# Tradução de chalk.po para Brazilian Portuguese # # Marcus Gama , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 18:37-0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: i18ndata:1 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstrato 1" #: i18ndata:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstrato 2" #: i18ndata:3 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstrato 3" #: i18ndata:4 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurisma" #: i18ndata:5 msgid "Blinds" msgstr "Cegas" #: i18ndata:6 msgid "Blue Green" msgstr "Verde Azulado" #: i18ndata:7 msgid "Browns" msgstr "Castanhos" #: i18ndata:8 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Alumínio Pincelado" #: i18ndata:9 msgid "Burning Paper" msgstr "Papel Queimado" #: i18ndata:10 msgid "Burning Transparency" msgstr "Transparência Queimada" #: i18ndata:11 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Azuis Caribenhos" #: i18ndata:12 msgid "CD" msgstr "CD" #: i18ndata:13 msgid "CD Half" msgstr "Meio CD" #: i18ndata:14 msgid "Coffee" msgstr "Café" #: i18ndata:15 msgid "Cold Steel" msgstr "Aço Frio" #: i18ndata:16 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Aço Frio 2" #: i18ndata:17 msgid "Crown molding" msgstr "Molde de coroa" #: i18ndata:18 msgid "Dark 1" msgstr "Escuro 1" #: i18ndata:19 msgid "Deep Sea" msgstr "Mar Profundo" #: i18ndata:21 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Chama Brilhante Angular 1" #: i18ndata:22 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Chama Brilhante Radial 1" #: i18ndata:23 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Chama Brilhante Radial 2" #: i18ndata:24 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Chama Brilhante Radial 3" #: i18ndata:25 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Chama Brilhante Radial 4" #: i18ndata:26 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Chama Radial 101" #: i18ndata:27 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Chama Radial 102" #: i18ndata:28 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Chama Radial 103" #: i18ndata:29 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Raios de Chama Radial 1" #: i18ndata:30 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Raios de Chama Radial 2" #: i18ndata:31 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Raios de Chama Tamanho 1" #: i18ndata:32 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Chama Tamanho 101" #: i18ndata:33 msgid "Four bars" msgstr "Quatro barras" #: i18ndata:34 msgid "French flag" msgstr "Bandeira francesa" #: i18ndata:35 msgid "French flag smooth" msgstr "Bandeira francesa suave" #: i18ndata:36 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Espectro de saturação completo CCW" #: i18ndata:37 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Espectro de saturação completo CW" #: i18ndata:38 msgid "German flag" msgstr "Bandeira alemã" #: i18ndata:39 msgid "German flag smooth" msgstr "Bandeira alemã suave" #: i18ndata:40 msgid "Golden" msgstr "Dourado" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 #: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Verdes" #: i18ndata:42 msgid "Horizon 1" msgstr "Horizonte 1" #: i18ndata:43 msgid "Horizon 2" msgstr "Horizonte 2" #: i18ndata:44 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescente" #: i18ndata:45 msgid "Land 1" msgstr "Terra 1" #: i18ndata:46 msgid "Land and Sea" msgstr "Terra e Mar" #: i18ndata:47 msgid "Metallic Something" msgstr "Algo Metálico" #: i18ndata:48 msgid "Mexican flag" msgstr "Bandeira mexicana" #: i18ndata:49 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Bandeira mexicana suave" #: i18ndata:50 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Dor de Cabeça Nauseante" #: i18ndata:51 msgid "Neon Cyan" msgstr "Neon Ciano" #: i18ndata:52 msgid "Neon Green" msgstr "Neon Verde" #: i18ndata:53 msgid "Neon Yellow" msgstr "Neon Amarelo" #: i18ndata:54 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Arco-Íris Pastel" #: i18ndata:55 i18ndata:113 msgid "Pastels" msgstr "Pastéis" #: i18ndata:56 msgid "Purples" msgstr "Púrpuras" #: i18ndata:57 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Azul Ocular Radial" #: i18ndata:58 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Castanho Ocular Radial" #: i18ndata:59 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Verde Ocular Radial" #: i18ndata:60 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Brilho Radial 1" #: i18ndata:61 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Anel de Arco-Íris Radial" #: i18ndata:62 msgid "Romanian flag" msgstr "Bandeira romena" #: i18ndata:63 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Bandeira romena suave" #: i18ndata:64 msgid "Rounded edge" msgstr "Lado arredondado" #: i18ndata:65 msgid "Shadows 1" msgstr "Sombras 1" #: i18ndata:66 msgid "Shadows 2" msgstr "Sombras 2" #: i18ndata:67 msgid "Shadows 3" msgstr "Sombras 3" #: i18ndata:68 msgid "Skyline" msgstr "Linha celeste" #: i18ndata:69 msgid "Skyline polluted" msgstr "Linha celeste poluída" #: i18ndata:70 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Moldura de Madeira Quadrada" #: i18ndata:71 msgid "Sunrise" msgstr "Nascer-do-sol" #: i18ndata:72 msgid "Three bars sin" msgstr "Três barras" #: i18ndata:73 msgid "Tropical Colors" msgstr "Cores Tropicais" #: i18ndata:74 msgid "Tube Red" msgstr "Vermelho Tubular" #: i18ndata:75 msgid "Wood 1" msgstr "Madeira 1" #: i18ndata:76 msgid "Wood 2" msgstr "Madeira 2" #: i18ndata:77 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Contraste Amarelo" #: i18ndata:78 msgid "Yellow Orange" msgstr "Laranja Amarelado" #: i18ndata:79 msgid "40_Colors" msgstr "40 Cores" #: i18ndata:80 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: i18ndata:81 msgid "Bears" msgstr "Ursos" #: i18ndata:82 msgid "Bgold" msgstr "Ouro" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 #: rc.cpp:1342 i18ndata:83 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Azuis" #: i18ndata:84 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: i18ndata:85 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Marrons e Amarelos" #: i18ndata:86 msgid "Caramel" msgstr "Caramelo" #: i18ndata:87 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: i18ndata:88 msgid "China" msgstr "China" #: i18ndata:89 msgid "Coldfire" msgstr "Fogo frio" #: i18ndata:90 msgid "Cool Colors" msgstr "Cores Frias" #: i18ndata:91 msgid "Cranes" msgstr "Ganchos" #: i18ndata:92 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastéis Escuros" #: i18ndata:94 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: i18ndata:95 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: i18ndata:96 msgid "Firecode" msgstr "Código de fogo" #: i18ndata:97 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: i18ndata:98 msgid "Grayblue" msgstr "Azul acinzentado" #: i18ndata:99 msgid "Grays" msgstr "Cinzas" #: i18ndata:100 msgid "GrayViolet" msgstr "Violeta acinzentado" #: i18ndata:102 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: i18ndata:103 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: i18ndata:104 msgid "Lights" msgstr "Claros" #: i18ndata:105 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: i18ndata:106 msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: i18ndata:107 msgid "Named Colors" msgstr "Cores com Nome" #: i18ndata:108 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (novo)" #: i18ndata:109 msgid "News3" msgstr "Notícias3" #: i18ndata:110 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: i18ndata:111 msgid "Paintjet" msgstr "Jato de tinta" #: i18ndata:112 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Aprox_Forro_Pantone" #: i18ndata:114 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 #: rc.cpp:1330 i18ndata:115 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Vermelhos" #: i18ndata:116 msgid "Reds and Purples" msgstr "Vermelhos e Púrpuras" #: i18ndata:117 msgid "Royal" msgstr "Real" #: i18ndata:118 msgid "Topographic" msgstr "Topográfico" #: i18ndata:119 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: i18ndata:120 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: i18ndata:121 msgid "Volcano" msgstr "Vulcão" #: i18ndata:122 msgid "Warm Colors" msgstr "Cores Quentes" #: i18ndata:123 msgid "Web" msgstr "Teia" #: i18ndata:124 msgid "animated Confetti" msgstr "Confete animado" #: i18ndata:125 msgid "Felt Pen" msgstr "Caneta de Feltro" #: i18ndata:126 msgid "Sparks" msgstr "Faíscas" #: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Desenho a Lápis" #: i18ndata:130 msgid "Vine" msgstr "Vinha" #: i18ndata:131 msgid "square (10x10)" msgstr "quadrado (10x10)" #: i18ndata:132 msgid "square (10x10) blur" msgstr "quadrado (10x10) borrado" #: i18ndata:133 msgid "Circle (11)" msgstr "Círculo (11)" #: i18ndata:134 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Círculo Difuso (11)" #: i18ndata:135 msgid "Circle (13)" msgstr "Círculo (13)" #: i18ndata:136 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Círculo Difuso (13)" #: i18ndata:137 msgid "Circle (15)" msgstr "Círculo (15)" #: i18ndata:138 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Círculo Difuso (15)" #: i18ndata:139 msgid "Circle (17)" msgstr "Círculo (17)" #: i18ndata:140 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Círculo Difuso (17)" #: i18ndata:141 msgid "Circle (19)" msgstr "Círculo (19)" #: i18ndata:142 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Círculo Difuso (19)" #: i18ndata:143 msgid "Circle (01)" msgstr "Círculo (01)" #: i18ndata:144 msgid "square (20x20)" msgstr "quadrado (20x20)" #: i18ndata:145 msgid "square (20x20) blur" msgstr "quadrado (20x20) borrado" #: i18ndata:146 msgid "Circle (03)" msgstr "Círculo (03)" #: i18ndata:147 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Círculo Difuso (03)" #: i18ndata:148 msgid "Circle (05)" msgstr "Círculo (05)" #: i18ndata:149 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Círculo Difuso (05)" #: i18ndata:150 msgid "square (5x5)" msgstr "quadrado (5x5)" #: i18ndata:151 msgid "square (5x5) blur" msgstr "quadrado (5x5) borrado" #: i18ndata:152 msgid "Circle (07)" msgstr "Círculo (07)" #: i18ndata:153 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Círculo Difuso (07)" #: i18ndata:154 msgid "Circle (09)" msgstr "Círculo (09)" #: i18ndata:155 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Círculo Difuso (09)" #: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Pincel Caligráfico" #: i18ndata:160 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: i18ndata:161 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: i18ndata:162 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Cursor Grande LB" #: i18ndata:163 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Cursor Grande LW" #: i18ndata:164 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Cursor Grande RB" #: i18ndata:165 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Cursor Grande RW" #: i18ndata:166 msgid "Cursor LW" msgstr "Cursor LW" #: i18ndata:167 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Cursor Redimensionamento Diagonal 1" #: i18ndata:168 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Cursor Redimensionamento Diagonal 2" #: i18ndata:169 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Cursor Redimensionamento Horizontal" #: i18ndata:170 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Cursor Redimensionamento Vertical" #: i18ndata:171 msgid "Cursor RW" msgstr "Cursor RW" #: i18ndata:172 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Cursor Pequeno LB" #: i18ndata:173 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Cursor Pequeno LW" #: i18ndata:174 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Cursor Pequeno RB" #: i18ndata:175 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Cursor Pequeno RW" #: i18ndata:176 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Cursor Minúsculo LW" #: i18ndata:177 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Cursor Minúsculo RW" #: i18ndata:178 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor para Cima" #: i18ndata:179 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Estrela Diagonal (11)" #: i18ndata:180 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Estrela Diagonal (17)" #: i18ndata:181 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Estrela Diagonal (25)" #: i18ndata:182 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Dunas de Areia (AP)" #: i18ndata:183 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galáxia (AP)" #: i18ndata:184 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galáxia, Grande" #: i18ndata:185 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galáxia, Pequena (AP)" #: i18ndata:186 msgid "Pepper" msgstr "Pimenta" #: i18ndata:187 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "pixel (quadrado 1x1)" #: i18ndata:188 msgid "3D Green" msgstr "Verde 3D" #: i18ndata:189 msgid "Amethyst" msgstr "Ametista" #: i18ndata:190 msgid "Tree Bark" msgstr "Barca" #: i18ndata:191 msgid "Big Blue" msgstr "Azul Grande" #: i18ndata:192 msgid "Blue Grid" msgstr "Grade Azul" #: i18ndata:193 msgid "Blue Squares" msgstr "Quadrados Azuis" #: i18ndata:194 msgid "Blue Web" msgstr "Teia Azul" #: i18ndata:195 msgid "Bricks" msgstr "Tijolos" #: i18ndata:196 msgid "Burlap" msgstr "Serapilheira" #: i18ndata:197 msgid "Burlwood" msgstr "Madeira" #: i18ndata:198 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Remoinho de Chocolate" #: i18ndata:199 msgid "Cork board" msgstr "Quadro de cortiça" #: i18ndata:200 msgid "Crack" msgstr "Quebra" #: i18ndata:201 msgid "Craters" msgstr "Crateras" #: i18ndata:202 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Papel Machucado" #: i18ndata:203 msgid "Electric Blue" msgstr "Azul Elétrico" #: i18ndata:204 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" #: i18ndata:205 msgid "Granite #1" msgstr "Granito #1" #: i18ndata:206 msgid "Dried mud" msgstr "Lama seca" #: i18ndata:207 msgid "Ice" msgstr "Gelo" #: i18ndata:208 msgid "Java" msgstr "Java" #: i18ndata:209 msgid "Leather" msgstr "Pele" #: i18ndata:210 msgid "Maple Leaves" msgstr "Folhas de Ácer" #: i18ndata:211 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: i18ndata:212 msgid "Lightning" msgstr "Relâmpago" #: i18ndata:213 msgid "Marble #1" msgstr "Mármore #1" #: i18ndata:214 msgid "Marble #2" msgstr "Mármore #2" #: i18ndata:215 msgid "Marble #3" msgstr "Mármore #3" #: i18ndata:216 msgid "One Small Step..." msgstr "Um Pequeno Passo..." #: i18ndata:217 msgid "Nops" msgstr "Não" #: i18ndata:218 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: i18ndata:219 msgid "Parque #1" msgstr "Assoalho #1" #: i18ndata:220 msgid "Parque #2" msgstr "Assoalho #2" #: i18ndata:221 msgid "Parque #3" msgstr "Assoalho #3" #: i18ndata:222 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Pastel" #: i18ndata:223 msgid "Pine" msgstr "Pinho" #: i18ndata:224 msgid "Pink Marble" msgstr "Mármore Rosa" #: i18ndata:225 msgid "Pool Bottom" msgstr "Fundo de Piscina" #: i18ndata:226 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: i18ndata:227 msgid "Rain" msgstr "Chuva" #: i18ndata:228 msgid "recessed" msgstr "recesso" #: i18ndata:229 msgid "Red Cubes" msgstr "Cubos Vermelhos" #: i18ndata:230 msgid "Rocks" msgstr "Rochas" #: i18ndata:231 msgid "Sky" msgstr "Céu" #: i18ndata:232 msgid "Slate" msgstr "Xisto" #: i18ndata:233 msgid "Small Squares" msgstr "Quadrados Pequenos" #: i18ndata:234 msgid "Starfield" msgstr "Campo de estrelas" #: i18ndata:235 msgid "Stone" msgstr "Pedra" #: i18ndata:236 msgid "Stripes Fine" msgstr "Riscas Fina" #: i18ndata:237 msgid "Stripes" msgstr "Riscas" #: i18ndata:238 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: i18ndata:239 msgid "Walnut" msgstr "Noz" #: i18ndata:240 msgid "Warning!" msgstr "Atenção!" #: i18ndata:241 msgid "Wood of some sort" msgstr "Madeira de alguma espécie" #: i18ndata:242 msgid "Pine?" msgstr "Pinho?" #: i18ndata:243 msgid "Wood #1" msgstr "Madeira #1" #: i18ndata:244 msgid "Wood #2" msgstr "Madeira #2" #: i18ndata:245 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. i18n: file chalk.rc line 20 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #. i18n: file chalk.rc line 43 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Intervalo da Grade" #. i18n: file chalk.rc line 61 #: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #. i18n: file chalk.rc line 67 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Camada" #. i18n: file chalk.rc line 68 #: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" #. i18n: file chalk.rc line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Máscara" #. i18n: file chalk.rc line 112 #: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Sele&cionar" #. i18n: file chalk.rc line 125 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filtra&r" #. i18n: file chalk.rc line 145 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Preferências" #. i18n: file chalk.rc line 163 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #. i18n: file chalk.rc line 170 #: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #. i18n: file chalk.rc line 174 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis" #. i18n: file chalk_readonly.rc line 18 #: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Camada" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidade:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 #: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Modo de composição:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 #: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 #: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Espaço de cor:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 #: rc.cpp:78 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "Forma do &cursor:" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Ícone de Ferramenta" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Mira" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Seta" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Contorno do Pincel" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Comportamento da Paleta" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Permitir a&coplagem" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Permitir apenas &flutuante" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Permitir acop&lar apenas em telas grandes" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Tamanho do texto da &paleta:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 #: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 #: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Sub-divisão:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 #: rc.cpp:118 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Principal:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 #: rc.cpp:128 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 #: rc.cpp:131 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Linhas Tracejadas" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 #: rc.cpp:134 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Pontos" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Posição" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 #: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 #: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nova imagem" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "semtítulo-1" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "Tamanho da &Imagem" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 #: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 #: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Resolução:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 #: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " ppp" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cor:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Cor de tela:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 #: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 #: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 #: rc.cpp:215 rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Opacidade da cor do fundo." #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Criar" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 #: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tablete" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Dispositivos de Tabletas" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Ativar" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Modo de mistura" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Criar nova camada" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Mover camada para baixo" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Mover camada para cima" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 #: rc.cpp:257 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Ver ou modificar as propriedades da camada" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Remover camada" #. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Escolher Paleta" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 #: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizado" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Cor de segmento" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Direita:" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 #: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 #: rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Linear" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Curva" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Senoidal" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Aumento Esférico" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Diminuição Esférica" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 #: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Configurações de Cor" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modelo de cor padrão para as imagens novas:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 #: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Visualização" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Perfil do &monitor:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "O perfil icm para seu monitor calibrado." #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Tentativa de desenho:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 #: rc.cpp:343 rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " "gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " "nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " "saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " "photographic images.
  • " "
  • Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " "in the image to saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Ao converter os dados da imagem para mostrá-los na tela, você poderá selecionar " "diferentes formas de lidar com as cores que não podem ser apresentadas em um " "monitor (estão fora do gamute).\n" "Os diferentes métodos de tentativa de desenho irão afetar apenas o que aparece " "na tela, sendo que a exportação ou impressão da imagem não será afetada.\n" "
  • Percepção, mostra o gamute completo. Recomendado para as imagens " "fotográficas.
  • \n" "
  • Colorimétrica Relativa, também chamada de Prova ou Preservação das Cores " "Idênticas e o Ponto Branco. Reproduz as cores dentro do gamute e ajusta as " "cores fora do gamute para a cor mais aproximada que possa ser reproduzida.
  • " "\n" "
  • Colorimétrica Absoluta, funciona como a Colorimétrica Relativa, só que " "sacrifica a saturação e, possivelmente, a luminosidade das cores fora do " "gamute. É raramente usada nas imagens fotográficas.
  • " "
  • Saturação, Preservar saturação. Converte das cores primárias saturadas da " "imagem para as cores primárias saturadas na tela.
  • " #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 #: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Percentual" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Absoluta" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Impressão" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Modelo de cor:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "O perfil icm para sua impressora calibrada" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Perfil ao Colar" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Selecione o perfil de cor a adicionar, quando colar a partir de aplicações " "externas que não usam um perfil de cores.

