# translation of kformula.po to Swedish # Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gunnar Lindholm , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002. # Stefan Asserhäll , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:42+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. i18n: file kformula.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "E&lement" #. i18n: file kformula.rc line 40 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matris" #. i18n: file kformula.rc line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Storleksval..." #. i18n: file kformula.rc line 125 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Element" #. i18n: file kformula.rc line 148 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: rc.cpp:48 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

... att du kan använda Ctrl+U eller Ctrl+L för att skapa ett upphöjt eller " "nersänkt index\n" "för elementen som för närvarande är markerade?

\n" #: rc.cpp:54 msgid "" "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

... att du kan importera eller exportera MathML-filer?

\n" #: rc.cpp:59 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

... för att få ut mesta möjliga av Kformula måste du installera\n" "Truetype versionerna av de välkända Tex-teckensnitten.\n" "Du hittar dem på ctan under\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma.\n" "Du behöver dock inte installera alla av dem. För närvarande är det " "teckensnitten\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "och\n" "msbm10\n" "som krävs.\n" "

\n" #: rc.cpp:78 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

... att du kan använda tangenterna ^ och _ för att skapa\n" "upphöjda och nersänkta index till höger? Om du istället skriver\n" "Ctrl+^ eller Ctrl+_, får du index till vänster.\n" "

\n" #: rc.cpp:86 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

... att du kan infoga vilken som helst av de många symboler som stöds genom " "att\n" "skriva dess namn? Tryck helt enkelt på tangenten bakåtstreck, skriv in " "symbolens namn\n" "och tryck på mellanslag.\n" "

\n" #: rc.cpp:94 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

... att du mycket enkelt kan infoga grekiska bokstäver genom\n" "att skriva motsvarande latinska bokstav och trycka Ctrl+G efteråt?\n" "

\n" #: rc.cpp:101 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

... att du kan infoga hur många rader som helst genom att använda elementet " "Multiline?\n" "Genom att infoga & kan du justera raderna.\n" "

\n" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Formelsträng" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "Tolkningsfel" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Avbröt tolkning vid %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "\"%3\" förväntades vid %1:%2" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Tomma kolumner i matrisen vid %1:%2" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Tomma rader i matrisen vid %1:%2" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Oväntat element vid %1:%2" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "En ensam \".\" är inte ett tal vid %1:%2" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Anpassa Kformula" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Inställningar av formler" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Redigera formelsträng..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Läs formelsträng" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "Formeleditorn i Koffice" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "Kformula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "nuvarande utvecklare" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "ursprunglig upphovsman" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "kärnutvecklare" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "för rådet att först ta en titt på Tex" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Gunnar Lindholm,Daniel Karlsson" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,gunix@telia.com,chaotica@home.se"