# translation of kformula.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kformula.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:35+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file kformula.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "&Елемент" #. i18n: file kformula.rc line 40 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #. i18n: file kformula.rc line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Увеличаване/намаляване на настройките..." #. i18n: file kformula.rc line 125 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Елемент" #. i18n: file kformula.rc line 148 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Знак" #: rc.cpp:48 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

...можете да използвате Ctrl-U/Ctrl-L, за да създадете долен или горен " "индекс на избрания елемент?

\n" #: rc.cpp:54 msgid "" "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

...можете да импортирате или експортирате файлове MathML?

\n" #: rc.cpp:59 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

...за да използвате най-пълноценно KFormula трябва да инсталирате версия " "TrueType на известните шрифтове на TeX.

" "

Може да ги намерите на ctan " "в /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ". Не е необходимо да инсталирате всички шрифтове. На този етап са необходими: " "cmbx10, cmex10, cmmi10, cmr10, " "cmsy10, msam10 и msbm10

\n" #: rc.cpp:78 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

...можете да използвате клавишите ^ и _ " "за създаване на десни горни или долни индекси? Ако въведете Ctrl-^" ", ще получите горен индекс. Ако въведете Ctrl-_" ", ще получите ляв индекс.

\n" #: rc.cpp:86 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

...можете да въведете някой от многото поддържани знаци като напишете " "неговото име? Просто въведете обратната наклонена черта (\"/\"). След това " "въведете името на знака натиснете интервал.

\n" #: rc.cpp:94 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

...много лесно можете да вмъквате гръцки букви като напишете съответната " "латинска буква и след това натиснете Ctrl-G?

\n" #: rc.cpp:101 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

...можете да вмъквате произволен брой линии, използвайки елемента " "Много линии? Също така, чрез вмъкване на знака &" ", можете да подравните тези линии.

\n" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Низ за формула" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "Грешка при обработка" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Обработката прекъсна на %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "Очакваше се \"%3\" на %1:%2" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Нулеви колони в матрица на %1:%2" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Нулеви редове в матрица на %1:%2" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Неочакван знак на %1:%2" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Единичната точка (\".\") не е номер на %1:%2" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Настройване на KFormula" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Настройки на формулите" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Размер" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Редактиране на низ за формула..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Четене на низ за формула" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Файл за отваряне" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "Редактор на формули (KOffice)" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "current maintainer" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "original author" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "core developer" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "for your advice to look at TeX first" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com"