# translation of karbon.po to Italian # translation of karbon.po to italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006. # stefano , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-12 12:11+0000\n" "Last-Translator: stefano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Daniele Medri" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #: commands/valigncmd.cpp:31 msgid "Align Objects" msgstr "Allinea oggetti" #: commands/vbooleancmd.cpp:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Operazione booleana" #: commands/vcleanupcmd.cpp:27 msgid "Clean Up" msgstr "Pulisci" #: commands/vclosepathcmd.cpp:26 msgid "Close Path" msgstr "Chiudi il percorso" #: commands/vcommand.cpp:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Annulla: " #: commands/vcommand.cpp:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Rifai: " #: commands/vdeletecmd.cpp:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Elimina oggetti" #: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina oggetto" #: commands/vdeletenodescmd.cpp:31 msgid "Delete Node" msgstr "Elimina nodo" #: commands/vdistributecmd.cpp:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Distribuisci oggetti" #: commands/vfillcmd.cpp:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Riempi oggetti" #: commands/vfillcmd.cpp:37 msgid "Fill Object" msgstr "Riempi oggetto" #: commands/vflattencmd.cpp:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Appiattisci le curve" #: commands/vgroupcmd.cpp:30 msgid "Group Objects" msgstr "Raggruppa oggetti" #: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40 #: commands/vstrokecmd.cpp:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Tratteggia oggetti" #: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47 #: commands/vstrokecmd.cpp:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Tratteggia oggetto" #: commands/vstrokecmd.cpp:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Larghezza tratto" #: commands/vstrokecmd.cpp:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Colore tratto" #: commands/vstrokecmd.cpp:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Schema di tratteggio" #: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759 #: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Inserisci testo" #: commands/vtransformcmd.cpp:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Trasforma oggetti" #: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64 #: karbon_view.cpp:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Duplica oggetto" #: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66 #: karbon_view.cpp:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Duplica oggetti" #: commands/vtransformcmd.cpp:51 msgid "Transform Object" msgstr "Trasforma oggetto" #: commands/vtransformcmd.cpp:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Trasla oggetti" #: commands/vtransformcmd.cpp:238 msgid "Translate Object" msgstr "Trasla oggetto" #: commands/vtransformcmd.cpp:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Riscala oggetti" #: commands/vtransformcmd.cpp:248 msgid "Scale Object" msgstr "Riscala oggetto" #: commands/vtransformcmd.cpp:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Distorci oggetti" #: commands/vtransformcmd.cpp:260 msgid "Shear Object" msgstr "Distorci oggetto" #: commands/vtransformcmd.cpp:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Ruota oggetti" #: commands/vtransformcmd.cpp:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Ruota oggetto" #: commands/vtransformcmd.cpp:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Trasla Bezier" #: commands/vtransformcmd.cpp:401 msgid "Translate Points" msgstr "Trasla punti" #: commands/vtransformcmd.cpp:414 msgid "Translate Point" msgstr "Trasla punto" #: commands/vungroupcmd.cpp:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Separa oggetti" #: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34 msgid "Order Selection" msgstr "Riordina la selezione" #: dialogs/vcolordlg.cpp:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Colore uniforme" #: dialogs/vcolortab.cpp:59 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: dialogs/vcolortab.cpp:60 msgid "Old:" msgstr "Vecchio:" #: dialogs/vcolortab.cpp:61 msgid "New:" msgstr "Nuovo:" #: dialogs/vcolortab.cpp:71 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cpp:75 msgid "G:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cpp:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cpp:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "T:" #: dialogs/vcolortab.cpp:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cpp:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cpp:97 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471 msgid "Document" msgstr "Documento" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388 msgid "Document Settings" msgstr "Impostazioni del documento" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138 msgid "Show status bar" msgstr "Mostra la barra di stato" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Numero di file recenti:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Copia scostamento:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Dimensione dei caratteri della tavolozza:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Limite di annulla/rifai:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298 msgid "Show &grid" msgstr "Mostra &griglia" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Aggancia alla g&riglia" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302 msgid "Grid &color:" msgstr "&Colore della griglia:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "O&rizzontale:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Verticale:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Distanza di maglia" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "&Orizzontale:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316 msgid "V&ertical:" msgstr "V&erticale:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Salvataggio automatico (minuti):" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409 msgid "No auto save" msgstr "Nessun salvataggio automatico" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410 msgid "min" msgstr "minuti" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412 msgid "Create backup file" msgstr "Crea copia di sicurezza" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415 msgid "Save as path" msgstr "Salva come percorso" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68 #: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202 msgid "Stroke" msgstr "Tratto" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Larghezza:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:57 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66 #: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247 msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:72 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:87 msgid "Cap" msgstr "Estremo" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:101 msgid "Join" msgstr "Spigolo" #: dockers/vcolordocker.cpp:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Selettore dei colori" #: dockers/vcolordocker.