    " #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Usar o sRGB" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "O sRGB é como as imagens da Web são supostamente vistas." #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Usar o perfil do monitor" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Assim é como o você vê em outra aplicação" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Usar compensação de Pontos Pretos" #. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Mais Suave" #. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Mais Forte" #. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Ativar OpenGL" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opções de Geometria" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Preenchimento:" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Não Preenchido" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Cor Principal" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Padronagens" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Angular" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modo de seleção:" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Normal" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animado" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 #: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Usar cor como máscara" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Usar como Pincel" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Adicionar aos Pincéis Pré-definidos" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "A Rápida Raposa Marrom Salta Sobre O Cão Preguiçoso" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Origem:" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Toda a Imagem" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Usar como Padrão" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Adicionar aos Padrões Pré-definidos" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previsão" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Pr&evisão" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Visualizar a camada modificada" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginal" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Mostrar a camada original" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 #: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 #: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Atualizar a previsão" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Atualizar automaticamente" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Atualiza automaticamente a previsão sempre que a configuração do filtro mudar" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Desvanecer" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 #: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Número máximo de padrões em memória:" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 #: rc.cpp:571 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " "usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " "handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to " "be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "O número máximo de \"padrões\" que é mantido em memória. Para as imagens " "normais de RGBA8, cada padrão ocupa cerca de 16 kB. Como tal, para um valor de " "500 padrões, isto corresponde a cerca de 8 megabytes de dados da imagem. Se " "você lidar com regularidade com imagens grandes, poderá ser útil aqui um valor " "maior.\n" "Lembre-se que este número é apenas uma guia para o Chalk e não é garantido que " "seja o número real de padrões em memória." #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Paginação:" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider " "all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move " "it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file." msgstr "" "Isto configura a forma como Chalk gosta de colocar em memória virtual. Mova a " "barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de troca. Mova-a para a " "direita se estiver ocorrendo muita paginação na memória virtual." #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and " "there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " "going on." msgstr "" "Isto configura a forma como Chalk gosta de colocar em memória virtual. Mova a " "barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de troca. Mova-a para a " "direita se estiver ocorrendo muita paginação na memória virtual." #. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Widget Matriz" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Adicionar Nova Cor..." #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Remover Cor Selecionada" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 #: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Adicionar às Paletas Pré-definidas" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Configurar Dispositivo de Tablete" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Inclinação em X:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Inclinação em Y:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Roda:" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Aplicar perfil" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Perfis:" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " "it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is " "encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Os dados da imagem que você deseja colar não possuem um perfil ICM associado. " "Se você não selecionar um perfil, o Chalk assumirá que os dados da imagem estão " "codificados no perfil de importação definido no diálogo de Configurações." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 #: rc.cpp:639 rc.cpp:972 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Renderização Focada" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "A intenção de renderização determina as escolhas na conversão da cor." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 #: rc.cpp:646 rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Métrica de cor relativa" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " "result in neutral grays." msgstr "" "Dentro e fora do intervalo; o mesmo da Métrica de Cor Absoluta. Pontos em " "branco mudados para resultar em cinzas neutros." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " "White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " "(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Matiz e saturação mantida com o brilho sacrificado para manter a saturação. " "Pontos brancos mudados para resultar em cinzas neutros. Indicado para gráficos " "de negócios (tornando-os mais cheios de cor, destacados,...)" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 #: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Métrica de cor absoluta" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " "sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " "spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro do intervalo do dispositivo destino; matiz, brilho e saturação são " "mantidos. Fora do intervalo; matiz e brilho são mantidos, saturação é " "sacrificada. Pontos em branco da fonte e destino; mantidos. Ideal para destacar " "cores (Panone, Correspondência Real, cores de logotipo, ...)" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Espera-se que a matiz seja mantida (mas não é obrigatório), e o brilho e " "saturação sacrificados para manter a cor percebida. Pontos em branco mudads " "para resultar em cinzas neutros. Ideal para imagens." #. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Ação:" #. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 #: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 #: rc.cpp:685 rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ampliar para 100%" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "A pressão afecta:" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Humidade" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Força" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravidade" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Gravidade da pintura" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Acima" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Abaixo" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "For&ça:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Pintura" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "Taxa &de Secagem:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Conteúdo &líquido:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 #: rc.cpp:746 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "Grau de &Mistura:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Tela" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 #: rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorção:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Atributos da área de desenho" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Corte" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Irá manter a largura do recorte constante" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Irá manter a altura do recorte constante" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Proporções:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Irá manter as proporções de tamanho constantes" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 #: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Corte" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Estrela" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 #: rc.cpp:805 rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 #: rc.cpp:808 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Fator:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cor" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Tirar Amostra de Todas Camadas Visíveis" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Camada Atual" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Atualizar cor atual" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Adicionar à paleta:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostrar cores como percentagens" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Raio da amostra:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Ativar" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformar" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Mover X:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Escala em X:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Mover Y:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Escala em Y:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Curvas Personalizadas" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Curva de Tamanho" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 #: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Usar curva personalizada" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Curva de Opacidade" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Escurecer Curva" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variações" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 #: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Seleção Atual" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Original" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 #: rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Sombras" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Meio tons" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Destaques" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 #: rc.cpp:915 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Saturação" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Mostrar re&corte" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Final" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 #: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Rascunho" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Carregar..." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 #: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Salvar Como..." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Clarear" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Escurecer" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Mais Vermelho" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Mais Ciano" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Mais Verde" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Mais Amarelo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Mais Magenta" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Mais Azul" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversão de Espaço de Cor" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "Espaço de cor &alvo:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Para imagens" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Espera-se que a matiz seja mantida (mas não é\n" "obrigatório), e o brilho e saturação sacrificados\n" "para manter a cor percebida. Pontos em branco\n" "mudads para resultar em cinzas neutros. Ideal\n" "para imagens." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 #: rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fora do intervalo; o mesmo da Métrica\n" "de Cor Absoluta. Pontos em branco mudados para\n" "resultar em cinzas neutros.\n" "\n" "Se a tabela adequada estiver presente no perfil,\n" "ela é usada. Caso contrário aplica o percentual\n" "desejado." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Melhor para gráficos" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Matiz e saturação mantida com o brilho\n" "sacrificado para manter a saturação. Pontos brancos\n" "mudados para resultar em cinzas neutros. Indicado para\n" "gráficos de negócios (tornando-os mais cheios de cor,\n" "destacados,...)\n" "\n" "Se a tabela adequada estiver presente no perfil,\n" "então ela será usada. Caso contrário aplica o percentual\n" "desejado." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Melhor para destacar cores" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro do intervalo do dispositivo destino; matiz,\n" "brilho e saturação são mantidos. Fora do intervalo;\n" "matiz e brilho são mantidos, saturação é sacrificada.\n" "Pontos em branco da fonte e destino; mantidos. Ideal\n" "para destacar cores (Panone, Correspondência Real,\n" "cores de logotipo, ...)" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 #: rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "Perfil ICM de &destino:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 #: rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "Teste de &Performance" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 #: rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Número de testes:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 #: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 #: rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 #: rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 #: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Camadas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 #: rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Escala" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 #: rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotação" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 #: rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Renderizando" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 #: rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Seleção" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 #: rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Conversão de cor" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 #: rc.cpp:1080 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Ler bytes" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Gravar bytes" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iterações" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "Visão Pintura" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "Selecionar &Tudo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Desmarcar Tudo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (qps)" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Método" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Linear" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 #: rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canal:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 #: rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Ver:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 #: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Recortar Imagem" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 #: rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "&Recortar Imagem" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Ângulo Y do recorte:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 #: rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Ângulo X do recorte:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Definição da Área de Desenho Personalizada" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Salvar substrato personalizado como:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Tipos de áreas de desenho &pré-definidas:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "Cor &básica:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Granulada" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Suave:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "Imper&meável:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Plana:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Fibras finas:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Áspero" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Absorvente" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Redimensionar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Cortar as camadas ao redimensionar imagem" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "E&scala" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Dimensões do &Pixel" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Original:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Novo:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Percentagem:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Fixar proporções" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Resolução da Imagem" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Tamanho de Impressão" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolução da tela:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 #: rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Resolução Y da Imagem:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Resolução X da Imagem:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 #: rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento em X:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento em Y:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Raio do borrão:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Permitir o dimensionamento" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Intervalo de Cor" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Amarelos" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Cianos" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magentas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Destaques" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Meio tons" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 #: rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Fora do Intervalo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 #: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 #: ui/kis_selection_manager.cc:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Adicionar à seleção atual" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 #: rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Remover da seleção atual" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Seleção" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deselecionar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 #: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rotacionar Imagem" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Direção" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 #: rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "Sentido &Horário" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 #: rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "Sentido A&nti-Horário" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 #: rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "&90 graus" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 #: rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "&180 graus" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "&270 graus" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 #: rc.cpp:1403 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Personalizar:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Contornar a seleção em" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pontos" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher a seleção em" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Encolher a partir da borda da imagem" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Ampliar seleção em" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Resultado à cores, não em tons de cinza" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Reduzir para 8 bits antes de separar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opções do 'Alfa'" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 #: rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copiar o canal 'alfa' para cada canal separado como um canal 'alfa'" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Eliminar o canal 'alfa'" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Criar uma separação do canal de 'alfa'" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Origem" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Camada atual" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Aplainar todas as camadas antes da separação" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 #: rc.cpp:1454 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Resultado" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Para camadas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Para imagens" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 #: rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Modelo de cor atual:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura da imagem atual" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Isto é uma miniatura da captura de tela atual.\n" "\n" "A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento para copiar a " "captura de tela completa lá. Experimente com o gerenciado de arquivos " "Konqueror." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nova Captura de Tela" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Clique este botão para capturar uma nova tela." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Clique neste botão para salvar a captura de tela atual. Para salvar rapidamente " "a captura sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift+S. O nome do " "arquivo é incrementado automaticamente após cada salvamento." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Clique este botão para imprimir a captura de tela atual." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sem atraso" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Atraso da captura de tela em segundos" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:1502 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

    \n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

    \n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Isto é a quantidade de segundos a esperar após clicar o botão " "Nova Captura de Tela antes de capturar a tela.\n" "

    \n" "Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros ítens na tela configurados " "da maneira que você deseja.\n" "

    \n" "Se sem atraso for configurado, o programa esperará por um clique de " "mouse antes de capturar uma tela.\n" "

    \n" "
    " #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Atraso de captura:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de cap&tura:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir decorações da &janela" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando habilitado, a captura da tela de uma janela também inclui a decoração da " "janela" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Tela Cheia" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Janela Sob o Cursor" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Região" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

    \n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
    \n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
    \n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

    " msgstr "" "Usando este menu, você pode selecionar um dos três modos de captura de " "tela:\n" "

    \n" "Tela Cheia - captura toda a área de trabalho." "
    \n" "Janela Sob o Cursor - captura somente a janela (ou menu) que estiver sob " "o cursor do mouse quando a captura é executada." "
    \n" "Região - captura somente a região da área de trabalho que você " "especificar. Quando capturar uma nova tela neste modo você será capaz de " "selecionar qualquer área da tela clicando e arrastando o mouse.

