# translation of kplato.po to Slovenian # Translation of kplato.po to Slovenian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kplato.po 512753 2006-02-23 15:01:58Z scripty $ # $Source$ # # Gregor Rakar , 2002, 2003, 2004. # Andrej Vernekar , 2005, 2006. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplato\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 02:11+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" #: kptaboutdata.h:30 #, fuzzy msgid "KPlato - TDE Planning Tool" msgstr "KPlato - orodje KDE za načrtovanje" #: kptaboutdata.h:35 msgid "KPlato" msgstr "KPlato" #: kptaboutdata.h:37 msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team" msgstr "(c) 1998-2006, Ekipa KPlata" #: kptaboutdata.h:42 msgid "Application icon for kplato" msgstr "Ikona programa" #: kptaccountsdialog.cpp:30 msgid "Edit Accounts" msgstr "Uredi račune" #: kptaccountspanel.cpp:168 kptcalendarlistdialog.cpp:302 #: kptrequestresourcespanel.cpp:116 kptrequestresourcespanel.cpp:117 #: kptresourcedialog.cpp:142 kptresourceview.cpp:494 kpttaskcostpanel.cpp:42 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:411 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brez" #: kptaccountspanel.cpp:313 kptaccountspanel.cpp:320 msgid "Modify Accounts" msgstr "Spremeni račune" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 kptaccountsview.cpp:104 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 kptaccountsview.cpp:104 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 kptaccountsview.cpp:104 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: kptaccountsview.cpp:115 msgid "Configure..." msgstr "Nastavi ..." #: kptaccountspanelbase.ui:64 kptaccountsview.cpp:121 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Račun" #: kptaccountsview.cpp:217 kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Cumulative" msgstr "Skupno" #: kptaccountsview.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Cut-off date:%1" msgstr "Strošek do datuma:" #: kptaccountsview.cpp:220 #, c-format msgid "Periodicity:%1" msgstr "Periodičnost: %1" #: kptaccountsview.cpp:263 msgid "" "_: -\n" "%1-%2" msgstr "%1-%2" #: kptaccountsviewconfigdialog.cpp:37 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: kptcalendar.cpp:951 msgid "Base" msgstr "Osnova" #: kptcalendaredit.cpp:201 kptcalendaredit.cpp:250 kptresourceview.cpp:489 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: kptcalendaredit.cpp:202 kptcalendaredit.cpp:251 #: standardworktimedialogbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Non-working" msgstr "Nedelovni" #: kptcalendaredit.cpp:203 kptcalendaredit.cpp:252 #: standardworktimedialogbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Working" msgstr "Delovni" #: kptcalendareditbase.cpp:87 kptcalendareditbase.cpp:135 #: kptintervaleditbase.ui:29 #, no-c-format msgid "Work Interval" msgstr "Delovni interval" #: kptcalendareditbase.cpp:130 kptintervaleditbase.ui:17 #, no-c-format msgid "CalendarEditBase" msgstr "CalendarEditBase" #: kptcalendareditbase.cpp:137 kptintervaleditbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Add Interval" msgstr "Dodaj interval" #: kptcalendarlistdialog.cpp:167 msgid "Calendar's Settings" msgstr "Nastavitve koledarja" #: kptcalendarlistdialog.cpp:217 msgid "Modify Calendars" msgstr "Spremeni koledarje" #: kptcalendarpanel.cpp:87 msgid "Next year" msgstr "Naslednje leto" #: kptcalendarpanel.cpp:88 msgid "Previous year" msgstr "Prejšnje leto" #: kptcalendarpanel.cpp:89 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" #: kptcalendarpanel.cpp:90 msgid "Previous month" msgstr "Prejšnji mesec" #: kptcalendarpanel.cpp:91 msgid "Select a week" msgstr "Izberite teden" #: kptcalendarpanel.cpp:92 msgid "Select a month" msgstr "Izberite mesec" #: kptcalendarpanel.cpp:93 msgid "Select a year" msgstr "Izberite leto" #: kptcalendarpanel.cpp:199 msgid "Week XX" msgstr "Teden XX" #: kptcalendarpanel.cpp:212 kptcalendarpanel.cpp:245 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "%1. teden" #: kptcanvasitem.cpp:711 kptcanvasitem.cpp:792 kptcanvasitem.cpp:874 #, c-format msgid "From: %1" msgstr "Od: %1" #: kptcanvasitem.cpp:712 kptcanvasitem.cpp:793 kptcanvasitem.cpp:875 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "Do: %1" #: kptcanvasitem.cpp:714 kptcanvasitem.cpp:795 kptcanvasitem.cpp:877 #, c-format msgid "Lag: %1" msgstr "Zaostanek: %1" #: kptconfigdialog.cpp:49 msgid "Configure KPlato" msgstr "Nastavi KPlato" #: kptconfigdialog.cpp:58 msgid "Task Defaults" msgstr "Privzetosti opravila" #: kptdoublelistviewbase.cpp:362 kptresourceview.cpp:383 #: reports/resourcelist.ktf:94 reports/tasklist.ktf:22 reports/tasklist.ktf:23 msgid "Name" msgstr "Ime" #: kptdoublelistviewbase.cpp:363 kptresourceappointmentsview.cpp:106 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: kptaccountspanelbase.ui:75 kptdoublelistviewbase.cpp:366 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: kptduration.cpp:159 msgid "" "_: h:m\n" "%1h:%2m" msgstr "%1h:%2m" #: kptduration.cpp:177 msgid "" "_: d h:m\n" "%1d %2h:%3m" msgstr "%1d %2h:%3m" #: kptganttview.cpp:108 msgid "" "_: Work Breakdown Structure\n" "WBS" msgstr "SRD" #: kptganttview.cpp:505 kptganttview.cpp:585 kptganttview.cpp:687 #, c-format msgid "Name: %1" msgstr "Ime: %1" #: kptganttview.cpp:507 kptganttview.cpp:587 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Začetek: %1" #: kptganttview.cpp:508 kptganttview.cpp:588 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Konec: %1" #: kptganttview.cpp:512 kptganttview.cpp:604 kptganttview.cpp:702 #: kptview.cpp:1244 msgid "Not scheduled" msgstr "Ni razporejeno" #: kptganttview.cpp:590 msgid "Completion: %1%" msgstr "Zaključeno: %1%" #: kptganttview.cpp:593 kptganttview.cpp:692 #, c-format msgid "Float: %1" msgstr "Decimalno število: %1" #: kptganttview.cpp:596 kptganttview.cpp:695 msgid "Critical path" msgstr "Kritična pot" #: kptganttview.cpp:598 kptganttview.cpp:697 