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: dockers/vcolordocker.cpp:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacità)" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Larghezza:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52 #: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43 #: widgets/vselecttoolbar.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:235 msgid "Layers:" msgstr "Livelli:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:236 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:463 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:467 msgid "Raise" msgstr "Alza" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:471 msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:482 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Current Object" msgstr "Oggetto corrente" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Cambia il nome dell'oggetto:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Rinomina livello" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Cambia il nome del livello corrente:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo livello:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:788 msgid "New layer" msgstr "Nuovo livello" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:793 msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Alza livello" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Abbassa livello" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Elimina livello" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215 msgid "Group commands" msgstr "Comandi di raggruppamento" #: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Proprietà del tratto" #: dockers/vstrokedocker.cpp:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Imposta spessore della linea della selezione attuale" #: dockers/vstrokedocker.cpp:60 msgid "Cap:" msgstr "Estremo:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:69 msgid "Butt cap" msgstr "Estremo geometrico" #: dockers/vstrokedocker.cpp:74 msgid "Round cap" msgstr "Estremo arrotondato" #: dockers/vstrokedocker.cpp:79 msgid "Square cap" msgstr "Estremo squadrato" #: dockers/vstrokedocker.cpp:84 msgid "Join:" msgstr "Spigolo:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:94 msgid "Miter join" msgstr "Spigolo vivo" #: dockers/vstrokedocker.cpp:99 msgid "Round join" msgstr "Spigolo arrotondato" #: dockers/vstrokedocker.cpp:104 msgid "Bevel join" msgstr "Spigolo tagliato" #: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #: dockers/vstyledocker.cpp:93 msgid "Clipart" msgstr "clipart" #: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39 #: widgets/vtranslate.cpp:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Imposta posizione X della selezione attuale" #: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44 #: widgets/vtranslate.cpp:44 msgid "Y:" msgstr "G:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Imposta posizione Y della selezione attuale" #: dockers/vtransformdocker.cpp:62 msgid "W:" msgstr "L:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Imposta la larghezza della selezione attuale" #: dockers/vtransformdocker.cpp:69 msgid "H:" msgstr "A:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Imposta l'altezza della selezione attuale" #: dockers/vtransformdocker.cpp:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Ruota la selezione attuale" #: dockers/vtransformdocker.cpp:84 msgid "SX:" msgstr "TX:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Distorci la selezione attuale nella direzione X" #: dockers/vtransformdocker.cpp:91 msgid "SY:" msgstr "TY:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Distorci la selezione attuale nella direzione Y" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "Un programma di grafica vettoriale." #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "Karbon14" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "(c) 2001-2006, gli sviluppatori di Karbon" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "Sei invitato a darci una mano." #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "Correzioni di bug e miglioramenti" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "Correzioni di bug" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "Patch e consigli utili" #: karbon_part.cpp:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "" "Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag office:body." #: karbon_part.cpp:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "" "Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag office:drawing." #: karbon_part.cpp:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag draw:page." #: karbon_view.cpp:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Inserisci clipart" #: karbon_view.cpp:513 msgid "Paste Object" msgstr "Incolla oggetto" #: karbon_view.cpp:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Incolla oggetti" #: karbon_view.cpp:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "" "Questa azione non può essere annullata in seguito. Vuoi davvero continuare?" #: karbon_view.cpp:565 msgid "Purge History" msgstr "Ripulisci la cronologia" #: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Larghezza d'ingrandimento" #: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971 msgid "Whole Page" msgstr "Pagina intera" #: karbon_view.cpp:943 msgid "View &Mode" msgstr "&Modalità di visualizzazione" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Wireframe" msgstr "A tracciati" #: karbon_view.cpp:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cpp:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cpp:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cpp:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cpp:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cpp:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cpp:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cpp:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Mostra i margini della pagina" #: karbon_view.cpp:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Nascondi i margini della pagina" #: karbon_view.cpp:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importa grafico..." #: karbon_view.cpp:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Elimina" #: karbon_view.cpp:1008 msgid "&History" msgstr "&Cronologia" #: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplica" #: karbon_view.cpp:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Porta in &primo piano" #: karbon_view.cpp:1020 msgid "&Raise" msgstr "Al&za" #: karbon_view.cpp:1023 msgid "&Lower" msgstr "A&bbassa" #: karbon_view.cpp:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Manda sullo &sfondo" #: karbon_view.cpp:1030 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: karbon_view.cpp:1034 msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "Allinea al centro Qt::orizzontale)" #: karbon_view.cpp:1038 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #: karbon_view.cpp:1042 msgid "Align Top" msgstr "Allinea in alto" #: karbon_view.cpp:1046 msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "Allinea al centro Qt::verticale)" #: karbon_view.cpp:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: karbon_view.cpp:1055 msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "Distribuisci al centro Qt::orizzontale)" #: karbon_view.cpp:1059 msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "Distribuisci vuoti Qt::orizzontale)" #: karbon_view.cpp:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Distribuisci bordi a sinistra" #: karbon_view.cpp:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Distribuisci bordi a destra" #: karbon_view.cpp:1071 msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "Distribuisci al centro Qt::verticale)" #: karbon_view.cpp:1075 msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "Distribuisci vuoti Qt::verticale)" #: karbon_view.cpp:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Distribuisci bordi in basso" #: karbon_view.cpp:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Distribuisci bordi in alto" #: karbon_view.cpp:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostra i righelli" #: karbon_view.cpp:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Nascondi i righelli" #: karbon_view.cpp:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Mostra o nasconde i righelli." #: karbon_view.cpp:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la griglia" #: karbon_view.cpp:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Nascondi la griglia" #: karbon_view.cpp:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Mostra o nasconde la griglia." #: karbon_view.cpp:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #: karbon_view.cpp:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Aggancia alla griglia." #: karbon_view.cpp:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "Ra&ggruppa oggetti" #: karbon_view.cpp:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Separa oggetti" #: karbon_view.cpp:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Chiudi il percorso" #: karbon_view.cpp:1114 msgid "Line Style" msgstr "Stile delle linee" #: karbon_view.cpp:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Imposta spessore delle linee" #: karbon_view.cpp:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Configura Karbon..." #: karbon_view.cpp:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "As&petto della pagina..." #: karbon_view.cpp:1479 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: karbon_view.cpp:1486 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: main.cpp:33 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Appiattisci percorso..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Appiattisci percorso" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60 msgid "Flatness:" msgstr "Pianezza:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Strumento per le immagini:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Strumento per le immagini" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Scegli l'immagine da aggiungere" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76 msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Inserisci nodi..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Inserisci nodi" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59 msgid "Knots:" msgstr "Nodi:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Smussa angoli..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59 msgid "Polygonize" msgstr "Trasforma in poligono" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64 msgid "Round corners:" msgstr "Smussa angoli:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91 msgid "Round Corners" msgstr "Smussa angoli" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "Effetto &ombra..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Crea effetto ombra" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Crea ombra" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Vortice/pizzico..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Vortice/Pizzico" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69 msgid "Pinch:" msgstr "Pizzico:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38 #: tools/vspiraltool.cpp:44 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Strumento di ingrandimento:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "" "Fai clic e trascina per fare un ingrandimento dell'area rettangolare." "
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Fai clic destro per rimpicciolire la tela.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "Premi i tasti + e -
per ingrandire o rimpicciolire la tela." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento di ingrandimento" #: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128 #: tools/vpolylinetool.cpp:492 msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" #: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157 msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45 msgid "Star" msgstr "Stella" #: tools/vellipsetool.cpp:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Inserisci ellisse" #: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tools/vellipsetool.cpp:43 msgid "Full" msgstr "Pieno" #: tools/vellipsetool.cpp:44 msgid "Section" msgstr "Sezione" #: tools/vellipsetool.cpp:45 msgid "Pie" msgstr "Torta" #: tools/vellipsetool.cpp:46 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38 #: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Larghezza:" #: tools/vellipsetool.cpp:55 msgid "Start angle:" msgstr "Angolo iniziale:" #: tools/vellipsetool.cpp:60 msgid "End angle:" msgstr "Angolo finale:" #: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Strumento per le ellissi" #: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Modifica sfumatura" #: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Strumento per le sfumature" #: tools/vgradienttool.cpp:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Strumento per sfumatura:
" #: tools/vgradienttool.cpp:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Fai clic e trascina per scegliere il vettore di sfumatura.
