dia" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 msgid "Duplicate Object" msgstr "Kahdenna objekti" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 msgid "Number of copies:" msgstr "Jäljennösten määrä:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 msgid "Rotation angle:" msgstr "Kiertokulma:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 #, fuzzy msgid "Increase width:" msgstr "Kasvata korkeutta (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 #, fuzzy msgid "Increase height:" msgstr "Kasvata leveyttä (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "Siirrä X (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Siirrä Y (%1):" #: KPrEffectDia.cpp:64 msgid "Appear" msgstr "Dian vaihtuminen" #: KPrEffectDia.cpp:70 msgid "Order of appearance:" msgstr "Vaiheiden järjestys:" #: KPrEffectDia.cpp:81 msgid "Effect (appearing):" msgstr "Aloitustehoste:" #: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 msgid "No Effect" msgstr "Ei tehostetta" #: KPrEffectDia.cpp:87 msgid "Come From Right" msgstr "Lisää oikealta" #: KPrEffectDia.cpp:88 msgid "Come From Left" msgstr "Lisää vasemmalta" #: KPrEffectDia.cpp:89 msgid "Come From Top" msgstr "Lisää ylhäältä" #: KPrEffectDia.cpp:90 msgid "Come From Bottom" msgstr "Lisää alhaalta" #: KPrEffectDia.cpp:91 msgid "Come From Right/Top" msgstr "Lisää oikeasta yläkulmasta" #: KPrEffectDia.cpp:92 msgid "Come From Right/Bottom" msgstr "Lisää oikeasta alakulmasta" #: KPrEffectDia.cpp:93 msgid "Come From Left/Top" msgstr "Lisää vasemmasta yläkulmasta" #: KPrEffectDia.cpp:94 msgid "Come From Left/Bottom" msgstr "Lisää vasemmasta alakulmasta" #: KPrEffectDia.cpp:95 msgid "Wipe From Left" msgstr "Pyyhkäisy vasemmalta" #: KPrEffectDia.cpp:96 msgid "Wipe From Right" msgstr "Pyyhkäisy oikealta" #: KPrEffectDia.cpp:97 msgid "Wipe From Top" msgstr "Pyyhkäisy ylhäältä" #: KPrEffectDia.cpp:98 msgid "Wipe From Bottom" msgstr "Pyyhkäisy alhaalta" #: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 #: KPrTransEffectDia.cpp:245 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 #: KPrTransEffectDia.cpp:246 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 #: KPrTransEffectDia.cpp:247 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: KPrEffectDia.cpp:116 msgid "Effect (object specific):" msgstr "Tehoste (objektikohtainen):" #: KPrEffectDia.cpp:126 msgid "Paragraph After Paragraph" msgstr "Kappale kerrallaan" #: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 msgid "Timer of the object:" msgstr "Objektin ajastin:" #: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 #: slidetransitionwidget.ui:261 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Äänitehosteet" #: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 msgid "File name:" msgstr "Tiedoston nimi:" #: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 msgid "Play" msgstr "Soita" #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Lopetus" #: KPrEffectDia.cpp:205 msgid "Order of disappearance:" msgstr "Poistumisjärjestys:" #: KPrEffectDia.cpp:213 msgid "Effect (disappearing):" msgstr "Lopetustehoste:" #: KPrEffectDia.cpp:219 msgid "Disappear to Right" msgstr "Poistuminen oikealle" #: KPrEffectDia.cpp:220 msgid "Disappear to Left" msgstr "Poistuminen vasemmalle" #: KPrEffectDia.cpp:221 msgid "Disappear to Top" msgstr "Poistuminen ylös" #: KPrEffectDia.cpp:222 msgid "Disappear to Bottom" msgstr "Poistuminen alas" #: KPrEffectDia.cpp:223 msgid "Disappear to Right/Top" msgstr "Poistuminen oikeaan yläkulmaan" #: KPrEffectDia.cpp:224 msgid "Disappear to Right/Bottom" msgstr "Poistuminen oikeaan alakulmaan" #: KPrEffectDia.cpp:225 msgid "Disappear to Left/Top" msgstr "Poistuminen vasempaan yläkulmaan" #: KPrEffectDia.cpp:226 msgid "Disappear to Left/Bottom" msgstr "Poistuminen vasempaan alakulmaan" #: KPrEffectDia.cpp:227 msgid "Wipe to Left" msgstr "Pyyhkäisy vasemmalle" #: KPrEffectDia.cpp:228 msgid "Wipe to Right" msgstr "Pyyhkäisy oikealle" #: KPrEffectDia.cpp:229 msgid "Wipe to Top" msgstr "Pyyhkäisy ylös" #: KPrEffectDia.cpp:230 msgid "Wipe to Bottom" msgstr "Pyyhkäisy alas" #: KPrEffectDia.cpp:356 msgid "Assign Object Effects" msgstr "Objektin tehosteet" #: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 tiedostot" #: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Kaikki tuetut tiedostot" #: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: KPrEllipseObject.h:51 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsi" #: KPrFreehandObject.h:43 msgid "Freehand" msgstr "Vapaa käsi" #: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Siirry diaan..." #: KPrGotoPage.cpp:45 msgid "Go to slide:" msgstr "Siirry diaan:" #: KPrGroupObject.h:69 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Kuvatehoste" #: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 msgid "Import Style" msgstr "Tuo tyyli" #: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 msgid "File name is empty." msgstr "Tiedoston nimi on tyhjä." #: KPrImportStyleDia.cpp:148 msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Tämä ei ole KPresenter-tiedosto." #: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Viiva" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Esitys" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" "Please enter the directory where the memory stick presentation should be " "saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" "Anna hakemisto, johon muistikorttiesitys tallennetaan. Anna myös esityksen " "nimi. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" msgstr "Kansio:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 msgid "&Set Colors" msgstr "&Väriasetukset" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 msgid "Preliminary Slides" msgstr "Otsikko-dia" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" "This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " "does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " "set to the default." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä diaesityksen otsikkodian värit. Värit eivät " "vaikuta itse diaesitykseen, joten värit voi yleensä jättää silleen." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" msgstr "Tekstin väri:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 msgid "Background color:" msgstr "Taustaväri:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" "Tätä painiketta napsauttamalla voit lukea KPresenterin käyttöohjeesta " "lisätietoja, kuinka diaesityksen voi viedä muistikortille." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "Tätä painiketta napsauttamalla esitys viedään Sonyn esitysmuotoon." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" "Tätä painiketta napsauttamalla esityksen vienti perutaan, ja palataan " "normaaliin KPresenter-muokkausnäkymään. Mitään ei muuteta." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" msgstr "Luo muistikorttiesitys" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" "The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" msgstr "Kansiota %1 ei ole olemassa.
Luodaanko se?
" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 msgid "Directory Not Found" msgstr "Kansiota ei löytynyt" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 msgid "Cannot create directory." msgstr "Kansiota ei voida luoda." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" "You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" " Do you want to proceed?" msgstr "" "Olet korvaamassa hakemistotiedostoa %1.\n" "Haluatko jatkaa?" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 msgid "Overwrite Presentation" msgstr "Korvaa esitys" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 msgid "Create directory structure" msgstr "Luo hakemistorakenne" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 msgid "Create pictures of the slides" msgstr "Luo diojen kuvat" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 msgid "Create index file" msgstr "Luo hakemistotiedosto" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Muuta apuviivan sijaintia" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Sijainti" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 msgid "Add New Help Line" msgstr "Lisää uusi apuviiva" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Lisää uusi apupiste" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 #, fuzzy msgid "X position:" msgstr "X-sijainti (%1):" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 #, fuzzy msgid "Y position:" msgstr "Y-sijainti (%1):" #: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: KPrNoteBar.cpp:177 msgid "Slide Note %1:\n" msgstr "Dian huomautus: %1\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 msgid "Master Page Note:\n" msgstr "Master-dian muistiinpano:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" msgstr "Poista objekteja" #: KPrPage.cpp:1088 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: KPrPage.cpp:1190 msgid "Group Objects" msgstr "Ryhmitä" #: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Pura ryhmitys" #: KPrPage.cpp:1246 msgid "Lower Objects" msgstr "Siirrä taaksepäin" #: KPrPage.cpp:1286 msgid "Raise Objects" msgstr "Tuo eteen" #: KPrPage.cpp:1311 msgid "Insert Line" msgstr "Lisää viiva" #: KPrPage.cpp:1320 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Lisää nelikulmio" #: KPrPage.cpp:1329 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Lisää ellipsi" #: KPrPage.cpp:1339 msgid "Insert Pie/Arc/Chord" msgstr "Lisää piirakka/kaari/jänne" #: KPrPage.cpp:1345 msgid "Insert Textbox" msgstr "Lisää tekstilaatikko" #: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 msgid "Insert Autoform" msgstr "Lisää automaattinen muoto" #: KPrPage.cpp:1372 msgid "Insert Freehand" msgstr "Lisää vapaa käsi" #: KPrPage.cpp:1380 msgid "Insert Polyline" msgstr "Lisää yhtenäinen verkko" #: KPrPage.cpp:1391 msgid "Insert Quadric Bezier Curve" msgstr "Lisää neliömäinen Bezier-viiva" #: KPrPage.cpp:1401 msgid "Insert Cubic Bezier Curve" msgstr "Lisää kuutiomainen Bezier-viiva" #: KPrPage.cpp:1413 msgid "Insert Polygon" msgstr "Lisää monikulmio" #: KPrPage.cpp:1424 msgid "Insert Closed Freehand" msgstr "Lisää suljettu vapaa käsi" #: KPrPage.cpp:1428 msgid "Insert Closed Polyline" msgstr "Lisää suljettu yhtenäinen verkko" #: KPrPage.cpp:1432 msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Lisää suljettu neliömäinen Bezier-viiva" #: KPrPage.cpp:1436 msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Lisää suljettu kuutiomainen Bezier-viiva" #: KPrPage.cpp:1461 msgid "Embed Object" msgstr "Upota objekti" #: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 #: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 #: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 #: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 #: KPrPropertyEditor.cpp:206 msgid "Apply Styles" msgstr "Käytä tyyliä" #: KPrPage.cpp:1568 msgid "Change Pixmap" msgstr "Muuta bittikarttaa" #: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 msgid "Insert Picture" msgstr "Lisää kuva" #: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 #, c-format msgid "Slide %1" msgstr "Dia %1" #: KPrPage.cpp:1888 #, fuzzy msgid "Slide Master" msgstr "Dia &Master" #: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 msgid "Move Objects" msgstr "Siirrä objekteja" #: KPrPage.cpp:2281 msgid "Change Shadow" msgstr "Muokkaa varjoa" #: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Muuta vaakatasausta" #: KPrPage.cpp:2559 msgid "Change Image Effect" msgstr "Muokkaa kuvan tehostetta" #: KPrPartObject.h:43 msgid "Embedded Object" msgstr "Upotettu objekti" #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Ei ääriviivaa" #: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 msgid "Normal" msgstr "Normaali:" #: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" #: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 msgid "Square" msgstr "Neliö" #: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 msgid "Line Arrow" msgstr "Viivanuoli" #: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 msgid "Dimension Line" msgstr "Poikittaisviiva" #: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 msgid "Double Arrow" msgstr "Kaksoisnuoli" #: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 msgid "Double Line Arrow" msgstr "Kaksoisviivanuoli" #: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 msgid "Configure Slide Show" msgstr "Esityksen asetukset" #: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: KPrPgConfDia.cpp:65 msgid "" "