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: kptganttview.cpp:608 msgid "No resource assigned" msgstr "Viri niso dodeljeni" #: kptganttview.cpp:612 msgid "Resource not available" msgstr "Vir ni na voljo" #: kptganttview.cpp:616 kptganttview.cpp:706 msgid "Scheduling conflict" msgstr "Spor pri razporejanju" #: kptganttview.cpp:620 msgid "Requested effort could not be met" msgstr "Zahtevanega truda ni moč doseči" #: kptganttview.cpp:626 #, c-format msgid "" "_: arg: list of resources\n" "Resource overbooked: %1" msgstr "" #: kptganttview.cpp:689 #, c-format msgid "Time: %1" msgstr "Čas: %1" #: kptganttview.cpp:1114 kptpertcanvas.cpp:378 msgid "Cannot link these nodes" msgstr "Ni moč povezati teh vozlišč" #: kptmainprojectdialog.cpp:35 kptprojectdialog.cpp:48 msgid "Project Settings" msgstr "Nastavitve projekta" #: kptmainprojectdialog.cpp:56 kptmainprojectpanel.cpp:103 msgid "Modify main project" msgstr "Spremeni glavni projekt" #: kptmainprojectpanel.cpp:62 kptmainprojectpanelbase.ui:169 #: kptprojectdialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Scheduling" msgstr "Razporejanje" #: kptmainprojectpanel.cpp:65 msgid "Scheduling (%1)" msgstr "Razporejanje (%1)" #: kptmainprojectpanel.cpp:94 msgid "Project id must be unique" msgstr "Projektni id mora biti edinstven" #: kptmilestoneprogressdialog.cpp:32 msgid "Milestone Progress" msgstr "Napredek za mejnik" #: kptmilestoneprogressdialog.cpp:48 msgid "Modify Milestone Progress" msgstr "Spremeni napredek za mejnik" #: kptmilestoneprogresspanel.cpp:62 kpttaskprogresspanel.cpp:103 msgid "Modify progress" msgstr "Spremeni napredek" #: kptpart.cpp:200 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Neveljaven dokument. Ni navedenezvrsti MIME." #: kptpart.cpp:205 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1" msgstr "" "Neveljaven dokument. Pričakovana zvrst MIME je bila application/x-vnd.kde." "kplato, dobljena %1" #: kptpart.cpp:211 msgid "" "This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: " "%1)\n" "Opening it in this version of KPlato will lose some information." msgstr "" "Ta dokument je bil ustvarjen z novejšo različico KPlato (različica skladnje " "%1)\n" "Njegovo odpiranje v tej različici KPlatoja bo izgubilo nekaj informacij." #: kptpart.cpp:213 msgid "File-Format Mismatch" msgstr "Neujemanje vrst datotek" #: kptproject.cpp:86 kptview.cpp:596 msgid "Standard" msgstr "Običajno" #: kptprojectdialog.cpp:53 kptresourcesdialog.cpp:36 kptview.cpp:187 #: kptview.cpp:201 msgid "Resources" msgstr "Viri" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:116 kptprojectdialog.cpp:94 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:217 #, no-c-format msgid "As Soon as Possible" msgstr "Takoj, ko je mogoče" #: kptprojectdialog.cpp:95 msgid "" "Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule" msgstr "" "Postavi vse dogodke na najbolj zgoden trenutek, ki je dovoljen v razporedu." #: kptconfigtaskpanelbase.ui:121 kptprojectdialog.cpp:98 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 #, no-c-format msgid "As Late as Possible" msgstr "Tako pozno, kot je mogoče" #: kptprojectdialog.cpp:99 msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule" msgstr "" "Postavi vse dogodke na najbolj kasen trenutek, ki je dovoljen v razporedu." #: kptprojectdialog.cpp:102 msgid "Start not Earlier then" msgstr "Ne začni prej kot" #: kptprojectdialog.cpp:106 msgid "Finish not Later then" msgstr "Ne končaj kasneje kot" #: kptprojectdialog.cpp:110 msgid "Must Start on" msgstr "Mora začeti " #: kptrelationdialog.cpp:46 msgid "Add Relationship" msgstr "Dodaj razmerje" #: kptrelationdialog.cpp:57 kpttaskdefaultpanel.cpp:75 #: kpttaskgeneralpanel.cpp:87 msgid "" "_: days\n" "d" msgstr "d" #: kptrelationdialog.cpp:58 kpttaskdefaultpanel.cpp:76 #: kpttaskgeneralpanel.cpp:88 msgid "" "_: hours\n" "h" msgstr "h" #: kptrelationdialog.cpp:59 kpttaskdefaultpanel.cpp:77 #: kpttaskgeneralpanel.cpp:89 msgid "" "_: minutes\n" "m" msgstr "m" #: kptrelationdialog.cpp:69 kptview.cpp:945 msgid "Add Relation" msgstr "Dodaj razmerje" #: kptrelationdialog.cpp:74 msgid "You must select a relationship type" msgstr "Izbrati morate vrsto razmerja" #: kptrelationdialog.cpp:92 msgid "Edit Relationship" msgstr "Uredi razmerje" #: kptrelationdialog.cpp:109 kptrelationdialog.cpp:114 msgid "Modify Relation" msgstr "Spremeni razmerja" #: kptreportview.cpp:183 msgid "Report Template" msgstr "Predloga za poročila" #: kptreportview.cpp:424 msgid "Cannot find report template file!" msgstr "Ni moč najti datoteke predloge za poročila!" #: kptreportview.cpp:425 kptreportview.cpp:432 kptreportview.cpp:441 #: kptreportview.cpp:458 kptreportview.cpp:465 kptreportview.cpp:479 msgid "Generate Report" msgstr "Ustvari poročilo" #: kptreportview.cpp:431 kptreportview.cpp:457 msgid "Cannot open report template file!" msgstr "Ni moč odpreti datoteke predloge za poročila!" #: kptreportview.cpp:440 msgid "Cannot read report template file!" msgstr "Ni moč prebrati datoteke predloge za poročila!" #: kptreportview.cpp:464 msgid "Cannot find the proper report template file!" msgstr "Ni moč najti prave datoteke predloge za poročila!" #: kptreportview.cpp:661 #, c-format msgid "Malformed template filename: %1" msgstr "Neveljavno ime datoteke predloge: %1" #: kptreportview.cpp:668 #, c-format msgid "Unable to download template file: %1" msgstr "Ni moč naložiti datoteke predloge: %1" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3192 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3209 kptresourceappointmentsview.cpp:78 msgid "Task" msgstr "Opravilo" #: kptresourceappointmentsview.cpp:109 msgid "Available" msgstr "Na voljo" #: kptresourcedialog.cpp:122 msgid "Resource Settings" msgstr "Nastavitve virov" #: kptresourcedialog.cpp:195 msgid "Modify Resource" msgstr "Spremeni vir" #: kptresourcesdialog.cpp:60 msgid "Modify resources" msgstr "Spremeni vire" #: kptresourcespanel.cpp:316 msgid "" "Resources belong to resource groups, select the group first to add a new " "resource to" msgstr "" "Viri spadajo k skupinam virov. Najprej izberite skupino, da bi ji dodali nov " "vir" #: kptresourceview.cpp:385 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: kptresourceview.cpp:387 msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: kptresourceview.cpp:389 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: kptcalendarlistpanel.ui:53 kptresourceview.cpp:391 #, no-c-format msgid "Calendar Name" msgstr "Ime koledarja" #: kptresourceview.cpp:393 msgid "Available From" msgstr "Na voljo od" #: kptresourceview.cpp:395 msgid "Available Until" msgstr "Na voljo do" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:253 kptconfigtaskpanelbase.ui:278 #: kptresourceview.cpp:397 kpttaskgeneralpanelbase.ui:338 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:363 resourcedialogbase.ui:248 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kptresourceview.cpp:399 msgid "Normal Rate" msgstr "Običajna tarifna postavka" #: kptresourceview.cpp:401 msgid "Overtime Rate" msgstr "Nadurna tarifna postavka" #: kptresourceview.cpp:483 resourcedialogbase.ui:169 #, no-c-format msgid "Work" msgstr "Delo" #: kptresourceview.cpp:486 resourcedialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "Material" #: kptschedule.cpp:101 kptschedule.cpp:106 kptview.cpp:180 kptview.cpp:227 #: kptview.cpp:1250 msgid "Expected" msgstr "Pričakovano" #: kptschedule.cpp:103 kptview.cpp:182 kptview.cpp:230 kptview.cpp:1253 msgid "Optimistic" msgstr "Optimistično" #: kptschedule.cpp:105 kptview.cpp:184 kptview.cpp:233 kptview.cpp:1256 msgid "Pessimistic" msgstr "Pesimistično" #: kptstandardworktimedialog.cpp:96 msgid "Standard Worktime" msgstr "Običajen delovni čas" #: kptstandardworktimedialog.cpp:112 msgid "Modify Standard Worktime" msgstr "Spremeni običajen delovni čas" #: kptsummarytaskdialog.cpp:34 msgid "Summary Task Settings" msgstr "Nastavitve povzemajočega opravila" #: kptsummarytaskdialog.cpp:45 msgid "Modify Summary Task" msgstr "Spremeni povzemajoče opravilo" #: kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:79 kpttaskdialog.cpp:60 #: kpttaskgeneralpanel.cpp:113 msgid "Modify Task" msgstr "Spremeni opravilo" #: kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:108 kpttaskgeneralpanel.cpp:186 msgid "Task id must be unique" msgstr "ID opravila mora biti edinstven" #: kpttaskappointmentsview.cpp:63 kpttastderesourcespanelbase.ui:81 #: resourcespanelbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Resource" msgstr "Vir" #: kpttaskcostpanel.cpp:80 msgid "Modify Task Cost" msgstr "Spremeni ceno opravila" #: kpttaskdefaultpanel.cpp:101 msgid "Modify Default Task" msgstr "Spremeni privzeto opravilo" #: kpttaskdialog.cpp:36 msgid "Task Settings" msgstr "Nastavitve opravila" #: kptprojectdialogbase.ui:28 kpttaskdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Splošno" #: kpttaskdialog.cpp:44 msgid "&Resources" msgstr "&Viri" #: kpttaskdialog.cpp:47 msgid "&Cost" msgstr "S&trošek" #: kpttaskprogressdialog.cpp:32 msgid "Task Progress" msgstr "Napredek opravila" #: kpttaskprogressdialog.cpp:48 msgid "Modify Task Progress" msgstr "Spremeni napredek opravila" #: kpttaskprogresspanel.cpp:65 kpttaskprogresspanel.cpp:72 #: kpttaskprogresspanel.cpp:80 msgid "" "_: day\n" "d" msgstr "d" #: kpttaskprogresspanel.cpp:66 kpttaskprogresspanel.cpp:73 #: kpttaskprogresspanel.cpp:81 msgid "" "_: hour\n" "h" msgstr "h" #: kpttaskprogresspanel.cpp:67 kpttaskprogresspanel.cpp:74 #: kpttaskprogresspanel.cpp:82 msgid "" "_: minute\n" "m" msgstr "m" #: kptview.cpp:167 kptview.cpp:862 msgid "Indent Task" msgstr "Zamakni opravilo" #: kptview.cpp:169 kptview.cpp:876 msgid "Unindent Task" msgstr "Odzamakni opravilo" #: kptview.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: kptview.cpp:173 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: kptview.cpp:177 msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2710 kptview.cpp:188 msgid "Task Name" msgstr "Ime opravila" #: kptview.cpp:189 msgid "Task Links" msgstr "Povezave do opravil" #: kptview.cpp:190 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: kptview.cpp:191 msgid "Float" msgstr "Decimalno število" #: kptview.cpp:192 msgid "Critical Tasks" msgstr "Kritična opravila" #: kptview.cpp:193 msgid "Critical Path" msgstr "Kritična pot" #: kptview.cpp:197 kptview.cpp:203 msgid "Show Allocations" msgstr "Prikaži dodelitve" #: kptview.cpp:199 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: kptview.cpp:205 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #: kptview.cpp:210 msgid "Task..." msgstr "Opravilo ..." #: kptview.cpp:212 msgid "Sub-Task..." msgstr "Podopravilo ..." #: kptview.cpp:214 msgid "Milestone..." msgstr "Mejnik ..." #: kptview.cpp:218 msgid "Edit Main Project..." msgstr "Uredi glavni projekt ..." #: kptview.cpp:219 msgid "Edit Standard Worktime..." msgstr "Uredi običajen delovni čas ..." #: kptview.cpp:220 msgid "Edit Calendar..." msgstr "Uredi koledar ..." #: kptview.cpp:221 msgid "Edit Accounts..." msgstr "Uredi račune ..." #: kptview.cpp:222 msgid "Edit Resources..." msgstr "Uredi vire ..." #: kptview.cpp:224 kptview.cpp:586 kptview.cpp:594 kptview.cpp:596 msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" #: kptview.cpp:254 msgid "Define WBS Pattern..." msgstr "Določi vzorec SRD ..." #: kptview.cpp:257 msgid "Generate WBS Code" msgstr "Ustvari kodo SRD" #: kptview.cpp:265 msgid "Configure KPlato..." msgstr "Nastavi KPlato ..." #: kptview.cpp:269 resourcespanelbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: kptview.cpp:271 msgid "Progress..." msgstr "Napredek ..." #: kptview.cpp:273 kptview.cpp:840 msgid "Delete Task" msgstr "Izbriši opravilo" #: kptview.cpp:276 msgid "Edit Resource..." msgstr "Uredi vir ..." #: kptview.cpp:289 msgid "Export Gantt" msgstr "Izvozi Gantt" #: kptview.cpp:586 msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated." msgstr "Če bo projekt ponovno preračunan, bodo