" #: tools/vgradienttool.cpp:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "Fai clic e trascina una sfumatura per cambiarne il vettore.
" #: tools/vgradienttool.cpp:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "Fai clic e trascina per spostare il punto focale della sfumatura " "radiale.
" #: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Premi i o Shift+i per ridurre o aumentare le dimensioni della " "maniglia.
" #: tools/vgradienttool.cpp:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Modifica sfumatura:
" #: tools/vgradienttool.cpp:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Fai clic e trascina per spostare i punti.
" #: tools/vgradienttool.cpp:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Fai doppio clic su un punto di colore per modificarlo.
" #: tools/vgradienttool.cpp:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "" "Fai clic con il pulsante destro su un punto di colore per rimuoverlo." "
" #: tools/vpatterntool.cpp:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Scegli il motivo" #: tools/vpatterntool.cpp:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Scegli il motivo da aggiungere" #: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: tools/vpatterntool.cpp:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Strumento per motivi:
" #: tools/vpatterntool.cpp:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Fai clic sul motivo che vuoi nell'elenco.
" #: tools/vpatterntool.cpp:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Fai clic e trascina per scegliere il vettore del motivo.
" #: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Per piacere scegli un motivo." #: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Strumento per i motivi" #: tools/vpenciltool.cpp:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Impostazione della matita" #: tools/vpenciltool.cpp:61 msgid "Raw" msgstr "Grezza" #: tools/vpenciltool.cpp:62 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: tools/vpenciltool.cpp:63 msgid "Straight" msgstr "Dritta" #: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79 msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: tools/vpenciltool.cpp:81 msgid "Exactness:" msgstr "Esattezza:" #: tools/vpenciltool.cpp:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Combina angolo:" #: tools/vpenciltool.cpp:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Strumento della matita:
" #: tools/vpenciltool.cpp:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "" "- Fai clic per iniziare a disegnare, rilascia quando hai finito." #: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Premi Invio o fai doppio clic per terminare la polilinea." #: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Strumento per la matita" #: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: tools/vpolygontool.cpp:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Inserisci poligono" #: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59 msgid "Edges:" msgstr "Lati:" #: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Strumento per i poligoni" #: tools/vpolylinetool.cpp:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Strumento per le polilinee:
" #: tools/vpolylinetool.cpp:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Fai clic per aggiungere un nodo e trascina per impostare il " "suo vettore bezier.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Premi Ctrl mentre trascini per modificare il vettore bezier " "precedente.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Premi Shift mentre trascini per cambiare la curva in una linea " "dritta.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Premi Backspace per annullare l'ultima curva.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Premi Esc per annullare l'intera polilinea.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Strumento per le polilinee" #: tools/vrectangletool.cpp:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Inserisci rettangolo" #: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Strumento per i rettangoli" #: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Strumento di rotazione" #: tools/vroundrecttool.cpp:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Inserisci rettangolo smussato" #: tools/vroundrecttool.cpp:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Altezza (%1):" #: tools/vroundrecttool.cpp:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Bordo raggio X:" #: tools/vroundrecttool.cpp:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Bordo raggio Y:" #: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Strumento per smussare i rettangoli" #: tools/vroundrecttool.cpp:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Rettangolo smussato" #: tools/vselectnodestool.cpp:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Modifica vertici" #: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Strumento di selezione nodi" #: tools/vselectnodestool.cpp:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Seleziona nodi" #: tools/vselecttool.cpp:44 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: tools/vselecttool.cpp:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Modalità di selezione" #: tools/vselecttool.cpp:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Seleziona nel livello corrente" #: tools/vselecttool.cpp:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Selezione nei livelli visibili" #: tools/vselecttool.cpp:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Selezione nei livelli selezionati" #: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: tools/vselecttool.cpp:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Strumento di selezione:
" #: tools/vselecttool.cpp:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Selezione nel livello corrente
La selezione è compiuta nel livello " "selezionato nell'indicatore dei livelli.