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " "controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " "be used during the display of the presentation to add additional information " "or to emphasise particular points.

" msgstr "" "

Tässä ikkunassa voit muokata, kuinka diaesitys näytetään. Asetuksiin " "kuuluvat mm. siirrytäänkö diasta toiseen automaattisesti vai käyttäjän " "toimesta, ja millaisia ovat esityksen aikana käytettävän esityskynän asetukset.

" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" msgstr "&Siirtymän tyyppi" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" "
  • If you select Manual transition to next step or slide then " "each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " "next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " "or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " "next step or slide then the presentation will automatically sequence " "each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " "the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " "sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " "option to automatically loop back to the first slide after the last slide " "has been shown.

  • " msgstr "" "
  • Jos valitset Siirry seuraavaan vaiheeseen tai diaan käsin, " "niin jokainen siirtymä ja tehoste dialla tai siirtyminen dialta toiselle " "tapahtuu vasta sitten kun käyttäjä haluaa siirtyä. Yleensä siirtyminen " "tehdään hiiren painiketta napsauttamalla tai välilyöntiä painamalla.

  • Jos valitset Siirry seuraavaan vaiheeseen tai diaan " "automaattisesti, esitys siirtyy automaattisesti diaesityksen vaiheesta " "toiseen, ja näyttää seuraavan dian kun dian kaikki vaiheet on näytetty. " "Esityksen nopeus voidaan valita allaolevan liukuvalitsimen avulla. " "Halutessasi voit siirtyä esityksen alkuun, kun esitys on näytetty.

  • " #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" msgstr "&Siirry seuraavaan vaiheeseen tai diaan käsin" #: KPrPgConfDia.cpp:88 msgid "&Automatic transition to next step or slide" msgstr "&Siirry seuraavaan vaiheeseen tai diaan automaattisesti" #: KPrPgConfDia.cpp:91 msgid "&Infinite loop" msgstr "&Päättymätön silmukka" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" "

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " "first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " "the Automatic transition to next step or slide button is selected " "above.

    This option may be useful if you are running a promotional " "display.

    " msgstr "" "

    Jos tämä kohta on valittuna, esitys alkaa ensimmäisestä diasta uudelleen, " "kun viimeinen dia on näytetty. Valinta on käytettävissä vain, mikäli " "Siirry seuraavaan vaiheeseen tai diaan automaattisesti on valittuna.

    Tämä valinta on kätevä, jos esityksen on tarkoitus pyöriä itsekseen." #: KPrPgConfDia.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Show 'End of presentation' slide" msgstr "Diaesitys on päättynyt. Napsauta poistuaksesi." #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " "slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " "be shown." msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" msgstr "Mittaa esityksen &kesto" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " "and the total time for the presentation will be measured.

    The times " "will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " "during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " "to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" "

    Jos tämä kohta on valittu, esityksen kestoaika ja jokaisen dian " "esittämiseen kulunut aika mitataan.

    Ajat näytetään esityksen jälkeen." "

    Tätä voi käyttää esitystä harjoiteltaessa, jotta voidaan tarkistaa " "kunkin aiheen pituus, ja koko esityksen kesto.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" msgstr "Esityskynä" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" "

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " "content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " "slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " "and the width of the pen.

    " msgstr "" "

    Tässä kohdassa voit määritellä piirtotyökalun asetuksia. " "Piirtotyökalulla voit korostaa tai tarkentaa jotakin esityksen kohtaa " "esityksen aikana piirtämällä dian päälle esityksen aikana.

    Voit " "määritellä piirtokynän värin ja leveyden.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 #, no-c-format msgid " pt" msgstr " pt" #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Diat" #: KPrPgConfDia.cpp:160 msgid "" "

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.

    " msgstr "

    Tässä ikkunassa voit valita, mitkä diat näytetään esityksessä.