    " #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 #: rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Força:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Meia-largura:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Meia-altura:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Configuração da Img" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Aviso: este filtro pode demorar um pouco." #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "Precisão &matemática" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Passo angular:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizar imagem" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Usar a interpolação linear" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 #: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Passo integral:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 #: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussiano" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 #: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Suavidade" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 #: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Interações do borrão:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 #: rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Borrão:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 #: rc.cpp:1596 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Passo de tempo:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Fator de gradiente:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Fator detalhamento:" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Widget de Configuração de Filtro de Convolução Personalizado" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Fator:" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nível:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 #: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda Horizontal" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de onda:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Deslocamento:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Senoidal" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda Vertical" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Níveis" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Níveis de entrada" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Níveis de saída" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Correção da Distorção" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Perto do centro:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Perto dos extremos:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Centro:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Correção do brilho:" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Tamanho da janela:" #. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Meio-tamanho:" #. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 #: rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Imagem de referência:" #. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " "layer." msgstr "" "O nome do arquivo da imagem cujas cores e tonalidades deseja transferir para a " "camada atual." #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 #: rc.cpp:1764 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "O bumpmapping é um processo em que duas camadas são combinadas\n" "para dar uma ilusão de profundidade.. Uma camada irá conter\n" "a sua imagem, enquanto a outra irá conter uma representação da altura\n" "com tons de cinza ou de preto-e-branco: o 'bumpmap'. Se você não indicar\n" "nenhuma camada de 'bumpmap', será usada a camada atual." #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Elevação:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "Profun&didade:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azimute:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "Ní&vel da água:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Luz &ambiente:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Deslocamento em &Y:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Deslocamento em &X:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "E&sférico" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&enoidal" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "C&ompensar para escurecer" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "'Bumpmap' em &padrão" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nverter o 'bumpmap'" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Camada do '&bumpmap'" #. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 #: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "Ca&mada" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 #: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Efeitos das Camadas" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Rodar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 #: rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "Pr&ogramas" #: ui/kis_doc.cc:107 msgid "Rename Image" msgstr "Renomear Imagem" #: ui/kis_doc.cc:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Imagem %1" #: ui/kis_doc.cc:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "" "Não foram carregados os módulos do espaço de cores: não é possível executar o " "Chalk" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Mostrar Grade em Perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Ocultar Grade em Perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Limpar Grade em Perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Antes de mostrar a grade em perspectiva, você terá que inicializá-la com a " "ferramenta da grade em perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Nenhuma Grade em Perspectiva para Mostrar" #: ui/kis_layerbox.cc:73 msgid "Create new layer" msgstr "Criar nova camada" #: ui/kis_layerbox.cc:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Remover camada atual" #: ui/kis_layerbox.cc:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Elevar camada atual" #: ui/kis_layerbox.cc:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Baixar camada atual" #: ui/kis_layerbox.cc:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Propriedades da camada" #: ui/kis_layerbox.cc:91 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ui/kis_layerbox.cc:94 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nova Camada..." #: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nova Camada do &Grupo..." #: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nova Camada de &Ajuste..." #: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nova Camada do &Objeto" #: ui/kis_layerbox.cc:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Não foi possível encontrar o %1" #: ui/kis_layerbox.cc:598 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" #: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Gradiente Personalizado..." #: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 msgid "No devices detected" msgstr "Não foram detectados dispositivos" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 msgid "General" msgstr "Geral" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color Management" msgstr "Gerenciamento de Cores" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Ferramenta abstrata" #: ui/kis_tool_dummy.h:79 msgid "Dummy Tool" msgstr "Ferramenta de Testes" #: ui/kis_paintop_box.cc:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: ui/kis_paintop_box.cc:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Estilos das ferramentas de pintura" #: ui/kis_filters_listview.cc:154 msgid "Filters List" msgstr "Lista de Filtros" #: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 msgid "Preview: " msgstr "Previsão: " #: ui/kis_previewwidget.cc:215 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ui/kis_previewwidget.cc:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Previsão (necessita atualização)" #: ui/kis_part_layer.cc:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Documento Embutido" #: ui/kis_filter_manager.cc:99 msgid "Adjust" msgstr "Ajuste" #: ui/kis_filter_manager.cc:104 msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: ui/kis_filter_manager.cc:119 msgid "Decor" msgstr "Decorativo" #: ui/kis_filter_manager.cc:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de Contorno" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cc:129 msgid "Emboss" msgstr "Em Relevo" #: ui/kis_filter_manager.cc:134 msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: ui/kis_filter_manager.cc:139 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ui/kis_filter_manager.cc:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Não-fotorealista" #: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 #: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 #: ui/kis_filter_manager.cc:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Aplicar Filtro Novamente" #: ui/kis_filter_manager.cc:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados de %2 para 16 bits L*a*b* e vice-versa." #: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "Filtro Irá Converter Seus Dados da Camada" #: ui/kis_filter_manager.cc:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados %2 para RGBA em 8 bits e vice-versa." #: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Clique com o botão direito para criar as pastas. Clique no nome da camada para " "renomeá-la. Clique e arraste para mover as camadas." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Remover Camadas" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Remover Pasta" #: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Remover Camada" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nova Camada" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nova &Pasta" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Aplicativo de manipulação de imagens do KOffice" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "" "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "" "(c) 1999-2006 A equipe do Chalk.\n" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 msgid "Split Segment" msgstr "Dividir Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicar Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Espelhar Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Remover Segmento" #: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: ui/kis_birdeye_box.cc:202 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: ui/kis_birdeye_box.cc:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Selecione a exposição (paradas) para as imagens HDR" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Aplicar perfil de imagem aos dados da área de transferência " #: ui/kis_tool.cc:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Não existem opções para %1." #: ui/kis_brush_chooser.cc:33 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da camada:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro" #: ui/kis_controlframe.cc:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Formas dos Pincéis" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pincel" #: ui/kis_controlframe.cc:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Padrões de Preenchimento" #: ui/kis_controlframe.cc:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #: ui/kis_controlframe.cc:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #: ui/kis_controlframe.cc:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 msgid "Autobrush" msgstr "Autopincel" #: ui/kis_controlframe.cc:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pincéis Pré-definidos" #: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Pincel Personalizado" #: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 msgid "Text Brush" msgstr "Pincel de Texto" #: ui/kis_controlframe.cc:285 msgid "Patterns" msgstr "Padronagens" #: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Padrão Personalizado" #: ui/kis_custom_palette.cc:77 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: ui/kis_custom_palette.cc:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Adicionar Cor à Paleta" #: ui/kis_custom_palette.cc:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nome da cor (opcional):" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Não é possível salvar no arquivo da paleta %1. Talvez seja apenas para leitura." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ui/kis_layerlist.cc:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Camada..." #: ui/kis_layerlist.cc:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "A&grupar Camada..." #: ui/kis_layerlist.cc:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Camada de &Ajuste..." #: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Camada do &Objeto" #: ui/kis_layerlist.cc:64 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: ui/kis_layerlist.cc:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtro: " #: ui/kis_layerlist.cc:201 msgid "Document type: " msgstr "Tipo de documento: " #: ui/kis_view.cc:265 msgid "Control box" msgstr "Caixa de controle" #: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Ampliação %1%" #: ui/kis_view.cc:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Seleção Ativa: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4" #: ui/kis_view.cc:522 msgid "No Selection" msgstr "Sem Seleção" #: ui/kis_view.cc:535 msgid "No profile" msgstr "Sem perfil" #: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Dimensionar Imagem para Camada Atual" #: ui/kis_view.cc:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixels Atuais" #: ui/kis_view.cc:619 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: ui/kis_view.cc:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Camada de &Ajuste" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicata" #: ui/kis_view.cc:633 msgid "&Hide" msgstr "&Ocultar" #: ui/kis_view.cc:634 msgid "&Show" msgstr "Mo&strar" #: ui/kis_view.cc:637 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ui/kis_view.cc:638 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: ui/kis_view.cc:639 msgid "To Top" msgstr "Ao Topo" #: ui/kis_view.cc:640 msgid "To Bottom" msgstr "Ao Fundo" #: ui/kis_view.cc:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "I&nserir Imagem como Camada..." #: ui/kis_view.cc:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Salvar Camada como Imagem..." #: ui/kis_view.cc:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Inverter no Eixo &X" #: ui/kis_view.cc:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Inverter no Eixo &Y" #: ui/kis_view.cc:647 msgid "Create Mask" msgstr "Criar Máscara" #: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Máscara da Seleção" #: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Máscara para Seleção" #: ui/kis_view.cc:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Aplicar Máscara" #: ui/kis_view.cc:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Remover Máscara" #: ui/kis_view.cc:658 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar Máscara" #: ui/kis_view.cc:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Editar Máscara" #: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "A&chatar Imagem" #: ui/kis_view.cc:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Mesclar com a Camada Inferior" #: ui/kis_view.cc:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar Réguas" #: ui/kis_view.cc:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Ocultar Réguas" #: ui/kis_view.cc:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " "and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " "

    Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "As réguas mostram as posições horizontal e vertical do mouse na imagem e " "poderão ser usadas para posicionar o seu mouse no local correto da área de " "desenho." "

    Desligue isto para desativar a visibilidade das réguas." #: ui/kis_view.cc:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Adicionar Nova Paleta..." #: ui/kis_view.cc:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Editar Paleta..." #: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Adicionar Paleta" #: ui/kis_view.cc:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Nenhuma paleta selecionada." #: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Editar Paleta" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 #: ui/kis_view.cc:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Exportar Camada" #: ui/kis_view.cc:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importar Imagem" #: ui/kis_view.cc:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Camada espelho de X" #: ui/kis_view.cc:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Camada espelho de Y" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalonar camada" #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotacionar Camada" #: ui/kis_view.cc:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Inclinar camada" #: ui/kis_view.cc:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "A imagem contém camadas ocultas que serão perdidas." #: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Imagem Achatada" #: ui/kis_view.cc:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserir como Nova Camada" #: ui/kis_view.cc:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Abrir em Novo Documento" #: ui/kis_view.cc:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Inserir como Novas Camadas" #: ui/kis_view.cc:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Abrir em Novos Documentos" #: ui/kis_view.cc:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Mudar Filtro" #: ui/kis_view.cc:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Ajuste" #: ui/kis_view.cc:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Mudanças das Propriedades" #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Não foi possível adicionar camada à imagem." #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Erro de Camada" #: ui/kis_view.cc:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nova Camada de Ajuste" #: ui/kis_view.cc:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplicar de '%1'" #: ui/kis_view.cc:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: ui/kis_view.cc:3841 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Colando os dados de uma única fonte" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " "format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Os dados da imagem que você está tentando colar não possuem informações do\n" "perfil de cores.\n" "\n" "Na Web e nos dados das aplicações simples, é suposto ser sRGB. A importação " "como\n" "Web irá mostrá-la como deve se parecer. A maioria dos monitores não são " "perfeitos,\n" "assim, se tiver criado você mesmo a imagem, poderá desejar importá-la como\n" "aparecia no seu monitor.\n" "\n" "Como você deseja interpretar os dados?" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As &Web" msgstr "Como na &Web" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Como no &Monitor" #: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Sem Ferramenta Ativa" #: ui/kis_tool_dummy.cc:90 msgid "&Dummy" msgstr "I&nútil" #: ui/kis_tool_dummy.cc:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "A camada está bloqueada ou é invisível." #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grade" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Ocultar Grade" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_selection_manager.cc:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Colar em uma &Nova Imagem" #: ui/kis_selection_manager.cc:142 msgid "&Reselect" msgstr "Res&selecionar" #: ui/kis_selection_manager.cc:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar Seleção para Nova Camada" #: ui/kis_selection_manager.cc:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar a Seleção em uma Nova Camada" #: ui/kis_selection_manager.cc:164 msgid "Feather" msgstr "Pena" #: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a Cor Principal" #: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" #: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com Padrão" #: ui/kis_selection_manager.cc:185 msgid "Display Selection" msgstr "Mostrar Seleção" #: ui/kis_selection_manager.cc:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Ocultar Seleção" #: ui/kis_selection_manager.cc:190 msgid "Border..." msgstr "Borda..." #: ui/kis_selection_manager.cc:195 msgid "Expand..." msgstr "Expandir..." #: ui/kis_selection_manager.cc:201 msgid "Smooth..." msgstr "Suave..." #: ui/kis_selection_manager.cc:208 msgid "Contract..." msgstr "Contrair..." #: ui/kis_selection_manager.cc:213 msgid "Similar" msgstr "Semelhante" #: ui/kis_selection_manager.cc:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformar..." #: ui/kis_selection_manager.cc:426 msgid "(pasted)" msgstr "(colado)" #: ui/kis_selection_manager.cc:535 msgid "Deselect" msgstr "Deselecionar" #: ui/kis_selection_manager.cc:638 msgid "Reselect" msgstr "Selecionar Novamente" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ui/kis_selection_manager.cc:718 msgid "Feather..." msgstr "Pena..." #: ui/kis_selection_manager.cc:807 msgid "Grow" msgstr "Crescer" #: ui/kis_tool_paint.cc:129 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: core/kis_layer.cc:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Bloquear Camada" #: core/kis_layer.cc:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacidade da Camada" #: core/kis_layer.cc:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Visibilidade da Camada" #: core/kis_layer.cc:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Modo de Composição da Camada" #: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: core/kis_paint_layer.cc:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Criar Máscara da Camada" #: core/kis_paint_layer.cc:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Remover Máscara da Camada" #: core/kis_paint_layer.cc:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar Máscara à Camada" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Op Abstrato" #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bi-cúbico" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Triângulo (bilinear)" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Campainha" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_fill_painter.cc:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Criando linha exterior de preenchimento..." #: core/kis_paint_device.cc:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converter Tipo de Camada" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Escala..." #: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar Imagem" #: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Converter Tipo de Imagem" #: core/kis_image.cc:299 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar camada" #: core/kis_image.cc:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Remover camada" #: core/kis_image.cc:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Mudanças de Propriedades de Camada" #: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Camada %1" #: core/kis_image.cc:629 msgid "background" msgstr "fundo" #: core/kis_image.cc:737 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar Imagem" #: core/kis_image.cc:784 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar Imagem" #: core/kis_image.cc:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Mesclar à Camada Inferior" #: core/kis_gradient_painter.cc:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Renderizando gradiente..." #: core/kis_gradient_painter.cc:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Suavizando gradiente..." #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "RGB Genérico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "L*a*b* Genérico" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara Alfa" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (inteiros 16-bits/canal)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 msgid "X" msgstr "X" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB Genérico" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 msgid "R" msgstr "R" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 msgid "G" msgstr "G" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "" "Não é possível iniciar o Chalk: não existem espaços de cores disponíveis." #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Escurecimento do Alfa" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94 msgid "In" msgstr "Em" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95 msgid "Out" msgstr "Fora" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96 msgid "Atop" msgstr "Acima" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98 msgid "Plus" msgstr "Mais" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105 msgid "Dodge" msgstr "Evitar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106 msgid "Burn" msgstr "Queimar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109 msgid "Copy Red" msgstr "Copiar Vermelho" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110 msgid "Copy Green" msgstr "Copiar Verde" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Copiar Azul" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Copiar Opacidade" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115 msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117 msgid "Modulate" msgstr "Modular" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120 msgid "No Composition" msgstr "Sem Composição" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 msgid "Darken" msgstr "Mais escuro" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122 msgid "Lighten" msgstr "Mais claro" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127 msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128 msgid "Luminize" msgstr "Iluminar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130 msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Copiar Ciano" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Copiar Magenta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Copiar Amarelo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134 msgid "Copy Black" msgstr "Copiar Preto" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136 msgid "Undefined" msgstr "Não definida" #: main.cc:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Arquivo(s) ou URL(s) para abrir" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcus Gama" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcus.gama@gmail.com" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 msgid "Watercolors" msgstr "Cores d'água" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Rosa-Quinacridone" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 msgid "Indian Red" msgstr "Vermelho Indiano" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Amarelo Cádmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Verde Antiquado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Azul Cerúleo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Âmbar Queimado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Vermelho Cádmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Laranja Brilhante" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Amarelo Hansa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Verde Ftalol" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Ultramarino Francês" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Lilás de Interferência" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 msgid "Titanium White" msgstr "Branco titânio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Preto de Marfim" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 msgid "Pure Water" msgstr "Água pura" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Força da pintura:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 msgid "Wetness:" msgstr "Humidade:" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Secar a Pintura" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 msgid "Wet" msgstr "Molhada" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Visualização de Humidade" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Textura Molhada" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Adicionar uma textura à tela molhada" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Pincel de Água" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Concentração de Vermelho" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 msgid "Myth Red" msgstr "Vermelho Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Concentração de Verde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 msgid "Myth Green" msgstr "Verde Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Concentração de Azul" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Azul Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 msgid "Water Volume" msgstr "Volume de Água" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 msgid "Paper Height" msgstr "Altura do Papel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Concentração de Vermelho Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Vermelho Mítico Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Concentração de Verde Absorvida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Verde Mítico Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Concentração de Azul Absorvida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Azul Mítico Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Volume de Água Absorvida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Altura do Papel Absorvido" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtro de Simulação Física de Tinta de Água" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "Black" msgstr "Preto" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32-bit ponto flutuante/canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 msgid "Green" msgstr "Verde" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 msgid "Float32" msgstr "Flut32" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "CINZA/Alfa16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Tons de cinza (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (ponto flutuante 16 bits/canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Flut16 'Half'" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bits ponto flutuante/canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "Long" msgstr "Longo" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "Middle" msgstr "Médio" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "Short" msgstr "Curto" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Espaço Cônico do LMS (32-bit ponto flutuante/canal)" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de Cinza" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Tons de cinza (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "Cinza/Alfa8" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Molhado & Pegajoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Motor do pincel &Molhado e Pegajoso..." #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Pincel Molhado e Pegajoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Conteúdo Líquido" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Taxa de Secagem" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 msgid "Miscibility" msgstr "Mistura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Direção Gravitacional" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Força Gravitacional" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 msgid "Absorbency" msgstr "Absorção" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Volume da Pintura" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 msgid "Crop an area" msgstr "Recorta uma área" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 msgid "Star Tool" msgstr "Ferramenta da Estrela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 msgid "&Star" msgstr "E&strela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 msgid "Draw a star" msgstr "Desenha uma estrela" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta para Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 msgid "Pan Tool" msgstr "Ferramenta de Posicionamento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 msgid "&Pan" msgstr "&Posicionar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 msgid "Pan" msgstr "Posicionar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Desenha uma elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Pratica o desenho à mão-livre" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 msgid "Paint direct" msgstr "Pintura direta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 msgid "Line" msgstr "Linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 msgid "&Line" msgstr "&Linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 msgid "Draw a line" msgstr "Desenha uma linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " "Shift+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "O Alt+Arrasto irá mover a origem da linha apresentada atualmente, enquanto o " "Shift+Arrasto obrigá-lo-á a desenhar linhas diretas" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Ampliação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Retângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "" "Não é possível extrair a cor, uma vez que não existe nenhuma camada ativa." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Não é possível extrair a cor, uma vez que a camada ativa está oculta." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 msgid "&Color Picker" msgstr "Obter &Cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 msgid "Color picker" msgstr "Seletor de cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Retângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Desenha um retângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 msgid "Threshold: " msgstr "Limiar: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 msgid "Use pattern" msgstr "Usar padrão" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Limitar à camada atual" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Preencher seleção inteira" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 msgid "&Fill" msgstr "&Preencher" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Preenchimento contíguo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Font Tool" msgstr "Ferramenta de Fonte" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Enter text:" msgstr "Insira o texto:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 msgid "Font: " msgstr "Fonte: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 msgid "T&ext" msgstr "T&exto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Duplicar Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Duplicar Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " "to begin." msgstr "" "Duplicar partes da imagem. Clique com o Shift para selecionar o ponto de onde " "duplicar para começar." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " "while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Para começar, clique com o botão direito no local que deseja duplicar. Depois " "pode começar a desenhar. Será mostrada uma indicação do que está copiando " "enquanto desenha e movimenta o mouse." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 msgid "Healing" msgstr "Reconciliação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 msgid "Healing radius" msgstr "Raio de reconciliação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Corrigir a perspectiva" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Ferramenta de Duplicação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 msgid "Reverse" msgstr "Reverter" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 msgid "Conical" msgstr "Cônico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Cônico Simétrico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 msgid "Forwards" msgstr "Repassar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 msgid "Alternating" msgstr "Alternar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Suavização de limiar:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Desenha um gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 msgid "Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação em Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Transformação em perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "Transformação em &perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transforma em perspectiva uma camada ou uma seleção" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Clicar, junto com o Shift, irá terminar o polígono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta de Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Desenha um polígono. Clicar com o mouse com o Shift pressionado termina o " "polígono." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 msgid "Polyline" msgstr "Linha Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 msgid "&Polyline" msgstr "Linha &Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Desenha uma linha poligonal. Clicar com o mouse e com o Shift pressionado " "termina a linha poligonal." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Clique, com o Shift, para terminar a linha poligonal." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 msgid "Polyline Tool" msgstr "Ferramenta de Linha Poligonal" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 msgid "Select Similar" msgstr "Selecionar Semelhança" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Selecionar Cores Semelhantes" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Seleção de Semelhanças" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Seleção de Semelhanças" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Seleciona cores semelhantes entre si" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Difusão: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 msgid "Example Tool" msgstr "Ferramenta Elipse" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Seleção Magnética do Contorno" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Modo Automático" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Modo Manual" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Modo automático" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 msgid "Distance: " msgstr "Distância: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 msgid "To Selection" msgstr "Para seleção" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Contorno Magnético" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Seleção Magnética: mova ao redor de um lado para selecioná-lo. Pressione Ctrl " "para entrar/sair do modo manual, e uso o duplo-clique para terminar." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Ferramenta de Curvas - Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 msgid "&Example" msgstr "&Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Esta é uma ferramenta de testes para a Plataforma de Curvas." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Ferramenta de Pintura Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Magnética do Contorno" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " "double-click to finish." msgstr "" "Desenha curvas bezier cúbicas. Mantenha o Alt, o Control ou o Shift pressionado " "para mais opções. Clique em Return ou faça duplo-clique para terminar." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Selecionar áreas da imagem com curvas Bezier." #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 msgid "Filter Tool" msgstr "Ferramenta de Filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Filtrar o Pincel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "&Filtrar o Pincel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Pintar com filtros" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 msgid "Select Outline" msgstr "Selecionar Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Seleção do Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Seleção do C&ontorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 msgid "Select an outline" msgstr "Seleciona um contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Ferramenta de Apagar Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Seleção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Seleção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Seleção &Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Seleciona uma área elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel de Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Seleção Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Seleção de Área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Seleção de Área &Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Seleciona uma área contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 msgid "Sample merged" msgstr "Amostra mesclada" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Retangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Seleção Retangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Seleção &Retangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Seleciona uma área retangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Ferramenta para Mover Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Mover seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 msgid "Move the selection" msgstr "Move a seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 msgid "SelectEraser" msgstr "ApagarSeleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Apagar Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Apagar S&eleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Apagar partes de uma seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 msgid "SelectBrush" msgstr "PincelSeleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Pincel de Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Pincel de &Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Pinta uma seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 msgid "Select Outline tool" msgstr "Ferramenta de Seleção de Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Seleção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Seleção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Seleção &Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Seleciona uma área poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformar" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transforma uma camada ou uma seleção" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Grade em Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "Grade em &Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Editar a grade em perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Ferramenta da Grade em Perspectiva" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Borracha de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pincel de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "'Spray' de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Variação da pressão: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Pincel de Fumo" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 msgid "Rate: " msgstr "Taxa: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Modifica a taxa. O valor inferior corresponde a 0% da taxa original e o " "superior a 100% da mesma." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Lápis de Pixels" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Botão direito do mouse para selecionar o tipo de histograma" #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variações..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Converter tipo de imagem..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Converter Tipo de Camada..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" msgstr "" "Esta conversão irá converter a sua imagem %1 para L*a*b* de 16 bits e " "vice-versa.\n" "Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 " "bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converter Todas as Camadas De " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" msgstr "" "Esta conversão irá converter a sua camada %1 para L*a*b* de 16 bits e " "vice-versa.\n" "Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 " "bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converter Camada Atual De " #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 msgid "Performance Test" msgstr "Teste de Performance" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "Teste de &Performance..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Galeria de &Filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galeria de Filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&Selecionar Todos os Pixels Opacos..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Selecionar os Pixels Opacos" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histograma" #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&Recortar Imagem..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Recortar Camada..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Recortar Camada" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 msgid "Substrate" msgstr "Substrato" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Substrato..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Dimensionar &Imagem..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "E&scalar Camada..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "E&scalar Seleção..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da Camada" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Escalonar Seleção" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Adicionar Sombreado..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Adicionar sombreado..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Adicionar Sombreado" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 msgid "Blur..." msgstr "Borrar..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Selecionar por Gama de Cor" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 msgid "&Color Range..." msgstr "Intervalo de &Cor..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rotacionar Imagem..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Rodar Imagem Sentido Horário" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Rodar a Imagem &180" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Rodar Imagem Sentido Anti-Horário" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rotacionar Camada..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Rodar 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Rodar Anti-Horário" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Rodar Horário" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Padrão desconhecido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Pincel desconhecido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Tamanho de imagem inválido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" "O espaço de cores %0 não está disponível; por favor verifique a sua instalação." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Um erro ocorreu em %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "O histograma %1 não está disponível" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" "O espaço de cores %1 não está disponível; por favor verifique a sua instalação." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Ocorreu um erro em %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "o formato dos dados não é suportado no programa" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "O índice está fora dos limites" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Executar um Arquivo de Programa..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Gerenciador de Programas..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher Seleção" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Ampliar Seleção" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Ampliar Seleção..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Encolher Seleção..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Emoldurar Seleção..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 msgid "Border Selection" msgstr "Seleção do Contorno" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separar Imagem..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separar Imagem" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 msgid "Separating image..." msgstr "Separando imagem..." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitário de Captura de Telas do KDE" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Captura de Tela..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Não Foi Possível Salvar a Imagem" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "O KSnapshot não foi capaz de salvar a imagem para\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir Captura" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "A tela foi capturada com sucesso." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Borrar..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Restauração da Imagem do &CImg..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Aplicando filtro de restauração à imagem..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Restauração da Imagem (baseada no 'cimg')" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Aplicando o filtro de cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 msgid "Tile size" msgstr "Tamanho do padrão" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturação do padrão" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Desfocagem de &Gaussian" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 msgid "&Sharpen" msgstr "Em &Relevo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Remoção &Mediana" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Em Relevo Laplascian" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Em Relevo em Todas Direções" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Em Relevo Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Em Relevo Somente Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Em Relevo Somente Horizontal" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contorno Superior" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Contorno Direito" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contorno Inferior" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contorno Esquerdo" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Convolução Personalizada..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Convolução Personalizada" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Ferramenta desfocagem de gaussian" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Em Relevo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Remoção Mediana" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Em Relevo Horizontal & Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Em Relevo Diagonal" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar Cantos" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar Cantos..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Aplicando o filtro de pixelização..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Configuração do filtro de ruído" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Pingos de Chuva..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Aplicando filtro de pintura à óleo..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 msgid "Drop size" msgstr "Tamanho do pingo" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 msgid "Number" msgstr "Número" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Olho de peixe" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Pingos de chuva" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Configuração do filtro de onda" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 msgid "&Levels" msgstr "&Níveis" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Aplicando o filtro 'sobel'..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel horizontal" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel vertical" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Manter o sinal do resultado" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Tornar a imagem opaca" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "Correção de &Lentes..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Configuração do filtro de correção de lentes" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Correção de Lentes" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Redução de Meios-Tons..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Freqüência" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Meio-tamanho" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Transformação rápida 'wavelet'" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Transformação inversa rápida 'wavelet'" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Redução de Meios-Tons" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Brilho / Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "Ajuste de &Cor..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Cor" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Desaturar" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Brilho/Contraste..." #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar Canal" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para Alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar Canal" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor para 'Alfa'..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Colorir..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Colorir..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído Wavelet" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Wavelet..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Limiar" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído Gaussiana" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Gaussiano..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "Pequenos Padrõe&s..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Número de padrões" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Pequenos Padrões" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Extração Aleatória" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "Ext&ração Aleatória..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Configuração do filtro de extração aleatória" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Máscara Não-Nítida..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Não-Nítida" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transferência de &Cores..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Transferência de Cores" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura à óleo" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura à Óle&o..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 msgid "Smooth" msgstr "Suavidade" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Em Relevo com Profundidade Variável..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Aplicando filtro de relevo..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixelizar..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 msgid "Pixel width" msgstr "Largura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 msgid "Pixel height" msgstr "Altura do pixel" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "'&Bumpmap'..." #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Inversão Mul&titarefa" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Inversão Multitarefa" #~ msgid "PreviewWidgetBase" #~ msgstr "PreviewWidgetBase" #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "WdgBumpmap"