" #: tools/vselecttool.cpp:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Selezione nei livelli visibili:
La selezione è compiuta nei " "livelli visibili (l'occhio nell'indicatore dei livelli).

" #: tools/vselecttool.cpp:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Selezione nei livelli attivi:
La selezione è compiuta nei livelli " "segnati nell'indicatore dei livelli.

" #: tools/vselecttool.cpp:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Posizionamento usando i tasti cursore
La selezione può essere " "posizionata in alto, in basso, a sinistra e a destra usando i corrispondenti " "tasti cursore." #: tools/vselecttool.cpp:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Selezione [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cpp:436 msgid "No selection" msgstr "Nessuna selezione" #: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Strumento di selezione" #: tools/vshapetool.cpp:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Strumento per le figure
" #: tools/vshapetool.cpp:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Fai clic e trascina per posizionare la figura.
" #: tools/vshapetool.cpp:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Fai clic per posizionare una figura usando i valori della proprietà " "dello strumento.
" #: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214 msgid "Shear" msgstr "Distorci" #: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Strumento di distorsione" #: tools/vsinustool.cpp:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Inserisci seno" #: tools/vsinustool.cpp:48 msgid "Periods:" msgstr "Periodi:" #: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Strumento per i seni" #: tools/vspiraltool.cpp:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Inserisci spirale" #: tools/vspiraltool.cpp:41 msgid "Round" msgstr "Rotonda" #: tools/vspiraltool.cpp:42 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: tools/vspiraltool.cpp:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #: tools/vspiraltool.cpp:50 msgid "Fade:" msgstr "Sfumatura:" #: tools/vspiraltool.cpp:54 msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Qt::Orientazione:" #: tools/vspiraltool.cpp:56 msgid "Clockwise" msgstr "Oraria" #: tools/vspiraltool.cpp:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Antioraria" #: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Strumento per le spirali" #: tools/vstartool.cpp:35 msgid "Insert Star" msgstr "Inserisci stella" #: tools/vstartool.cpp:40 msgid "Star Outline" msgstr "Contorno stella" #: tools/vstartool.cpp:41 msgid "Spoke" msgstr "Raggio" #: tools/vstartool.cpp:42 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: tools/vstartool.cpp:44 msgid "Framed Star" msgstr "Stella incorniciata" #: tools/vstartool.cpp:46 msgid "Gear" msgstr "Ingranaggio" #: tools/vstartool.cpp:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Raggio esterno:" #: tools/vstartool.cpp:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Raggio interno:" #: tools/vstartool.cpp:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Angolo interno:" #: tools/vstartool.cpp:69 msgid "Roundness:" msgstr "Rotondità:" #: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Strumento per le stelle" #: tools/vstartool.cpp:243 msgid "Draw a star" msgstr "Disegna una stella" #: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: tools/vtexttool.cpp:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Disegna ombra traslucida" #: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Testo" #: tools/vtexttool.cpp:341 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: tools/vtexttool.cpp:352 msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #: tools/vtexttool.cpp:354 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: tools/vtexttool.cpp:356 msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #: tools/vtexttool.cpp:361 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: tools/vtexttool.cpp:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Modifica percorso base" #: tools/vtexttool.cpp:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Converti a forme" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: tools/vtexttool.cpp:385 msgid "New text" msgstr "Nuovo testo" #: tools/vtexttool.cpp:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "A sinistra" #: tools/vtexttool.cpp:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Al centro" #: tools/vtexttool.cpp:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "A destra" #: tools/vtexttool.cpp:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "In alto" #: tools/vtexttool.cpp:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Sopra" #: tools/vtexttool.cpp:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Sotto" #: tools/vtexttool.cpp:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Strumento per il testo
" #: tools/vtexttool.cpp:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "" "Fai clic sul documento per posizionare il testo orizzontale.
" #: tools/vtexttool.cpp:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Fai clic e trascina nel documento per posizionare del testo " "direzionale
" #: tools/vtexttool.cpp:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "" "Fai clic sull'oggetto di percorso selezionato per posizionare del " "testo sul suo profilo.
" #: tools/vtexttool.cpp:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Fai clic sull'oggetto di testo selezionato per cambiarlo.