    " #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" msgstr "Mukautettu esitys" #: KPrPgConfDia.cpp:176 msgid "Custom slide:" msgstr "Mukautettu dia:" #: KPrPgConfDia.cpp:181 msgid "Selected pages:" msgstr "Valitut diat:" #: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: KPrPgConfDia.cpp:204 msgid "Select &All" msgstr "Valitse &kaikki" #: KPrPgConfDia.cpp:207 msgid "&Deselect All" msgstr "&Poista valinnat" #: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Piirakka" #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Kaari" #: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 msgid "Chord" msgstr "Jänne" #: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Monikulmio / Terävä monikulmio" #: KPrPolylineObject.h:45 msgid "Polyline" msgstr "Yhtenäinen verkko" #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Esityksen kesto: " #: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 msgid "No." msgstr "Nro" #: KPrPresDurationDia.cpp:63 msgid "Display Duration" msgstr "Näytetty aika" #: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 msgid "Slide Title" msgstr "Dian otsikko" #: KPrPrinterDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "KPresenter Options" msgstr "Esitys" #: KPrPrinterDlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "Slides in the pages:" msgstr "Valitut diat:" #: KPrPrinterDlg.cpp:52 msgid "" "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:55 msgid "Rows: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:56 msgid "Columns: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Draw border around the slides" msgstr "Luo dioihin alatunniste" #: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 #: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 #: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 #: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 #: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 #: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Käytä ominaisuuksia" #: KPrPropertyEditor.cpp:230 msgid "Name Object" msgstr "Nimeä objekti" #: KPrPropertyEditor.cpp:243 msgid "Protect Object" msgstr "Suojaa objekti" #: KPrPropertyEditor.cpp:257 msgid "Keep Ratio" msgstr "Pidä suhde" #: KPrPropertyEditor.cpp:295 msgid "Change Size" msgstr "Vaihda kokoa" #: KPrPropertyEditor.cpp:400 msgid "Pict&ure" msgstr "K&uva" #: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&ksti" #: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Kiertyminen" #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" #: KPrSideBar.cpp:148 msgid "" "_: Structure of the presentation\n" "Outline" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: KPrSideBar.cpp:659 msgid "Header" msgstr "Ylätunniste" #: KPrSideBar.cpp:675 msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 msgid "Rename Slide" msgstr "Uudelleennimeä dia" #: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 msgid "Slide title:" msgstr "Dian otsikko:" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Slide Transition" msgstr "Dian siirtymä" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Sulje vaakasuuntaan" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 msgid "Close Vertical" msgstr "Sulje pystysuuntaan" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 msgid "Close From All Directions" msgstr "Sulje kaikista suunnista" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 msgid "Open Horizontal" msgstr "Avaa vaakasuuntaan" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 msgid "Open Vertical" msgstr "Avaa pystysuuntaan" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 msgid "Open From All Directions" msgstr "Avaa kaikista suunnista" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 msgid "Interlocking Horizontal 1" msgstr "Lomittain vaakasuuntaan 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 msgid "Interlocking Horizontal 2" msgstr "Lomittain vaakasuuntaan 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 msgid "Interlocking Vertical 1" msgstr "Lomittain pystysuuntaan 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 msgid "Interlocking Vertical 2" msgstr "Lomittain pystysuuntaan 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 msgid "Surround 1" msgstr "Ympäröi reunoilta" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 msgid "Fly Away 1" msgstr "Lennä pois" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 msgid "Blinds Horizontal" msgstr "Kaihtimet vaakasuuntaan" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 msgid "Blinds Vertical" msgstr "Kaihtimet pystysuuntaan" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 msgid "Box In" msgstr "Laatikko sisään" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 msgid "Box Out" msgstr "Laatikko ulos" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 msgid "Checkerboard Across" msgstr "Shakkiruudukko vaakasuuntaan" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 msgid "Checkerboard Down" msgstr "Shakkiruudukko alaspäin" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 msgid "Cover Down" msgstr "Peitä alas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 msgid "Uncover Down" msgstr "Näytä alas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 msgid "Cover Up" msgstr "Peitä ylös" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 msgid "Uncover Up" msgstr "Näytä ylös" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 msgid "Cover Left" msgstr "Peitä vasemmalle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 msgid "Uncover Left" msgstr "Näytä vasemmalle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 msgid "Cover Right" msgstr "Peitä oikealle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 msgid "Uncover Right" msgstr "Näytä oikealle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 msgid "Cover Left-Up" msgstr "Peitä ylävasemmalle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 msgid "Uncover Left-Up" msgstr "Näytä ylävasemmalle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 msgid "Cover Left-Down" msgstr "Peitä alavasemmalle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 msgid "Uncover Left-Down" msgstr "Näytä alavasemmalle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 msgid "Cover Right-Up" msgstr "Peitä yläoikealle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 msgid "Uncover Right-Up" msgstr "Näytä yläoikealle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 msgid "Cover Right-Bottom" msgstr "Peitä alaoikealle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 msgid "Uncover Right-Bottom" msgstr "Näytä alaoikealle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 msgid "Dissolve" msgstr "Häivytä" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 msgid "Strips Left-Up" msgstr "Paljasta ylävasemmalle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 msgid "Strips Left-Down" msgstr "Paljasta alavasemmalle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 msgid "Strips Right-Up" msgstr "Paljasta yläoikealle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 msgid "Strips Right-Down" msgstr "Paljasta alaoikealle" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 msgid "Melting" msgstr "Sulaminen" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 #: KPrTransEffectDia.cpp:339 msgid "Random Transition" msgstr "Satunnainen tehoste" #: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 msgid "Paste Text" msgstr "Liitä teksti" #: KPrTextObject.cpp:2353 msgid "Insert Variable" msgstr "Lisää muuttuja" #: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teksti" #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Suojele sisältöä" #: KPrTransEffectDia.cpp:184 msgid "Effect:" msgstr "Tehoste:" #: KPrTransEffectDia.cpp:259 msgid "Automatic preview" msgstr "Automaattinen esikatselu" #: KPrTransEffectDia.cpp:309 msgid "Automatically advance to the next slide after:" msgstr "Siirry automaattisesti seuraavaan diaan:" #: KPrView.cpp:710 msgid "Do you want to remove the current slide?" msgstr "Haluatko poistaa tämän dian?" #: KPrView.cpp:710 msgid "Remove Slide" msgstr "Poista dia" #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Lisää uusi dia" #: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 msgid "Save Picture" msgstr "Tallenna kuva" #: KPrView.cpp:831 msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." msgstr "Virhe talletuksessa: ei voitu avata '%1' kirjoittamista varten." #: KPrView.cpp:849 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "Ei voitu tallettaa tiedostoa kohteeseen '%1'. %2." #: KPrView.cpp:850 msgid "Save Failed" msgstr "Talletus epäonnistui" #: KPrView.cpp:855 msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." msgstr "" "Virhe tallennuksessa: ei voitu avata '%1' väliaikaista tiedostoa " "kirjoittamista varten." #: KPrView.cpp:860 #, c-format msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." msgstr "Virhe tallennuksessa: ei voitu luoda väliaikaista tiedostoa: %1." #: KPrView.cpp:1002 msgid "No chart component registered" msgstr "Kaaviokomponenttia ei ole rekisteröity" #: KPrView.cpp:1022 msgid "No table component registered" msgstr "Taulukkokomponenttia ei ole rekisteröity" #: KPrView.cpp:1042 msgid "No formula component registered" msgstr "Kaavakomponenttia ei ole rekisteröity" #: KPrView.cpp:1073 msgid "Autoform-Choose" msgstr "Automaattinen muoto - valitse" #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Dian tausta" #: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 msgid "Set Page Layout" msgstr "Aseta dian muoto" #: KPrView.cpp:1379 msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "Haluatko käyttää aiemmin tallennettuja asetuksia tähän web-esitykseen?" #: KPrView.cpp:1381 msgid "Create HTML Presentation" msgstr "Luo web-esitys" #: KPrView.cpp:1386 msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|Kpresenter web-esitys (*.kpweb)" #: KPrView.cpp:1393 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Toistaiseksi vain paikalliset tiedostot ovat tuettuja." #: KPrView.cpp:1478 msgid "Object Effect" msgstr "Objektin tehoste" #: KPrView.cpp:1499 msgid "You didn't select any slide." msgstr "Ei diaa valittuna." #: KPrView.cpp:1500 msgid "No Slide" msgstr "Ei diaa" #: KPrView.cpp:1896 msgid "Change List Type" msgstr "Vaihda listatyyppiä" #: KPrView.cpp:1931 msgid "Change Outline Color" msgstr "Vaihda kynän väriä" #: KPrView.cpp:1962 msgid "Change Fill Color" msgstr "Vaihda täyttöväriä" #: KPrView.cpp:2051 msgid "Change Line Begin" msgstr "Muuta viivan alkua" #: KPrView.cpp:2101 msgid "Change Line End" msgstr "Muuta viivan loppua" #: KPrView.cpp:2114 msgid "Change Outline Style" msgstr "Vaihda kynän tyyliä" #: KPrView.cpp:2126 msgid "Change Outline Width" msgstr "Vaihda kynän leveyttä" #: KPrView.cpp:2331 msgid "Copy Slide" msgstr "Kopioi dia" #: KPrView.cpp:2350 msgid "Show Sidebar" msgstr "Näytä sivupalkki" #: KPrView.cpp:2353 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Piilota sivupalkki" #: KPrView.cpp:2355 msgid "Show Notebar" msgstr "Näytä muistiopalkki" #: KPrView.cpp:2358 msgid "Hide Notebar" msgstr "Piilota muistiopalkki" #: KPrView.cpp:2361 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Muotoilumerkit" #: KPrView.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "Ottaa tulostumattomat asettelumerkit näkyville tai pois." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " "KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " "characters." msgstr "" "Ottaa tulostumattomat asettelumerkit näkyville tai pois.