podatki o napredku izbrisani." #: kptview.cpp:624 msgid "Add Subtask" msgstr "Dodaj podopravilo" #: kptview.cpp:646 msgid "Add Task" msgstr "Dodaj opravilo" #: kptview.cpp:669 msgid "Add Milestone" msgstr "Dodaj mejnik" #: kptview.cpp:898 msgid "Move Task Up" msgstr "Premakni opravilo gor" #: kptview.cpp:919 msgid "Move Task Down" msgstr "Premakni opravilo dol" #: kptview.cpp:956 msgid "Delete Relation" msgstr "Izbriši razmerje" #: kptview.cpp:1106 msgid "Modify Name" msgstr "Spremeni ime" #: kptwbsdefinition.cpp:40 msgid "Number" msgstr "Številka" #: kptwbsdefinition.cpp:41 msgid "Roman, Upper Case" msgstr "Rimska številka, velike črke" #: kptwbsdefinition.cpp:42 msgid "Roman, Lower Case" msgstr "Rimska številka, male črke" #: kptwbsdefinition.cpp:43 msgid "Letter, Upper Case" msgstr "Velika črka" #: kptwbsdefinition.cpp:44 msgid "Letter, Lower Case" msgstr "Mala črka" #: kptwbsdefinitiondialog.cpp:33 msgid "WBS Definition" msgstr "Določanje SRD" #: kptwbsdefinitiondialog.cpp:45 kptwbsdefinitionpanel.cpp:84 msgid "Modify WBS Definition" msgstr "Spremeni definicijo SRD" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 msgid "Zoom to Fit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 msgid "Zoom In (x 2)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 msgid "Zoom In (x 6)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 msgid "Zoom In (x 12)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 msgid "Zoom Out (x 1/2)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 msgid "Zoom Out (x 1/6)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 msgid "Zoom Out (x 1/12)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 msgid "Scale" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 msgid "Minute" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Ure" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 msgid "Auto" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 #, fuzzy msgid "24 Hour" msgstr "Ure" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 msgid "12 PM Hour" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 msgid "24:00 Hour" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 msgid "Year Format" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 msgid "Four Digit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 msgid "Two Digit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 msgid "Two Digit Apostrophe" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 msgid "No Date on Minute/Hour Scale" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 msgid "Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 msgid "Show Minor Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 msgid "Show Major Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 msgid "Show No Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 msgid "Zoom (Fit)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 msgid "Zoom (%1)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2562 msgid " Legend is hidden" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2581 msgid "Legend: " msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2662 msgid "Legend" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2731 msgid "No item Found" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3188 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3205 msgid "Summary" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3190 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3207 msgid "Event" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3195 msgid "New Root" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3203 msgid "New Child" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 msgid "New After" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3213 msgid "As Root" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3215 msgid "As Child" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3217 msgid "After" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3220 msgid "Cut Item" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3401 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3421 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3431 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3433 msgid "New Event" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3404 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3437 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3439 msgid "New Summary" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3407 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3427 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3443 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3445 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Opravilo" #: kplato.rc:49 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: kplato.rc:56 #, no-c-format msgid "&Calculate" msgstr "&Izračunaj" #: kplato.rc:78 #, no-c-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #: kplato.rc:100 #, no-c-format msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: kptaccountspanelbase.ui:29 #, no-c-format msgid "AccountsPanelBase" msgstr "AccountsPanelBase" #: kptaccountspanelbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Default account:" msgstr "Privzeti račun:" #: kptaccountspanelbase.ui:101 resourcespanelbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nov" #: kptaccountspanelbase.ui:109 #, no-c-format msgid "New &Sub-Account" msgstr "Nov po&dračun" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "AccountsviewConfigurePanelBase" msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cut-off date:" msgstr "Strošek do datuma:" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Periodicity:" msgstr "Periodičnost:" #: kptcalendarlistpanel.ui:17 #, no-c-format msgid "CalendarListPanel" msgstr "CalendarListPanel" #: kptcalendarlistpanel.ui:47 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" #: kptcalendarlistpanel.ui:89 #, no-c-format msgid "Parent calendar:" msgstr "Osnovni koledar:" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Calculation" msgstr "Izračun" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Immediate on change" msgstr "Takoj ob spremembi" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Allow overbooking of resources" msgstr "" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:39 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:83 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Responsible:" msgstr "Odgovorni:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:45 kptconfigtaskpanelbase.ui:55 #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:89 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:188 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:83 kpttaskgeneralpanelbase.ui:173 #, no-c-format msgid "" "The person responsible for this task.\n" "\n" "This is not limited to persons available in a resource group but can be " "anyone. You can even directly access your address book with the Choose " "button." msgstr "" "Oseba, ki je odgovorna za to opravilo.\n" "\n" "Ni omejeno samo na osebe, ki so na voljo v skupini virov. To je lahko " "kdorkoli. Z gumbom Izbor lahko neposredno dostopate do svojega adresarja." #: kptconfigtaskpanelbase.ui:65 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:198 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:183 resourcedialogbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Choose..." msgstr "Izbor ..." #: kptconfigtaskpanelbase.ui:68 kptconfigtaskpanelbase.ui:71 #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:201 kpttaskgeneralpanelbase.ui:186 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Insert a person from your address book." msgstr "Vstavite osebo iz vašega adresarja." #: kptconfigtaskpanelbase.ui:81 kpttaskgeneralpanelbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Timing" msgstr "Časovne nastavitve" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:84 kpttaskgeneralpanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " "task.\n" "\n" "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " "based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " "For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " "duration of the task, but only the costs." msgstr "" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:95 kpttaskgeneralpanelbase.ui:390 #, no-c-format msgid "Effort" msgstr "Trud" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:100 kpttaskgeneralpanelbase.ui:395 #: reports/tasklist.ktf:31 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:126 kptprojectdialogbase.ui:127 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Must Start On" msgstr "Mora se začeti" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:131 kpttaskgeneralpanelbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Must Finish On" msgstr "Mora se končati" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:136 kpttaskgeneralpanelbase.ui:237 #, no-c-format msgid "Start Not Earlier Than" msgstr "Ne začni prej kot" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:141 kpttaskgeneralpanelbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Finish Not Later Than" msgstr "Ne končaj kasneje kot" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:146 kpttaskgeneralpanelbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Fixed Interval" msgstr "Fiksen interval" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:166 kpttaskgeneralpanelbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Schedule:" msgstr "Razpored:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:185 kpttaskgeneralpanelbase.ui:384 #, no-c-format msgid "Estimate:" msgstr "Ocena:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:242 kpttaskgeneralpanelbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Optimistic:" msgstr "Optimistično:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:267 kpttaskgeneralpanelbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Pessimistic:" msgstr "Pesimistično:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:293 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:215 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "Zaznamek:" #: kptdurationwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "DurationWidget" msgstr "DurationWidget" #: kptdurationwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Use whole numbers or decimal fractions" msgstr "Uporabi cela števila ali decimalna" #: kptdurationwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kptdurationwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "d" msgstr "d" #: kptdurationwidget.ui:148 kptdurationwidget.ui:237 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: kptdurationwidget.ui:173 kptdurationwidget.ui:212 kptdurationwidget.ui:262 #, no-c-format msgid "00" msgstr "00" #: kptdurationwidget.ui:187 #, no-c-format msgid "h" msgstr "ur" #: kptdurationwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "m" msgstr "m" #: kptdurationwidget.ui:276 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: kptdurationwidget.ui:287 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #: kptdurationwidget.ui:318 #, no-c-format msgid "000" msgstr "000" #: kptdurationwidget.ui:332 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: kptmainprojectpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "ProjectPanelBase" msgstr "ProjectPanelBase" #: kptmainprojectpanelbase.ui:39 kptmainprojectpanelbase.ui:56 #, no-c-format msgid "The project leader." msgstr "Vodja projekta." #: kptmainprojectpanelbase.ui:47 #, no-c-format msgid "&Leader:" msgstr "&Vodja:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:64 kptmainprojectpanelbase.ui:78 #, no-c-format msgid "The project name." msgstr "Ime projekta." #: kptmainprojectpanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "N&ame:" msgstr "&Ime:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:123 #, no-c-format msgid "