" #: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Strumento per il testo" #: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122 msgid "Change Text" msgstr "Cambia il testo" #: tools/vtexttool.cpp:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Conversione del testo" #: visitors/vselectiondesc.cpp:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Un oggetto\n" "%n oggetti" #: visitors/vselectiondesc.cpp:41 msgid "path" msgstr "percorso" #: visitors/vselectiondesc.cpp:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Un gruppo, contenente un oggetto\n" "Un gruppo, contenente %n oggetti" #: visitors/vselectiondesc.cpp:48 msgid "group" msgstr "gruppo" #: visitors/vselectiondesc.cpp:54 msgid "text" msgstr "testo" #: visitors/vselectiondesc.cpp:60 msgid "image" msgstr "immagine" #: vtool.h:93 msgid "Unnamed Tool" msgstr "Strumento senza nome" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "Questo strumento non ha descrizione." #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191 msgid "Repeat:" msgstr "Ripetizione:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192 msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196 msgid "Conical" msgstr "Conica" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199 msgid "Reflect" msgstr "Riflessa" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200 msgid "Repeat" msgstr "Ripetuta" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacità globale:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Sfumature predefinite" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222 msgid "Predefined" msgstr "Predefinito" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:38 msgid "Object Properties" msgstr "Proprietà oggetto" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Larghezza:" #: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Tratto: nessuno" #: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159 msgid "Fill: None" msgstr "Riempimento: nessuno" #: widgets/vsmallpreview.cpp:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Riempimento: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Riempimento: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Riempimento: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Riempimento: scala di grigio" #: widgets/vsmallpreview.cpp:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Riempimento: colore" #: widgets/vsmallpreview.cpp:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Riempimento: sfumatura" #: widgets/vsmallpreview.cpp:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Riempimento: motivo" #: widgets/vsmallpreview.cpp:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Tratto: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Tratto: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Tratto: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Tratto: scala di grigio" #: widgets/vsmallpreview.cpp:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Tratto: colore" #: widgets/vsmallpreview.cpp:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Tratto: sfumatura" #: widgets/vsmallpreview.cpp:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Tratto: motivo" #: widgets/vtranslate.cpp:35 msgid "Translate" msgstr "Trasla" #: widgets/vtranslate.cpp:59 msgid "Relative &position" msgstr "&Posizione relativa" #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239 msgid "Solid" msgstr "Pieno" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "&Elimina" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Oggetto" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Ordine" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Allinea" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Distribuisci" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "E&ffetti" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Strumenti" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Annulla: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Rifai: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura Karbon..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Elimina" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "dd" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importa" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietà: %1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Strumento di ingrandimento" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Elimina" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Impostazione dello stile" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Allinea" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Strumento per sfumature" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Larghezza:" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Sopra" #~ msgid "Under" #~ msgstr "Sotto" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "Insert