    Kun tämä " "asetus on valittuna, KPresenter näyttää sarkainmerkit, välilyönnit, " "rivinvaihdot ja muut tulostumattomat merkit." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" msgstr "Dia &Master" #: KPrView.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Guide Lines" msgstr "Tasainen viiva" #: KPrView.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Show &Grid" msgstr "Kiinnitä ruudukkoon" #: KPrView.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "Piilota &ylätunniste" #: KPrView.cpp:2380 msgid "Snap to Grid" msgstr "Kiinnitä ruudukkoon" #: KPrView.cpp:2386 msgid "&Slide..." msgstr "&Dia..." #: KPrView.cpp:2390 msgid "Insert &Slide..." msgstr "Lisää &dia..." #: KPrView.cpp:2394 msgid "P&icture..." msgstr "&Kuva..." #: KPrView.cpp:2400 msgid "Select" msgstr "Valinta" #: KPrView.cpp:2406 msgid "&Rotate" msgstr "&Pyöritä" #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Muoto" #: KPrView.cpp:2426 msgid "&Circle/Ellipse" msgstr "&Ympyrä/Ellipsi" #: KPrView.cpp:2431 msgid "&Pie/Arc/Chord" msgstr "&Piirakka/Kaari/Jänne" #: KPrView.cpp:2436 msgid "&Text" msgstr "&Teksti" #: KPrView.cpp:2441 msgid "&Arrows && Connections" msgstr "" #: KPrView.cpp:2446 msgid "&Chart" msgstr "&Kaavio" #: KPrView.cpp:2451 msgid "Ta&ble" msgstr "&Taulukko" #: KPrView.cpp:2456 msgid "&Object" msgstr "&Objekti" #: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 msgid "&Line" msgstr "&Viiva" #: KPrView.cpp:2470 msgid "&Freehand" msgstr "&Vapaa käsi" #: KPrView.cpp:2475 msgid "Po&lyline" msgstr "&Yhtenäinen verkko" #: KPrView.cpp:2480 msgid "&Quadric Bezier Curve" msgstr "&Neliömäinen Bezier-viiva" #: KPrView.cpp:2485 msgid "C&ubic Bezier Curve" msgstr "&Kuutiomainen Bezier-viiva" #: KPrView.cpp:2490 msgid "Co&nvex/Concave Polygon" msgstr "&Monikulmio / terävä monikulmio" #: KPrView.cpp:2496 msgid "&Closed Line" msgstr "&Suljettu viiva" #: KPrView.cpp:2501 msgid "Closed &Freehand" msgstr "&Suljettu vapaa käsi" #: KPrView.cpp:2507 msgid "Closed Po&lyline" msgstr "&Suljettu yhtenäinen verkko" #: KPrView.cpp:2513 msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" msgstr "&Suljettu neliömäinen Bezier-viiva" #: KPrView.cpp:2519 msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" msgstr "&Suljettu kuutiomainen Bezier-viiva" #: KPrView.cpp:2526 msgid "&Font..." msgstr "&Kirjasin..." #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Kirjasinperhe" #: KPrView.cpp:2544 msgid "&Bold" msgstr "&Lihavointi" #: KPrView.cpp:2548 msgid "&Italic" msgstr "&Kursivointi" #: KPrView.cpp:2552 msgid "&Underline" msgstr "&Alleviivaus" #: KPrView.cpp:2556 msgid "&Strike Out" msgstr "&Yliviivaus" #: KPrView.cpp:2560 msgid "&Color..." msgstr "&Väri..." #: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 msgid "Align &Left" msgstr "V&asen tasaus" #: KPrView.cpp:2572 msgid "Align &Center" msgstr "&Keskitys" #: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 msgid "Align &Right" msgstr "&Oikea tasaus" #: KPrView.cpp:2582 msgid "Align &Block" msgstr "&Molempien reunojen tasaus" #: KPrView.cpp:2588 msgid "Number" msgstr "Numero" #: KPrView.cpp:2590 msgid "Bullet" msgstr "Luettelomerkki" #: KPrView.cpp:2611 msgid "&Increase Depth" msgstr "&Kasvata syvyyttä" #: KPrView.cpp:2615 msgid "&Decrease Depth" msgstr "V&ähennä syvyyttä" #: KPrView.cpp:2619 msgid "Extend Contents to Object &Height" msgstr "Venytä sisältö objektin &korkeuteen" #: KPrView.cpp:2623 msgid "&Extend Object to Fit Contents" msgstr "Venytä &objekti sisällön kokoiseksi" #: KPrView.cpp:2627 #, fuzzy msgid "&Insert Slide Number" msgstr "L&isää dian numero" #: KPrView.cpp:2633 msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 #, no-c-format msgid "Arra&nge Objects" msgstr "&Järjestä objekteja" #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "&Tuo eteen" #: KPrView.cpp:2645 msgid "&Lower Objects" msgstr "&Siirrä taaksepäin" #: KPrView.cpp:2649 msgid "Bring to Front" msgstr "Tuo eteen" #: KPrView.cpp:2653 msgid "Send to Back" msgstr "Vie taakse" #: KPrView.cpp:2659 msgid "R&otate Objects..." msgstr "&Pyöritä objekteja..." #: KPrView.cpp:2663 msgid "&Shadow Objects..." msgstr "&Varjo objektiin..." #: KPrView.cpp:2671 msgid "Align Center (&horizontally)" msgstr "Keskitä &vaakasuuntaan" #: KPrView.cpp:2680 msgid "Align &Top" msgstr "Tasaa &yläosat" #: KPrView.cpp:2684 msgid "Align Center (&vertically)" msgstr "K&eskitä pystysuuntaan" #: KPrView.cpp:2689 msgid "Align &Bottom" msgstr "Tasaa &alaosat" #: KPrView.cpp:2694 msgid "Slide Bac&kground..." msgstr "&Dian tausta..." #: KPrView.cpp:2698 msgid "Page &Layout..." msgstr "D&ian muoto..." #: KPrView.cpp:2702 msgid "Enable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2705 msgid "Disable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2706 msgid "Shows and hides header display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2708 msgid "Enable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2711 msgid "Disable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2712 msgid "Shows and hides footer display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2714 msgid "Configure KPresenter..." msgstr "Asetukset..." #: KPrView.cpp:2719 msgid "Create &HTML Slideshow..." msgstr "Luo &web-esitys..." #: KPrView.cpp:2724 msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." msgstr "Luo &muistikorttiesitys..." #: KPrView.cpp:2728 msgid "Template Manager" msgstr "Pohjien hallinta" #: KPrView.cpp:2732 msgid "Use Current Slide as Default Template" msgstr "Käytä nykyistä diaa oletuspohjana" #: KPrView.cpp:2736 msgid "Align O&bjects" msgstr "Tasaa &objektit" #: KPrView.cpp:2740 msgid "Line Begin" msgstr "Viivan alku" #: KPrView.cpp:2744 msgid "Line End" msgstr "Viivan loppu" #: KPrView.cpp:2748 msgid "Outline Style" msgstr "Ääriviivan tyyli" #: KPrView.cpp:2753 msgid "Outline Width" msgstr "Ääriviivan leveys" #: KPrView.cpp:2761 msgid "&Group Objects" msgstr "&Ryhmitä" #: KPrView.cpp:2766 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Pura ryhmitys" #: KPrView.cpp:2773 msgid "&Configure Slide Show..." msgstr "&Esityksen asetukset..." #: KPrView.cpp:2778 msgid "Edit &Object Effect..." msgstr "Muokkaa &objektin tehostetta..." #: KPrView.cpp:2783 msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Muokkaa dian &siirtymää..." #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "&Aloita ensimmäisestä diasta" #: KPrView.cpp:2799 msgid "&Go to Start" msgstr "&Alkuun" #: KPrView.cpp:2804 msgid "&Previous Slide" msgstr "&Edellinen dia" #: KPrView.cpp:2809 msgid "&Next Slide" msgstr "&Seuraava dia" #: KPrView.cpp:2814 msgid "Go to &End" msgstr "&Loppuun" #: KPrView.cpp:2819 msgid "Goto &Slide..." msgstr "S&iirry diaan..." #: KPrView.cpp:2826 msgid "Fill Color..." msgstr "Täyttöväri..." #: KPrView.cpp:2831 msgid "Outline Color..." msgstr "Ääriviivan väri..." #: KPrView.cpp:2835 msgid "&Extend Contents to Object Height" msgstr "Venytä sisältö objektin &korkeuteen" #: KPrView.cpp:2838 msgid "&Resize Object to Fit Contents" msgstr "Venytä &objektia sisällön kokoiseksi" #: KPrView.cpp:2841 msgid "&Rename Slide..." msgstr "&Uudelleennimeä dia..." #: KPrView.cpp:2845 msgid "Sca&le to Original Size" msgstr "&Skaalaa alkuperäiseen kokoon" #: KPrView.cpp:2849 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: KPrView.cpp:2853 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: KPrView.cpp:2857 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: KPrView.cpp:2861 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: KPrView.cpp:2865 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: KPrView.cpp:2869 msgid "&Change Picture..." msgstr "Vaihda &kuva..." #: KPrView.cpp:2873 msgid "Image &Effect..." msgstr "&Kuvatehosteet..." #: KPrView.cpp:2877 msgid "Superscript" msgstr "Yläindeksi" #: KPrView.cpp:2881 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeksi" #: KPrView.cpp:2887 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "&Erikoismerkki..." #: KPrView.cpp:2892 msgid "Link..." msgstr "Linkki..." #: KPrView.cpp:2900 msgid "Enter Custom Factor..." msgstr "Anna oma tekijä..." #: KPrView.cpp:2902 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "&Automaattikorjauksen asetukset..." #: KPrView.cpp:2907 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Kappale..." #: KPrView.cpp:2911 msgid "Default Format" msgstr "Oletusmuoto" #: KPrView.cpp:2915 msgid "Open Link" msgstr "Avaa linkki" #: KPrView.cpp:2919 msgid "Change Link..." msgstr "Vaihda linkkiä..." #: KPrView.cpp:2923 msgid "Copy Link" msgstr "Kopioi linkki" #: KPrView.cpp:2927 msgid "Remove Link" msgstr "Poista linkki" #: KPrView.cpp:2932 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin" #: KPrView.cpp:2936 msgid "&Custom Variables..." msgstr "&Omat muuttujat..." #: KPrView.cpp:2940 msgid "Edit Variable..." msgstr "Muokkaa muuttujaa..." #: KPrView.cpp:2946 msgid "&Variable" msgstr "&Muuttuja" #: KPrView.cpp:2949 msgid "&Property" msgstr "&Ominaisuus" #: KPrView.cpp:2950 msgid "&Date" msgstr "&Päivänmäärä" #: KPrView.cpp:2951 msgid "&Time" msgstr "&Aika" #: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 msgid "&Custom" msgstr "&Oma" #: KPrView.cpp:2958 msgid "&Page" msgstr "&Dia" #: KPrView.cpp:2959 msgid "&Statistic" msgstr "&Tilasto" #: KPrView.cpp:2962 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "&Päivitä kaikki muuttujat" #: KPrView.cpp:2975 msgid "Change Case..." msgstr "Muuta merkkikokoa..." #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "&Tyylien hallinta" #: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 msgid "St&yle" msgstr "&Tyyli" #: KPrView.cpp:3001 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Salli automaattikorjaus" #: KPrView.cpp:3004 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Älä korjaa automaattisesti" #: KPrView.cpp:3007 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Lisää katkeamaton välilyönti" #: KPrView.cpp:3009 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Lisää katkeamaton välilyönti" #: KPrView.cpp:3011 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Lisää pehmeä tavuviiva" #: KPrView.cpp:3013 msgid "Line Break" msgstr "Rivinvaihto" #: KPrView.cpp:3015 msgid "Completion" msgstr "Täydennys" #: KPrView.cpp:3018 msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Nosta numerointitasoa" #: KPrView.cpp:3020 msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Laske numerointitasoa" #: KPrView.cpp:3024 msgid "Comment..." msgstr "Kommentti..." #: KPrView.cpp:3027 msgid "Edit Comment..." msgstr "Muokkaa kommenttia..." #: KPrView.cpp:3031 #, fuzzy msgid "Add Guide Line..." msgstr "Lisää uusi apuviiva..." #: KPrView.cpp:3035 msgid "Remove Comment" msgstr "Poista kommentti" #: KPrView.cpp:3039 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Kopioi kommentin teksti..." #: KPrView.cpp:3043 msgid "&Configure Completion..." msgstr "&Täydennyksen asetukset..." #: KPrView.cpp:3047 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: KPrView.cpp:3050 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: KPrView.cpp:3053 msgid "Zoom Entire Slide" msgstr "Näytä koko dia" #: KPrView.cpp:3057 msgid "Zoom Slide Width" msgstr "Sovita leveyteen" #: KPrView.cpp:3060 #, fuzzy msgid "Zoom Selected Objects" msgstr "Sovita valintaan" #: KPrView.cpp:3063 msgid "Zoom Slide Height" msgstr "Sovita korkeuteen" #: KPrView.cpp:3067 msgid "Zoom All Objects" msgstr "Sovita kaikkiin" #: KPrView.cpp:3071 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Peilaus vaakasuuntaan" #: KPrView.cpp:3075 msgid "Vertical Flip" msgstr "Peilaus pystysuuntaan" #: KPrView.cpp:3079 msgid "Duplicate Object..." msgstr "Kahdenna objekti..." #: KPrView.cpp:3083 msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Käytä automaattikorjausta..." #: KPrView.cpp:3087 msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Luo tyyli valinnasta..." #: KPrView.cpp:3096 msgid "Align Top" msgstr "Tasaa yläosat" #: KPrView.cpp:3103 msgid "Align Bottom" msgstr "Tasaa alaosat" #: KPrView.cpp:3108 msgid "Align Middle" msgstr "Keskitasaus" #: KPrView.cpp:3114 msgid "Save Picture..." msgstr "Tallenna kuva..." #: KPrView.cpp:3118 msgid "Autospellcheck" msgstr "Automaattioikoluku" #: KPrView.cpp:3122 msgid "File..." msgstr "Tiedosto..." #: KPrView.cpp:3125 msgid "Import Styles..." msgstr "Tuo tyyli..." #: KPrView.cpp:3129 msgid "Save Background Picture..." msgstr "Tallenna taustakuva..." #: KPrView.cpp:3133 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Kirjoita minne tahansa -kursori" #: KPrView.cpp:3138 msgid "Ignore All" msgstr "Hylkää kaikki" #: KPrView.cpp:3142 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Lisää sana sanakirjaan" #: KPrView.cpp:3145 msgid "Custom Slide Show..." msgstr "Mukautetut diaesitykset..." #: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 msgid "Hide Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 msgid "Display Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Hide Background" msgstr "Dian tausta" #: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Display Background" msgstr "Dian tausta" #: KPrView.cpp:3275 msgid "Set Background" msgstr "Tausta" #: KPrView.cpp:3460 msgid "Select New Picture" msgstr "Valitse uusi kuva" #: KPrView.cpp:3760 msgid "Next slide" msgstr "Seuraava dia" #: KPrView.cpp:3765 msgid "Previous slide" msgstr "Edellinen dia" #: KPrView.cpp:4105 msgid "Slide %1/%2" msgstr "Dia %1/%2" #: KPrView.cpp:4122 #, fuzzy msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "Objekti: %1 - (leveys: %2; korkeus: %3)(%4)" #: KPrView.cpp:4132 #, c-format msgid "" "_n: 1 object selected\n" "%n objects selected" msgstr "" "Yksi objekti valittu\n" "%n objektia valittu" #: KPrView.cpp:4440 msgid "Change Link" msgstr "Muuta linkkiä" #: KPrView.cpp:4703 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Korjaa virheellinen sana" #: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Kappaleasetukset" #: KPrView.cpp:4898 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Vaihda omaa muuttujaa" #: KPrView.cpp:5126 msgid "Change Case of Text" msgstr "Vaihda tekstin kokoa" #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Koko dia" #: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 #: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 #: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 #: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KPrView.cpp:5396 msgid "Presentation Duration" msgstr "Esityksen kesto" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Enable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Disable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5436 #, fuzzy msgid "Enable Document Footer" msgstr "Asiakirjan tyyppi:" #: KPrView.cpp:5436 msgid "Disable Document Footer" msgstr "" #: KPrView.cpp:5495 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "" #: KPrView.cpp:5566 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Käytä tyyliä kehykseen" #: KPrView.cpp:5567 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Käytä tyyliä kehyksiin" #: KPrView.cpp:5633 msgid "Change Note Text" msgstr "Vaihda muistiinpanotekstiä" #: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Käytä automaattimuotoilua" #: KPrView.cpp:6015 msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" msgstr "Haluatko käyttää automaattimuotoilua uudelle dialle?" #: KPrView.cpp:6398 msgid "Replace Word" msgstr "Korvaa sana" #: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 msgid "Home" msgstr "Koti" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" "Created on %1 by %2 with KPresenter" msgstr "" "Luonut %2 %1 KPresenterillä" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: KPrWebPresentation.cpp:550 msgid "Click here to start the Slideshow" msgstr "Napsauta tästä aloittaaksesi esityksen" #: KPrWebPresentation.cpp:645 msgid "Create HTML Slideshow Wizard" msgstr "Luo web-esitys" #: KPrWebPresentation.cpp:652 msgid "" "This page allows you to specify some of the key values for how your " "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" "Tällä sivulla voit määritellä HTML-esityksen asetuksia. Voit katsoa kunkin " "kohdan ohjeesta lisätietoja." #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" "Kirjoita tähän nimesi, sähköpostiosoitteesi sekä web-esityksen nimi. " "Määrittele myös mihin kansioon web-esitys tehdään." #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" "This is where you enter the name of the person or organization that should " "be named as the author of the presentation." msgstr "Tähän kohtaan voit kirjoittaa esityksen tekijän ja organisaation." #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." msgstr "Tähän voit kirjoittaa esitystä kuvaavan otsikon." #: KPrWebPresentation.cpp:693 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" "This is where you enter the email address of the person or organization that " "is responsible for the presentation." msgstr "" "Tähän voit kirjoittaa esityksen vastuullisen tekijän tai organisaation " "sähköpostiosoitteen." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" "The value entered for the path is the directory where the presentation will " "be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" "Tähän kohtaan voit määritellä kansion, johon esitys tallennetaan. Jollei " "kansiota ole, sinulta kysytään haluatko luoda kansion vai peruuttaa " "esityksen luonnin." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" msgstr "Vaihe 1: Yleistä tietoa" #: KPrWebPresentation.cpp:751 msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" "Tällä sivulla voit määritellä, millaisena HTML-esityksesi näytetään. Voit " "katsoa kunkin kohdan ohjeesta lisätietoja." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." msgstr "Tässä voit määrittää web-sivun tyylin." #: KPrWebPresentation.cpp:771 msgid "You can also specify the zoom for the slides." msgstr "Voit määrittää myös sivujen zoomauksen." #: KPrWebPresentation.cpp:778 msgid "Zoom:" msgstr "Zoomaa:" #: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." msgstr "Tässä osassa voit määritellä diojen kuvien koon." #: KPrWebPresentation.cpp:784 msgid "Encoding:" msgstr "Merkistö:" #: KPrWebPresentation.cpp:789 msgid "Document type:" msgstr "Asiakirjan tyyppi:" #: KPrWebPresentation.cpp:832 msgid "Step 2: Configure HTML" msgstr "Vaihe 2: Määritä HTML" #: KPrWebPresentation.cpp:840 msgid "" "This page allows you to specify the colors for your presentation display. " "Select individual items for more help on what they do." msgstr "" "Tällä sivulla voit määritellä esityksen värit. Voit katsoa kunkin kohdan " "ohjeesta lisätietoja." #: KPrWebPresentation.cpp:860 msgid "Now you can customize the colors of the web pages." msgstr "Voit nyt määrittää web-sivusi värit." #: KPrWebPresentation.cpp:869 msgid "Title color:" msgstr "Otsikon väri:" #: KPrWebPresentation.cpp:890 msgid "Step 3: Customize Colors" msgstr "Vaihe 3: Määritä värit" #: KPrWebPresentation.cpp:898 msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" "Tällä sivulla voit halutessasi muokata kunkin dian otsikon. Yleensä " "otsikoita ei tarvitse muuttaa." #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " "then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " "KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "Nyt voit määrittää otsikon kullekin sivulle. Valitse sivu ja kirjoita " "otsikko alla olevaan tekstilaatikkoon. Jos napsautat otsikkoa, KPresenterin " "päänäyttö näyttää kyseisen sivun." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" msgstr "Vaihe 4: Määritä sivujen otsikot" #: KPrWebPresentation.cpp:964 msgid "" "This page allows you to specify some options for presentations which run " "unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" "Tällä sivulla määritellään muutama valinta automaattisille esityksille, " "kuten aikaviive seuraavaan diaan, jatkuva esitys ja otsikkojen olemassaolo. " "Jos et halua automaattista esitystä, jätä oletusarvot muuttamattomiksi." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" "Here you can configure some options for unattended presentations, such as " "time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" "Tässä voit määritellä muutaman valinnan automaattisille esityksille, kuten " "viiveen seuraavaan diaan automaattisessa etenemisessä, jatkuvuuden ja " "otsikkojen mukanaolon." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" msgstr "Jatko jälkeen:" #: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 msgid "This selection allows you to specify the time between slides." msgstr "Tässä osassa voit määritellä diojen välisen ajan." #: KPrWebPresentation.cpp:1001 msgid "Disabled" msgstr "Estetty" #: KPrWebPresentation.cpp:1010 msgid "Write header to the slides" msgstr "Kirjoita otsikot dioille" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " "buttons on top of the slide." msgstr "Tässä osassa voit määritellä navigointinapit diojen yläosaan." #: KPrWebPresentation.cpp:1017 msgid "Write footer to the slides" msgstr "Luo dioihin alatunniste" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " "consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" "Tällä valinnalla voit määritellä haluatko kirjoittaa copyright-" "tekijänoikeusmerkinnät tekijälle ja näiden diojen tehneen ohjelman nimen." #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" msgstr "Jatkuva esitys" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " "again once the latest slide is reached." msgstr "" "Tässä osassa voit määritellä esityksen alkavan alusta uudelleen kun " "viimeinen dia on saavutettu." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" msgstr "Askel 5: Automaattisten esitysten valinnat" #: KPrWebPresentation.cpp:1155 msgid "Create HTML Slideshow" msgstr "Luo web-esitys" #: KPrWebPresentation.cpp:1249 msgid "Initialize (create file structure, etc.)" msgstr "Alusta (luo tiedostorakenne jne. )" #: KPrWebPresentation.cpp:1250 msgid "Create Pictures of the Slides" msgstr "Luo sivuista kuvat" #: KPrWebPresentation.cpp:1251 msgid "Create HTML Pages for the Slides" msgstr "Tee HTML-sivut" #: KPrWebPresentation.cpp:1252 msgid "Create Main Page (Table of Contents)" msgstr "Luo pääsivu (Sisällysluettelo)" #: KPrWebPresentation.cpp:1253 msgid "Options for Unattended Presentations" msgstr "Automaattisten esitysten valinnat" #: KPrWebPresentation.cpp:1266 msgid "Save Configuration..." msgstr "Tallenna määritykset..." #: KPrWebPresentation.cpp:1291 msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|Kpresenter web-esitys (*.kpweb)" #: KPrWebPresentation.cpp:1293 msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Tallenna web-esityksen asetukset" #: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" "Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " "just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " "slide by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: brushpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Brush" msgstr "Sivellin" #: brushpropertyui.ui:30 #, no-c-format msgid "&Style:" msgstr "&Tyyli:" #: brushpropertyui.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose the style or the pattern." msgstr "" #: brushpropertyui.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " "the standard TDE color chooser dialog." msgstr "" #: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Väri:" #: generalpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #: generalpropertyui.ui:35 #, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "Ni&mi:" #: generalpropertyui.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protect si&ze and position" msgstr "Suoj&ele kokoa ja sijaintia" #: generalpropertyui.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "&Pidä suhde" #: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: generalpropertyui.ui:100 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Korkeus:" #: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 #, no-c-format msgid "&Top:" msgstr "&Yläosa:" #: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 #, no-c-format msgid "&Left:" msgstr "&Vasen:" #: gradientpropertyui.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gradient:" msgstr "Liukuväri" #: gradientpropertyui.ui:62 #, no-c-format msgid "C&olors:" msgstr "&Värit:" #: gradientpropertyui.ui:91 #, no-c-format msgid "X-fac&tor:" msgstr "Vaakasuun&ta:" #: gradientpropertyui.ui:102 #, no-c-format msgid "Un&balanced:" msgstr "&Muutettava painopiste:" #: gradientpropertyui.ui:110 #, no-c-format msgid "&Y-factor:" msgstr "P&ystysuunta:" #: imageEffectBase.ui:90 #, no-c-format msgid "Image &effect:" msgstr "Kuva&tehoste:" #: imageEffectBase.ui:99 #, no-c-format msgid "Channel Intensity" msgstr "Kanavan voimakkuus" #: imageEffectBase.ui:104 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Häivytys" #: imageEffectBase.ui:109 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Tasoitus" #: imageEffectBase.ui:114 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Voimakkuus" #: imageEffectBase.ui:119 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "Kylläisyys" #: imageEffectBase.ui:124 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: imageEffectBase.ui:129 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalisoi" #: imageEffectBase.ui:134 #, no-c-format msgid "Equalize" msgstr "Tasoitus" #: imageEffectBase.ui:139 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Raja-arvo" #: imageEffectBase.ui:144 #, no-c-format msgid "Solarize" msgstr "Solarisointi" #: imageEffectBase.ui:149 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Kohokuvio" #: imageEffectBase.ui:154 #, no-c-format msgid "Despeckle" msgstr "Despeckle" #: imageEffectBase.ui:159 #, no-c-format msgid "Charcoal" msgstr "Hiilipiirros" #: imageEffectBase.ui:164 #, no-c-format msgid "Noise" msgstr "Kohina" #: imageEffectBase.ui:169 #, no-c-format msgid "Blur" msgstr "Sumennus" #: imageEffectBase.ui:174 #, no-c-format msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: imageEffectBase.ui:179 #, no-c-format msgid "Implode" msgstr "Räjäytys" #: imageEffectBase.ui:184 #, no-c-format msgid "Oil Paint" msgstr "Öljymaalaus" #: imageEffectBase.ui:189 #, no-c-format msgid "Sharpen" msgstr "Terävöitä" #: imageEffectBase.ui:194 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "Levitä" #: imageEffectBase.ui:199 #, no-c-format msgid "Shade" msgstr "Varjo" #: imageEffectBase.ui:204 #, no-c-format msgid "Swirl" msgstr "Pyörre" #: imageEffectBase.ui:209 #, no-c-format msgid "Wave" msgstr "Aalto" #: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 #: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 #: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 #: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: imageEffectBase.ui:296 #, no-c-format msgid "Color component:" msgstr "Värikomponentti:" #: imageEffectBase.ui:302 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Punainen" #: imageEffectBase.ui:307 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: imageEffectBase.ui:312 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: imageEffectBase.ui:317 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: imageEffectBase.ui:322 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Kaikki" #: imageEffectBase.ui:437 #, no-c-format msgid "Color 1:" msgstr "Väri 1:" #: imageEffectBase.ui:453 #, no-c-format msgid "Color 2:" msgstr "Väri 2:" #: imageEffectBase.ui:499 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Voimakkuus:" #: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 #: imageEffectBase.ui:819 #, no-c-format msgid "This effect has no options." msgstr "Tälle tehosteelle ei ole asetuksia." #: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 #: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Kerroin:" #: imageEffectBase.ui:895 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: imageEffectBase.ui:901 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "Tasaistus" #: imageEffectBase.ui:906 #, no-c-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: imageEffectBase.ui:911 #, no-c-format msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Kerrannainen Gaussian" #: imageEffectBase.ui:916 #, no-c-format msgid "Impulse" msgstr "Impulssi" #: imageEffectBase.ui:921 #, no-c-format msgid "LaPlace" msgstr "LaPlace" #: imageEffectBase.ui:926 #, no-c-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: imageEffectBase.ui:1130 #, no-c-format msgid "Radius:" msgstr "Säde:" #: imageEffectBase.ui:1274 #, no-c-format msgid "Color Shading" msgstr "Värin varjostus" #: imageEffectBase.ui:1285 #, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "Kallistuskulma:" #: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Determines the light source and direction." msgstr "Määrittelee valon lähteen ja suunnan." #: imageEffectBase.ui:1304 #, no-c-format msgid "Elevation:" msgstr "Kohouma:" #: imageEffectBase.ui:1353 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: imageEffectBase.ui:1402 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Värähdyslaajuus:" #: imageEffectBase.ui:1418 #, no-c-format msgid "Wave length:" msgstr "Aallon pituus:" #: insertpagedia.ui:16 #, no-c-format msgid "Insert Slide" msgstr "Lisää dia" #: insertpagedia.ui:31 #, no-c-format msgid "Before Current Slide" msgstr "Ennen nykyistä diaa" #: insertpagedia.ui:36 #, no-c-format msgid "After Current Slide" msgstr "Nykyisen dian jälkeen" #: insertpagedia.ui:59 #, no-c-format msgid "Insert &new slide:" msgstr "Lisää &uusi dia:" #: insertpagedia.ui:92 #, no-c-format msgid "Use &default template" msgstr "Käytä &oletuspohjaa" #: insertpagedia.ui:103 #, no-c-format msgid "Use cu&rrent slide as default" msgstr "&Käytä nykyistä diaa oletuksena" #: insertpagedia.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose di&fferent template" msgstr "Valitse &toinen pohja" #: kpresenter.rc:77 #, no-c-format msgid "Shape" msgstr "Muoto" #: kpresenter.rc:89 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "M&uotoile" #: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 #: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 #: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 #, no-c-format msgid "&Align Objects" msgstr "&Objektien tasaus" #: kpresenter.rc:131 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Tasaus" #: kpresenter.rc:138 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "&Muoto" #: kpresenter.rc:153 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Oikoluku" #: kpresenter.rc:158 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Automaattikorjaus" #: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 #, no-c-format msgid "Sli&de Show" msgstr "&Diaesitys" #: kpresenter.rc:230 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Muoto" #: kpresenter.rc:271 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Selaaminen" #: kpresenter.rc:319 #, no-c-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Pystysuuntainen sijoitus" #: kpresenter.rc:533 #, no-c-format msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" msgstr "&Skaalaa kuva kokoon 1:1" #: kpresenter.rc:593 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "Oikoluvun tulokset" #: kpresenter_readonly.rc:25 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Esitys" #: marginui.ui:16 #, no-c-format msgid "Margin" msgstr "Marginaali" #: marginui.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynchronize changes" msgstr "Ota muutok&set käyttöön" #: marginui.ui:78 #, no-c-format msgid "Rig&ht:" msgstr "&Oikea:" #: marginui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Bottom:" msgstr "&Alaosa:" #: penstyle.ui:16 #, no-c-format msgid "Pen" msgstr "Kynä" #: penstyle.ui:19 #, no-c-format msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." msgstr "" #: penstyle.ui:38 #, no-c-format msgid "Arrow Style" msgstr "Nuolen tyyli" #: penstyle.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " "choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" #: penstyle.ui:52 #, no-c-format msgid "&Begin:" msgstr "&Alku:" #: penstyle.ui:68 #, no-c-format msgid "&End:" msgstr "&Loppu:" #: penstyle.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " "any lines, to dotted and plain lines." msgstr "" #: penstyle.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle:" msgstr "&Tyyli" #: penstyle.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " "Select Color dialog." msgstr "" #: penstyle.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the width of the line." msgstr "Luo sivuista kuvat" #: picturepropertyui.ui:35 #, no-c-format msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: picturepropertyui.ui:46 #, no-c-format msgid "&1 bit color mode" msgstr "&1-bittinen väritila" #: picturepropertyui.ui:54 #, no-c-format msgid "&8 bit color mode" msgstr "&8-bittinen väritila" #: picturepropertyui.ui:62 #, no-c-format msgid "1&6 bit color mode" msgstr "1&6-bittinen väritila" #: picturepropertyui.ui:70 #, no-c-format msgid "&32 bit color mode" msgstr "&32-bittinen väritila" #: picturepropertyui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Default color mode" msgstr "&Oletusväritila" #: picturepropertyui.ui:97 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: picturepropertyui.ui:108 #, no-c-format msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" msgstr "Muunna RGB-kuvasta BRG-kuvaksi" #: picturepropertyui.ui:116 #, no-c-format msgid "Gra&yscale" msgstr "Harmaasäv&y" #: picturepropertyui.ui:124 #, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Kirkkaus:" #: piepropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." msgstr "" #: piepropertyui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" #: piepropertyui.ui:49 #, no-c-format msgid "&Length:" msgstr "&Pituus:" #: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid " °" msgstr "0°" #: piepropertyui.ui:83 #, no-c-format msgid "Set here the start position." msgstr "" #: piepropertyui.ui:100 #, no-c-format msgid "Set the arc length of your pie." msgstr "" #: piepropertyui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start position:" msgstr "Y-sijainti (%1):" #: polygonpropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "" "These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:38 #, no-c-format msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:66 #, no-c-format msgid "Set here the number of corners of the polygon." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sharpness:" msgstr "&Terävyys" #: polygonpropertyui.ui:102 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:110 #, no-c-format msgid "Corn&ers:" msgstr "&Kulmat:" #: rectpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Suorakulmio" #: rectpropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." msgstr "" #: rectpropertyui.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical declination:" msgstr "Pystysuuntainen kalt&evuus:" #: rectpropertyui.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal declination:" msgstr "&Vaakasuuntainen kaltevuus:" #: rectpropertyui.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the horizontal declination." msgstr "&Vaakasuuntainen kaltevuus:" #: rectpropertyui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the vertical declination." msgstr "Pystysuuntainen kalt&evuus:" #: rectpropertyui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " "and horizontal using this button." msgstr "" #: rotationpropertyui.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ngle:" msgstr "Kulma:" #: shadowdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Varjo" #: shadowdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Color && Distance" msgstr "Väri ja etäisyys" #: shadowdialog.ui:121 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "Etäisyys:" #: shadowdialog.ui:146 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: slidetransitionwidget.ui:63 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Esikatselu" #: slidetransitionwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Effect:" msgstr "&Tehoste:" #: slidetransitionwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "&Nopeus:" #: slidetransitionwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "So&und effect" msgstr "&Äänitehosteet" #: slidetransitionwidget.ui:193 #, no-c-format msgid "&File:" msgstr "&Tiedosto:" #: slidetransitionwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Automatic &transition to the next slide after:" msgstr "&Siirry automaattisesti seuraavaan diaan:" #: textpropertyui.ui:24 #, no-c-format msgid "Prot&ect content" msgstr "Suoj&ele sisältöä" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Avaa vaakasuuntaan" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Avaa pystysuuntaan" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Poista linkki" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista linkki" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Esitys" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Poista dia" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Zoomaa:" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Alkuun" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoomaa:" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "Leveys:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Lisää %1" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Polun asetukset" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Tiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Lisää %1" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Angl&e:" #~ msgstr "&Kulma:" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Kulma" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Muokattu:" #~ msgid "90°" #~ msgstr "90°" #~ msgid "180°" #~ msgstr "180°" #~ msgid "270°" #~ msgstr "270°" #~ msgid "No Background Fill" #~ msgstr "Ei taustan täyttöä" #~ msgid "Position (%1)" #~ msgstr "Sijainti (%1)" #~ msgid "Size (%1)" #~ msgstr "Koko (%1)" #~ msgid "Margins (%1)" #~ msgstr "Marginaalit (%1)" #~ msgid "Protect Content" #~ msgstr "Suojaa sisältö" #~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:" #~ msgstr "Kappaleen sisennys työkalurivin painikkeilla:" #~ msgid "Resolution X (%1):" #~ msgstr "Resoluutio X (%1):" #~ msgid "Resolution Y (%1):" #~ msgstr "Resoluutio Y (%1):" #~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." #~ msgstr "Virheellinen asiakirja. Mimetyyppi puuttuu." #~ msgid "Insert Group Object" #~ msgstr "Lisää ryhmäobjekti" #~ msgid "Show &Header" #~ msgstr "&Näytä ylätunniste" #~ msgid "Show Foo&ter" #~ msgstr "&Näytä alatunniste" #~ msgid "View Foo&ter" #~ msgstr "Piilota &alatunniste" #~ msgid "Help Lines" #~ msgstr "Apuviivat" #~ msgid "Grid to Front" #~ msgstr "Ruudukko edustalle" #~ msgid "Help Line to Front" #~ msgstr "Apuviivat edustalle" #~ msgid "&Autoform" #~ msgstr "&Automaattinen muoto" #~ msgid "Remove Help Line" #~ msgstr "Poista apuviiva" #~ msgid "Change Help Line Position..." #~ msgstr "Muuta apuviivan sijaintia..." #~ msgid "Remove Help Point" #~ msgstr "Poista apupiste" #~ msgid "Change Help Point Position..." #~ msgstr "Muuta apupisteen sijaintia..." #~ msgid "Add New Help Point..." #~ msgstr "Lisää uusi apupiste..." #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Näytä ylätunniste" #~ msgid "Hide Header" #~ msgstr "Piilota ylätunniste" #~ msgid "Show Footer" #~ msgstr "Näytä alatunniste" #~ msgid "Hide Footer" #~ msgstr "Piilota alatunniste" #~ msgid "Position (%1):" #~ msgstr "Sijainti (%1)" #~ msgid "Master Slide" #~ msgstr "Master-dia" #~ msgid "Sticky Object" #~ msgstr "Tahmea objekti" #~ msgid "Dash Line ( ---- )" #~ msgstr "Katkoviiva ( ---- )" #~ msgid "Dot Line ( **** )" #~ msgstr "Pisteviiva ( **** )" #~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )" #~ msgstr "Katko/pisteviiva ( -*-* )" #~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )" #~ msgstr "Katko/piste/piste/katko-viiva( -**- )" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Ulkoreuna"