ID:" msgstr "

ID:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:129 kptmainprojectpanelbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The unique project identification" msgstr "Edinstvena identifikacija projekta" #: kptmainprojectpanelbase.ui:137 kptprojectdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Izberite ..." #: kptmainprojectpanelbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose a project leader from your address book." msgstr "Voditelja projekta izberite iz adresarja." #: kptmainprojectpanelbase.ui:156 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:53 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:47 #, no-c-format msgid "WBS:" msgstr "SRD:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you define when the project shall start or end.\n" "\n" "If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. " "When the project has been calculated, end time shows when the project is " "planned to end.\n" "If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. " "When the project has been calculated, start time shows when the project must " "start in order to finish in time." msgstr "" #: kptmainprojectpanelbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Define when the project shall start." msgstr "Doličite, kdaj naj se projekt prične." #: kptmainprojectpanelbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Define when the project shall end." msgstr "Doličite, kdaj naj se projekt konča." #: kptmainprojectpanelbase.ui:212 #, no-c-format msgid "End date:" msgstr "Končni datum:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Select this to schedule the project backward from end time." msgstr "Izberite, če želite projekt razporediti od končnega časa nazaj." #: kptmainprojectpanelbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Start date:" msgstr "Začetni datum:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Select this to schedule the project forward from start time." msgstr "Izberite, če želite projekt razporediti od začetnega časa naprej." #: kptmainprojectpanelbase.ui:242 kptprojectdialogbase.ui:231 #: kpttasknotespanelbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&Project notes and summary:" msgstr "&Opombe o projektu in povzetek:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:248 kptmainprojectpanelbase.ui:258 #, no-c-format msgid "" "Various notes associated with the project or a project summary.\n" "\n" "Here you can enter any additional text you want to be stored with the " "project. This can for example be a short summary of the project or various " "notes." msgstr "" #: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "MilestoneProgressPanelBase" msgstr "MilestoneProgressPanelBase" #: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Končano" #: kptprojectdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' " "or 'housing project C2'" msgstr "" "Navedite ime za identifikacijo projekta. Primera sta »napiši novo kodo» ali " "»vrstne hiše C2»" #: kptprojectdialogbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Project &leader:" msgstr "&Vodja projekta:" #: kptprojectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Project n&ame:" msgstr "&Ime projekta:" #: kptprojectdialogbase.ui:98 #, no-c-format msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed" msgstr "" "Vrsta razporejanja bo vplivala na postavitev dogodkov s spremenljivim časom" #: kptprojectdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "ASAP" msgstr "ASAP" #: kptprojectdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "ALAP" msgstr "ALAP" #: kptprojectdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Start Not Earlier Then" msgstr "Ne začni prej kot" #: kptprojectdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Finish Not Later Then" msgstr "Ne končaj kasneje kot" #: kptprojectdialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Starting Date" msgstr "Začetni datum" #: kptprojectdialogbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify time:" msgstr "Navedi čas:" #: kptprojectdialogbase.ui:220 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "&Opombe" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:23 #, no-c-format msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase" msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:56 kpttaskgeneralpanelbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Work Breakdown Structure" msgstr "Struktura razčlenitve dela" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:59 kpttaskgeneralpanelbase.ui:53 #, no-c-format msgid "" "The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the " "project, according to the task structure.\n" "\n" "The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the " "Tools menu to generate the WBS code for the project." msgstr "" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:63 #: resourcedialogbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:75 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:169 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:157 #, no-c-format msgid "The name of the Task." msgstr "Ime opravila." #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:142 kpttaskgeneralpanelbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Task id:" msgstr "Id opravila:" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:148 kpttaskgeneralpanelbase.ui:142 #, no-c-format msgid "This is the unique identifier for this task." msgstr "To je edinstvena identifikacija za to opravilo." #: kpttaskcostpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskCostPanelBase" msgstr "TaskCostPanelBase" #: kpttaskcostpanelbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Running" msgstr "Tekoči" #: kpttaskcostpanelbase.ui:42 kpttaskcostpanelbase.ui:106 #: kpttaskcostpanelbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Account:" msgstr "Račun:" #: kpttaskcostpanelbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Zagonski" #: kpttaskcostpanelbase.ui:98 kpttaskcostpanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Cost:" msgstr "Strošek:" #: kpttaskcostpanelbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Shutdown" msgstr "Zaustavitveni" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskGeneralPanelBase" msgstr "TaskGeneralPanelBase" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nizko" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:421 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Visoko" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:434 kpttaskgeneralpanelbase.ui:462 #, no-c-format msgid "" "Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for this task." msgstr "" "Tveganje nadzoruje porazdelitev PERT, ki se uporabi pri računanju dejanske " "ocene za to opravilo." #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:437 kpttaskgeneralpanelbase.ui:465 #, no-c-format msgid "" "

Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for the task.\n" "None means the Expected estimate is used as is.\n" "Low risk means that a normal distribution is used.\n" "High risk means that the estimate will be slightly pessimistic " "compared to Low risk.

" msgstr "" "

Tveganje nadzoruje porazdelitev PERT, ki se uporabi pri računanju " "dejanske ocene za to opravilo.\n" "Brez pomeni, da se pričakovana ocena uporabi kot taka.\n" "Nizko tveganje pomeni, da se uporabi normalna porazdelitev.\n" "Visoko tveganje pomeni, da bo ocena nekoliko bolj pesimistična glede " "na Nizko tveganje.

" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:456 #, no-c-format msgid "Risk:" msgstr "Tveganje:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskProgressPanelBase" msgstr "TaskProgressPanelBase" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Started:" msgstr "Začeto:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Finished:" msgstr "Končano:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:110 #, no-c-format msgid "Percent completed:" msgstr "Odstotek zaključen:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:121 #, no-c-format msgid "Remaining effort:" msgstr "Preostali trud:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Actual effort:" msgstr "Dejanski trud:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Scheduled" msgstr "Razporejeno" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Start:" msgstr "Začetek:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:339 #, no-c-format msgid "Finish:" msgstr "Konec:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Effort:" msgstr "Trud:" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskResourcesPanelBase" msgstr "TaskResourcesPanelBase" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:29 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Max. Units" msgstr "Največ enot" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Assign resources:" msgstr "Dodeli vire:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "WBSDefinitionPanelBase" msgstr "WBSDefinitionPanelBase" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Code:" msgstr "Koda:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Ločitelj:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Use Levels" msgstr "Uporabi nivoje" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Code" msgstr "Koda" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Add Level" msgstr "Dodaj nivo" #: relationpanel.ui:34 #, no-c-format msgid "RelationPanel" msgstr "RelationPanel" #: relationpanel.ui:122 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: relationpanel.ui:141 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Za:" #: relationpanel.ui:152 #, no-c-format msgid "Task 1" msgstr "Opravilo 1" #: relationpanel.ui:163 #, no-c-format msgid "Task 2" msgstr "Opravilo 2" #: relationpanel.ui:176 #, no-c-format msgid "Relationship Type" msgstr "Vrsta razmerja" #: relationpanel.ui:187 #, no-c-format msgid "Finish-Start" msgstr "Konec-začetek" #: relationpanel.ui:195 #, no-c-format msgid "Finish-Finish" msgstr "Konec-konec" #: relationpanel.ui:203 #, no-c-format msgid "Start-Start" msgstr "Začetek-začetek" #: relationpanel.ui:221 #, no-c-format msgid "Lag:" msgstr "Zaostanek:" #: resourcedialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "ResourceDialogBase" msgstr "ResourceDialogBase" #: resourcedialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Initials:" msgstr "Inicialke:" #: resourcedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "

Email:

" msgstr "

E-pošta:

" #: resourcedialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose resource from addressbook" msgstr "Izberite vir iz adresarja" #: resourcedialogbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Resource type:" msgstr "Vrsta vira:" #: resourcedialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "

Calendar:

" msgstr "

Koledar:

" #: resourcedialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Na voljo:" #: resourcedialogbase.ui:231 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

Od:

" #: resourcedialogbase.ui:276 #, no-c-format msgid "

Until:

" msgstr "

Do:

" #: reports/tasklist.ktf:40 resourcedialogbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Strošek" #: resourcedialogbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Hourly rate:" msgstr "Urna postavka:" #: resourcedialogbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Overtime rate:" msgstr "Nadurna tarifna postavka:" #: resourcespanelbase.ui:23 #, no-c-format msgid "ResourcesPanelBase" msgstr "ResourcesPanelBase" #: resourcespanelbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Resource Group" msgstr "Skupina virov" #: resourcespanelbase.ui:141 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Novo ..." #: standardworktimedialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "StandardWorktime" msgstr "Običajen delovni čas" #: standardworktimedialogbase.ui:20 #, no-c-format msgid "" "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." msgstr "" "Te vrednosti se uporabijo, ko ocenjujete napor, ki je potreben, da se " "opravilo zaključi." #: standardworktimedialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Hours per day:" msgstr "Ur na dan:" #: standardworktimedialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Hours per month:" msgstr "Ur na mesec:" #: standardworktimedialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Hours per week:" msgstr "Ur na teden:" #: standardworktimedialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal month." msgstr "Število delovnih ur v običajnem mesecu." #: standardworktimedialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal day." msgstr "Število delovnih ur v običajnem dnevu." #: standardworktimedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal year." msgstr "Število delovnih ur v običajnem letu." #: standardworktimedialogbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal week." msgstr "Število delovnih ur v običajnem tednu." #: standardworktimedialogbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Hours per year:" msgstr "Ur na leto:" #: standardworktimedialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Working Hours" msgstr "Delovne ure" #: standardworktimedialogbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Define standard weekly working hours." msgstr "Določite običajne tedenske delovne ure." #: standardworktimedialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "The working hours defined here will be used\n" "when there is no calendar defined for a resource." msgstr "" "Delovne ure, ki so določene tu, bodo uporabljene,\n" "ko za vir ni določenega nobenega koledarja." #: standardworktimedialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Weekday" msgstr "Delovni dan" #: standardworktimedialogbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Ure" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Item Attributes" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Item name:" msgstr "&Ime projekta:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:93 #, no-c-format msgid "ShapeType:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:101 #, no-c-format msgid "Highlight color:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lead" msgstr "&Vodja:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:122 #, no-c-format msgid "ShapeColor:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:136 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:198 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:313 #, no-c-format msgid "TriangleDown" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:141 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:203 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:318 #, no-c-format msgid "TriangleUp" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:146 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:208 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:323 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:151 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:213 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:328 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:156 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:218 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:333 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:176 reports/tasklist.ktf:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start" msgstr "Začetek:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:192 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "End" msgstr "Konec: %1" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:251 #, no-c-format msgid "Actual End" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:299 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time:" msgstr "Čas: %1" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:426 #, no-c-format msgid "Displayed text:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:463 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Priority:" msgstr "Periodičnost:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:533 #, no-c-format msgid "Display subitems as group" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:11 #, fuzzy msgid "List of Resources" msgstr "Uredi vire ..." #: reports/resourcelist.ktf:23 reports/tasklist.ktf:49 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "&Ime projekta:" #: reports/resourcelist.ktf:32 #, fuzzy msgid "Project manager:" msgstr "&Ime projekta:" #: reports/resourcelist.ktf:82 #, fuzzy msgid "Resource group:" msgstr "Skupina virov" #: reports/resourcelist.ktf:103 msgid "E-mail address" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:112 #, fuzzy msgid "Availability" msgstr "Na voljo" #: reports/resourcelist.ktf:121 msgid "Rate" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:130 #, fuzzy msgid "Overtime" msgstr "Nadurna tarifna postavka" #: reports/resourcelist.ktf:215 reports/tasklist.ktf:188 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Zaostanek:" #: reports/tasklist.ktf:10 msgid "List of Tasks" msgstr "" #: reports/tasklist.ktf:67 #, fuzzy msgid "Project leader:" msgstr "&Vodja projekta:" #: reports/tasklist.ktf:76 #, fuzzy msgid "WBS" msgstr "SRD:" #: reports/tasklist.ktf:103 #, fuzzy msgid "Responsible" msgstr "Odgovorni:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši opravilo" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Uredi ..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Privzetosti opravila"