Round Rectangle" #~ msgstr "Inserisci rettangolo smussato" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "N:" #~ msgid "Duplicate object" #~ msgstr "Duplica oggetto" #~ msgid "Duplicate objects" #~ msgstr "Duplica oggetti" #, fuzzy #~ msgid "&Document Properties" #~ msgstr "Impostazioni del documento" #~ msgid "&Color Manager" #~ msgstr "Gestione del &colore" #~ msgid "&Transform" #~ msgstr "&Trasforma" #~ msgid "&Stroke" #~ msgstr "&Tratteggio" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "&Stile" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Panoramica" #~ msgid "&Plugins" #~ msgstr "&Plugin" #~ msgid "&Close path" #~ msgstr "&Chiudi il percorso" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "C&ontinua" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "&Plugin" #~ msgid "&Deselect All" #~ msgstr "&Deseleziona tutto" #~ msgid "&Path" #~ msgstr "&Percorso" #~ msgid "&Translate" #~ msgstr "&Trasla" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Ruota" #~ msgid "S&hear" #~ msgstr "&Distorci" #, fuzzy #~ msgid "Current Layer" #~ msgstr "Livello corrente" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "Relative position" #~ msgstr "Posizione relativa" #~ msgid "Apply to Duplicate" #~ msgstr "Applica al duplicato" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotazione:" #~ msgid "Relative center" #~ msgstr "Centro relativo" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione:" #~ msgid "Non-proportional" #~ msgstr "Non proporzionale" #~ msgid "TR" #~ msgstr "TR" #~ msgid "RO" #~ msgstr "RU" #~ msgid "SH" #~ msgstr "DI" #~ msgid "SC" #~ msgstr "RI" #~ msgid "Clipart Tool" #~ msgstr "Strumento Clipart" #, fuzzy #~ msgid "Insert ellipse" #~ msgstr "Inserisci ellisse" #, fuzzy #~ msgid "Insert polygon" #~ msgstr "Inserisci poligono" #, fuzzy #~ msgid "Insert rectangle" #~ msgstr "Inserisci rettangolo" #, fuzzy #~ msgid "Insert star" #~ msgstr "Inserisci stella" #, fuzzy #~ msgid "Insert sinus" #~ msgstr "Inserisci seno" #, fuzzy #~ msgid "Insert spiral" #~ msgstr "Inserisci spirale" #~ msgid "&Tool Options" #~ msgstr "Opzioni &strumento" #~ msgid "There are no options for the selected tool." #~ msgstr "Non ci sono opzioni per lo strumento selezionato." #~ msgid "Shear:" #~ msgstr "Distorsione:" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Strato" #, fuzzy #~ msgid "1 image object" #~ msgstr "Riscala oggetto" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "http://www.xs4all.nl/~rwlbuis/karbon/" #~ msgstr "http://www.xs4all.nl/~rwlbuis/karbon/" #~ msgid "Set Cap Style" #~ msgstr "Imposta stile estremi" #~ msgid "Insert text" #~ msgstr "Inserisci testo" #~ msgid "Create rectangle" #~ msgstr "Crea rettangolo" #~ msgid "Create rounded rectangle" #~ msgstr "Crea rettangolo smussato" #~ msgid "Create ellipse" #~ msgstr "Crea ellisse" #~ msgid "Create polygon" #~ msgstr "Crea poligono" #~ msgid "Create sine wave" #~ msgstr "Crea onda seno" #~ msgid "Create spiral" #~ msgstr "Crea spirale" #~ msgid "Create polyline" #~ msgstr "Crea Polyline" #, fuzzy #~ msgid "Context help" #~ msgstr "Guida contestuale" #~ msgid "Context help will appear here." #~ msgstr "La guida contestuale apparirà qui." #~ msgid "Zoom factor:" #~ msgstr "Fattore di zoom:" #~ msgid "&Layers Manager" #~ msgstr "Gestione &livelli" #~ msgid "H&istory" #~ msgstr "&Cronologia" #~ msgid "deg" #~ msgstr "deg" #~ msgid "Layers Manager" #~ msgstr "Gestore livelli" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "pi" #~ msgstr "pi" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "cc" #~ msgstr "cc" #~ msgid "point" #~ msgstr "punto" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimetro" #~ msgid "inch" #~ msgstr "pollice" #~ msgid "pica" #~ msgstr "pica" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "centimetro" #~ msgid "didot" #~ msgstr "didot" #~ msgid "cicero" #~ msgstr "cicero" #~ msgid "Width(%1):" #~ msgstr "Larghezza (%1):" #~ msgid "Insert Gradient" #~ msgstr "Inserisci sfumatura" #~ msgid "Gradient target:" #~ msgstr "Destinazione della sfumatura:" #~ msgid "Gradient repeat:" #~ msgstr "Ripetizione sfumatura:" #~ msgid "Gradient type:" #~ msgstr "Tipo di sfumatura:" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Aggiorna" #~ msgid "Geometry Panel" #~ msgstr "Pannello geometria" #~ msgid "&Manipulate nodes" #~ msgstr "&Manipola vertici" #~ msgid "&Select Objects" #~ msgstr "&Seleziona oggetti" #~ msgid "&Rotate Objects" #~ msgstr "&Ruota oggetti" #~ msgid "&Shear Objects" #~ msgstr "&Distorci oggetti" #~ msgid "G&radient" #~ msgstr "S&fumatura" #, fuzzy #~ msgid "Poly&line" #~ msgstr "Trasforma in poligono" #, fuzzy #~ msgid "ungroup Objects" #~ msgstr "&Separa oggetti" #~ msgid "Color Manager" #~ msgstr "Gestione colori" #~ msgid "H:S:B" #~ msgstr "H:S:B" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK"